Паучья вдова
Часть 11 из 56 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Он вообще ничего не делал за этот год, — сжав ладонь в кулак, цежу напряженно.
— Моя госпожа… думаю, дела обстоят хуже, — мягко произносит Мора, — кажется, господин и вовсе не появлялся в графстве… всё это время.
— И где же он был? — уточняю сухо.
— В своих родовых владениях, — отвечает Мора, опустив голову, — и в столице империи.
— Ну, естественно, зачем ему следить за чужой землей! Ему и своих богатств хватает, — отворачиваюсь, не желая думать о том, какой же всё-таки гад этот Тай-Вэй.
И, кажется, я была права. Не из-за графского титула он женился на Миноке.
Иначе уже давно бы здесь свой порядок навёл.
— Выходит, поэтому народ рад моему возвращению? Они почти на год остались без хозяина, — протягиваю негромко.
— Они не знают, кто теперь их хозяин, и откровенно недолюбливают нового графа за его отношение к вам… и к этой земле, — кивает Мора.
Скорее, на первом месте для них стоит земля, а потом уже я.
Но я рада, что графиню стали ассоциировать с прежним хозяином. И с безмолвной борьбой за своё право служить тому, кто о них заботится…
Тай-Вэй совершил несколько ошибок, которые меня беспокоят.
Потому что эти решения выглядят импульсивными и непродуманными.
Первая ошибка — это смена слуг в замке: учитывая, что он не так часто здесь появлялся, это просто глупо… а если учесть присутствие в замке молодой жены, оставшейся без знакомых лиц в окружении, так и вовсе — странно. И вторая ошибка — устранение прежних управляющих с ключевых округов. Тех самых управляющих, что знали Миноку лично, и о которых упоминала Мора ещё неделю назад…
Без должного контроля на местах людей стали заваливать новыми повинностями и налогами, это начало приводить к развалу ранее стабильной и выверенной системы.
Если целью Тай-Вэя было развалить графство на части, он с этим вполне справился. Но в глазах общества это должно выглядеть крайне подозрительно.
А вот если целью нового графа было морально дестабилизировать свою молодую жену… то этот гад у меня попляшет по приезду. А он сюда приедет. И довольно скоро. Тем самым местом чую.
— Моя госпожа, думаю, завтра стоит объявить о съезде управляющих, — подаёт голос Мора.
— Мы всё ещё не знаем, имею ли я на это право, — негромко отвечаю.
Мои права в этой империи — вообще отдельный пункт разговора.
— Имеете, моя госпожа. Как человек, несущий ответственность за своих людей — имеете.
— Я не хочу открыто идти против мужа.
— Мы не станем никого заменять, это и впрямь может навлечь на вас его недовольство, — соглашается Мора, — но переговорить с этими людьми необходимо! Мы должны понять, насколько они вменяемы.
Ого, я гляжу, кто-то всерьёз разбушевался! Мора слишком долго сидела без дела на самой границе графства…
— Хорошо. Так и сделаем. И, думаю, самое время начать внедрять на места своих людей, — киваю, вновь потирая переносицу, — отправляй послание тайному совету: пусть приступают.
— Будет сделано, моя госпожа, — с улыбкой и огнём азарта в опущенных глазах, отвечает Мора.
Мы не будем бунтовать открыто. И не будем бороться с людьми Тай-Вэя. Мы начнем со слуг. С их слуг. Затем постепенно вотремся в доверие и добудем места помощников, а затем и заместителей…
Мы будем постепенно забирать у них власть — захватчики этого даже не заметят.
Это и есть главный план действия Совета Вдов, который мы в замке условились называть просто — тайным советом.
— Теперь иди. Я спущусь к ужину, — поднимаюсь с кресла.
— Через час всё будет готово, — склоняет голову помощница, тоже поднявшись на ноги, — вы выбрали себе прислугу?
— Да, Ли мне подходит, — киваю, проходя с ней к двери.
— Это хорошая девочка, — соглашается Мора, — и, главное, она умеет хранить тайны своих хозяев.
