Паучья вдова 2
Часть 6 из 54 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Разберитесь с этим до своей свадьбы. Право, будет неловко, — цежу и иду к двери.
— Вы слишком дерзкая для своего возраста и своего положения, — слова мужчины останавливают меня, — Я никогда не задавал вопросов и не интересовался, что же с вами произошло после побега от Тай-Вэя, и почему тихая и скромная девушка едва ли не в одно мгновение превратилась в хищницу с непробиваемым характером…
И это он считает, что у меня непробиваемый характер?..
— С ней случилась жизнь, — оборачиваюсь на него. — И с чего вы взяли, что я всегда была скромной и тихой? Может, я хотела казаться скромной и тихой? Мне так было выгодно.
— Так вы ещё и расчетливая? — прищурившись, протягивает Охотник.
— Да я вообще — один сплошной порок, — холодно улыбаюсь ему, — и, тем не менее, это не помешает вам проснуться в моей постели завтра утром.
— Я с этим справлюсь, — слышу его слова за своей спиной.
— Удачи, — безразлично бросаю через плечо и выхожу в коридор.
Глава 3
— У вас плохой повар, — замечает наследница, отрезая очередной кусок хорошо прожаренного стейка.
— Сожалею, что не могу удовлетворить ваши вкусовые потребности, — вежливо отзываюсь, ни разу не сожалея на самом деле.
У меня хороший повар. Это у столичных что-то со вкусом — что у Тай-Вэя, что у наследницы.
— Вкусовые потребности… иногда ваши речевые обороты удивляют, — принцесса Дал-Лим откладывает приборы и берёт кубок.
Ничего не отвечаю. Размышляю о том, как порой страдает Ли от моих «оборотов».
— А вы не голодны? — наследница переводит взгляд на Охотника.
— Я уже поел, благодарю, — отзывается тот.
А я поднимаю брови.
Серьёзно? Когда? При мне не было.
— Скажите, графиня Дайго, — протягивает принцесса, — какого это — жить без мужа в вашем возрасте?
Это что — атака на меня?
— Мне сложно ответить на этот вопрос, — мягко произношу, — я получила свою свободу совсем недавно.
— Вы довольно интересная личность, — замечает девчонка, отпивая вина из кубка.
Никак не комментирую этот момент, хотя вопросов у меня появляется много. Ей разрешено пить или она бунтует, оказавшись вдалеке от дворца?..
И кто это может остановить? Вдруг, она допьётся до невменоза или начнёт буянить! Как мне вообще на это реагировать? Передо мной подросток алкоголь употребляет!
— Ничего не ответите? — уточняет она.
— На что именно? — потеряв нить её рассуждений, спрашиваю.
— На мой комплимент, — выдавливает из себя улыбку наследница.
— Не знала, что вы ждете моей реакции, — мягко улыбаюсь в ответ.
— О, поверьте, здесь все только и ждут, что вашей реакции, — усмехается девчонка, а до меня, наконец, доходит.
Во-первых, кажется, она ревнует. Понять бы ещё — с чего бы?
А во-вторых, моя реакция и впрямь интересует всех присутствующих: это видно по взглядам мужчин, брошенным на наследницу.
Ага… выходит, я продемонстрировала очень нетипичное поведение и теперь должна ждать последствий. Так, что ли?..
…
Резко перевожу взгляд на Тэн-Сау.
Так вот, чем он занимался, когда провоцировал меня и моё нетерпение все эти дни? Он отслеживал мои реакции?!
На губах управляющего появляется тень от снисходительной улыбки, и я понимаю, что попала в цель.
Ну, отлично. Доигралась в свободу слова.
Надеюсь, в итоге они не наложат на меня какие-нибудь санкции?.. Вроде — не выходить в свет и не общаться с людьми высшего круга.