Останавливаюсь, взглянув на свою помощницу.
— Что ты хочешь узнать? — спрашиваю прямо.
— Этот Ха Ру. Где он? Он поднимался наверх вслед за вами, но сейчас его нигде не могут найти, — отвечает Мора.
— И кто его ищет? — уточняю ровным голосом.
— Все, кто вам верен, моя госпожа, — глядя мне в глаза, отвечает женщина.
Они беспокоятся, потому что не знают его.
Это можно понять.
— Должно быть, он ушел в город, когда распрощался со мной. В любом случае в моих покоях его нет, — отвечаю спокойно.
— Моя госпожа, зачем вы взяли его с собой? — с искренним непониманием в глазах, спрашивает Мора.
— Я дам тебе ответ на этот вопрос сегодня вечером. А сейчас оставь меня, — прошу мягко, — мне нужно прийти в себя.
— Как скажете, моя госпожа, — Мора вновь склоняет голову и выходит из покоев, а я прислоняюсь спиной к двери.
И как мне объяснить ей, зачем я наняла его? Я ведь сама без понятия.
Поджимаю губы и иду в свою спальню. Бросаю взгляд на светловолосую голову на подушке и прохожу к вещам, сброшенным у стены.
Кто ты вообще, Ха Ру?
И почему решил ехать со мной?
Непроизвольно сжимаю фигурку паучка, переложенную в новое платье по какому-то наитию, и присаживаюсь на корточки. Чувствую дежавю, когда поднимаю его дорожный плащ и откладываю его в сторону. Придвигаю к себе мешок, опустевший за время нашего путешествия, и заглядываю внутрь. Что это за деревянная трубка с металлическими вставками? Я думала, в этом мешке была еда, а тут какой-то инструмент… он птичкам, что ли, играл на флейте, когда уезжал вперёд «на разведку».
— Серьёзно, что это? — шепчу, глядя на эту штуку и на несколько кожаных шнурков, валявшихся на дне мешка.
— Это трубка для метания дротиков, — произносит тихий голос за моей спиной.
Оборачиваюсь… и резко встаю, — как встаёт и Ха Ру.
Обнаженный по пояс, Ха Ру.
С растрепанными волосами и в белых хлопковых штанах, сидевших на бедрах так выгодно, что я спокойно могла рассмотреть весь пресс и все косые мышцы, уходившие вниз, под ткань, собранную на поясе на резинку…
Теплый после сна, Ха Ру.
— Ты близко стоишь, — почему-то произношу и тут же начинаю смущаться от того факта, что мы буквально делим воздух между собой.
— А ты роешься в чужих вещах, — звучит спокойный ответ.
Он мне сейчас тыкнул?..
— Это… — поднимаю руку с, как выяснилось, оружием, и не знаю, что сказать.
— Моё, — он забирает вещицу из моей ладони и убирает обратно в мешок.
Так там были дротики?.. Внутри мешка?..
И это они были перевязаны кожаными шнурками?..
Или это моя фантазия сейчас награждает юношу какими-то невероятными способностями?..
— Ты проснулся раньше, чем должен был, — произношу немного нервно.
— Я выспался, — отвечает Ха Ру, собирая свои вещи.
— Твоя цена… ты назовешь её? — спрашиваю, решив не откладывать в долгий ящик.
Или решив задержать его здесь, в своей комнате?..
Так, графиня, пора брать себя в руки — это просто симпатичный молодой человек. Ничего особенного, если не считать его странное поведение и ужасную репутацию.
— Моя одежда, где она? — звучит вопрос.
Меня проигнорировали?
— Она была выстирана… сейчас я позову Ли, — разворачиваюсь к двери из спальни, как меня останавливают за локоть.
Серьёзно.
Меня останавливают.
С лёгким недоумением разворачиваюсь к молодому человеку, позволившему себе сейчас нечто невообразимое. Я же графиня, в конце концов!.. А он вроде как простолюдин!
Но глаза Ха Ру устремлены не на моё недоумевающее лицо, а на сжатую ладонь руки, которую он удерживал.