Хотя — я не против подобных ограничений…
— Пожалуй, мне стоит прислушаться к этому вашему замечанию и в ближайшем будущем закрыть замок для посещений, — киваю самой себе, отвечая на последнюю реплику принцессы.
— О чем вы? — хмурится та.
— Не думаю, что ваши слова можно отнести в разряд комплиментов. Значит, я продемонстрировала не самое достойное поведение, — произношу спокойно, наблюдая появление любопытства на лицах «уполномоченных следить за мной», — Полагаю, лучшим решением будет уединиться в замке, как это сделал в своё время мой первый муж. Всегда мечтала о тишине и покое…
— Это недопустимо! — вспыхивает наследница, — А как же ваш долг перед империей?
— Не помню, чтобы я что-то задолжала кому-бы-то-ни-было, — по слогам произношу, внимательно глядя на неё.
— Я оговорилась — у вас два долга, — чеканит принцесса, — ваш главный женский долг — родить ребенка в браке. И ваш долг перед империей — продолжить род Дайго.
— Родить ребенка можно и в тридцать лет, — замечаю с легкой улыбкой, и вижу откровенный ужас на лицах принцессы и Тэн-Сау, а также недоумение на лице Охотника.
— Так поздно не рожают, — едва не шепчет наследница.
— Рожают, уверяю вас. Женский организм способен выносить дитя и в сорок. Уверена, примеров среди простого народа — тьма, — аккуратно «просвещаю» это дитя.
— Но… чем вы собираетесь заниматься до того… как решитесь выполнить свой материнский долг? — изумление, неприятие и любопытство смешались в голосе принцессы в один насыщенный коктейль.
А лица мужчин едва не заставили меня поперхнуться — столько напряжения в них было!
Не хотят, чтобы я учила наследницу плохому?.. Или оба уверены, что я сейчас ляпну что-нибудь про любовников?
Не буду их разочаровывать:
— Познавать самоё себя, разумеется, — с вежливой улыбкой отвечаю и диагностирую ступор у всех троих.
— Познавать… что? — переспрашивает принцесса Дал-Лим.
— Заниматься саморазвитием, наблюдать за своими мыслями, успокаивать ум, слушать природу, погружаться в глубины холистической философии, — уже откровенно издеваюсь, сохраняя на лице выражение кроткого почтения.
— Я… вы иногда произносите слова, и я вроде их знаю, но отдельные сочетания вводят меня в ступор, — отложив кубок, замечает наследница в полном замешательстве.
— Не стоит вам так трепетно относиться ко всему услышанному, — пытается прийти ей на помощь Тэн-Сау.
— Трепетно? При чём тут трепетно? Я понять пытаюсь! — повышает голос наследница, явно раздражаясь.
— Зачем вы это делаете? — вопрос Охотника вынуждает меня оторваться от приятного взору зрелища и повернуться к нему.
— Что именно? — уточняю вежливо.
— Вводите людей в заблуждение. Путаете их мысли. Очаровываете своим умом, вынуждая блуждать в темноте в попытках понять вас? — совершенно ровным голосом произносит мужчина.
И я замечаю, как дёргается наследница.
Твою ж… так вот, что её так напрягает — внимание Охотника к моей персоне! В смысле, глагол «очаровываете» явно был лишним в его речи…
— Я лишь отвечаю на вопрос, перечисляя все свои возможные действия. Если это трудно для восприятия… пожалуй, мне стоит ускорить процесс своего уединения в замке, — уже открыто намекая на дверь, отвечаю.
— Да, это может стать выходом в вашем случае, — неожиданно соглашается Охотник.
Не успеваю нахмуриться, оценивая его ответ, как наследница взрывается:
— Ни в коем случае! — поднимаясь на ноги, восклицает она, — Графиня должна выйти замуж — и как можно быстрей!
И эта туда же! Почему все так хотят отдать меня какому-нибудь мужчине?!
Я настолько пугаю всех своей свободой?
Или дело тут не в этом?..