Паучья вдова 2
Часть 11 из 54 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 5
Пожалуй, самым приятным событием дня стало прощание с наследницей. Моя искренность в пожелании ей хорошего пути способна была растрогать до слез — так много всего доброго и светлого я вложила в эти слова. Но принцесса Дал-Лим по какой-то неведомой причине не готова была принять мои чувства и лишь сухо кивнула. А затем захлопнула дверцу экипажа.
Взмахом руки провожаю своих гостей и возвращаюсь в замок, тихо радуясь, что господин Охотник отбыл вместе с ними: чувствую, реши он отделиться от процессии, на мою голову посыпались бы все возможные проклятия.
А теперь я предоставлена сама себе! Вот, счастье-то!
Впрочем, счастье длилось недолго…
Три дня я и впрямь провела так, как давно хотела: занималась, вкусно кушала, читала, продолжала осваивать верховую езду, встречалась с портным, обновляя свой гардероб, и общалась с Морой о состоянии своего хозяйства, так сказать. Управляющих на местах мы поменяли ещё пару недель назад — сейчас надо было удостовериться, что новые люди работают так, как надо… а не как надо семейству Тай-Вэя. К слову, должность управляющего замком так и осталась вакантной; Мора лишь временно приняла на себя все обязанности: я не хотела поощрять её, а потому сочла нужным сказать сразу — на этом посту она лишь до тех пор, пока я не найду нужного человека. Тем не менее, прогресс был на лицо. И теперь я ждала лишь вестей от вдов о нашем поджигателе, не опасаясь того, что обанкрочусь в следующем месяце…
К слову, кажется, наследница была права — и наш неведомый убийца хотел избавить меня от её общества: за все эти три дня мы не нашли ни одного нового трупа в замке. Стыдно признаться, но мне даже спалось на удивление спокойно. Так что колотиться головой о стену в попытке понять замысел убийцы я не стала, как и разворачивать какую-либо деятельность в плане расследования. С одной стороны, — это стороны преступника, — меня не трогают. С другой стороны, — это стороны властей, — мне не помогают понять, что вообще происходит. Так что я застыла где-то посередине и решила снять с себя парик судьи: кому надо, те пусть и разбираются. А я письмо вдовам отправила и свой гражданский долг выполнила.
Четвертый день принёс с собой весть: ко мне едет управляющий барона Кригоса.
Так было написано в письме.
Зачем едет — большой вопрос. И почему едет именно управляющий — ещё больший вопрос. Барон сам побоялся или тут дело в чем-то другом?.. На эти вопросы я хотела получить ответ, присаживаясь в гостевой, напротив высокого и худощавого мужчины с орлиным носом. Но когда он заговорил…
— Постойте… — останавливаю его, даже прикрыв глаза от лёгкого изумления, — зачем вы перечисляете мне всё это? Зачем мне знать, сколько домов, угодий и денежных средств у барона в наличии?
— Но как же! — не менее изумленно всплескивает руками управляющий, — Вы должны знать, что получите от брака с моим господином.
— Так… — опускаю голову, не справляясь с улыбкой — она как-то сама расползлась на губах, — не помню, чтобы я говорила, что собираюсь за него замуж.
— Этот брак одобрен Его Величеством, — важно заявляет мне дядя напротив.
А меня, видимо, спросить забыли.
— Хорошо, тогда почему здесь вы, а не сам барон? — уточняю с вежливым интересом; затем замечаю растерянность на лице управляющего и добавляю, — Ну, раз сам император одобрил наш брак, почему я сейчас должна вести разговор с вами?
— Барон… счёл необходимым для начала просветить вас о своём состоянии, — чуть замешкавшись, отвечает мой собеседник.
Короче, он отправил слугу, чтобы тот проверил — насколько я страшная.
Любопытно, какие слухи ходят вокруг меня? «Паучья Вдова» звучит жутко. Выходит, наш барон — тот ещё трусишка?
— Насколько мне помнится, мой титул выше вашего, — протягиваю, мягко улыбаясь и наблюдая за тем, как сереет лицо мужчины напротив, — и я не очень понимаю, по какой причине вы решили, что имеете право разговаривать со мной лично — а не с моим управляющим, который спокойно мог бы выслушать всю эту несомненно важную информацию?
— Я… прошу прощения, если своим визитом оскорбил вас! Мой господин никоим образом не желал этого. Он лишь хотел, чтобы вы знали, какой это будет выгодный брак — для вас обоих! — заверяет меня господин Орлиный Нос.
Ну, естественно, я же оказалась не такой уж пугающей, как он опасался…
— Отправляйтесь к барону и передайте ему мой отказ. Я до глубины души задета его решением вести столь важные для любой уважающей себя женщины дела через своего управляющего, — поднимаюсь на ноги и выхожу из гостевой.
Проходя мимо Моры, бросаю негромко:
— Пусть его выпроводят из замка. Немедленно.
Ключница склоняет голову, не скрывая улыбки.
Первый пошёл, как говорится. Посмотрим, что будет дальше…
А дальше было только хуже: весть о моем непростом характере разнеслась быстрее ветра, а слух о том, что я не переношу визиты «доверенных лиц», заставил потенциальных женишков действовать напрямую.
— Барон Гандо, к вашим услугам, — склоняет голову лощёный Аристократ с Большой Буквы.
Разглядываю его идеально уложенные локон-к-локону волосы, выщипанные брови, раскосые глаза с каким-то пошловатым прищуром и тонкую линию губ минут пять.
— Увиденное удовлетворило её светлость графиню Дайго? — легким ручейком пропел Барон, чуть растопырив свои ноздри.
Запах мой, что ли, учуять пытается?..
— Барон, я не чувствую в вас силы, — замечаю с легким азартом перед схваткой.
— Как и я в вас, — возвращает мне реплику барон.
Пффф. Он надеялся этим ответом приструнить меня?..
— Должно быть, вы не в курсе, но я скрываю свою силу, дабы она не напрягала окружающих, — вежливо протягиваю, глядя на него с интересом исследователя редких видов насекомых, — а что оправдывает вас?
- Признаюсь, мой дар не так велик. Но Академия Культиваторов у меня за спиной… в отличие от вас, — продолжает лить водичку этот идиот в квадрате.
— Вы сейчас… попытались указать мне на отсутствие образования? — с искренне радостным изумлением вопрошаю у него, а затем громко провозглашаю, — Следующий!
Следующим был граф Дэ’гросс.
И он был стар.
Должно быть, в столице империи решили, что молодые меня не привлекают…
— Я — сильный культиватор, — начинает с порога граф, — и моё состояние намного больше вашего. Я не уверен, что это равноценная сделка, но, выйдя замуж за меня, вы получите необходимый вам статус.
— О каком статусе речь? — вежливо уточняю.
— Статусе в обществе. Я сам заработал свою репутацию. И моему слову верят, не пытаясь найти в нём подтекст или перевернуть смысл, — звучит уверенный ответ.
— Это и впрямь ценно, — соглашаюсь спокойно, — но скажите, граф, есть ли у вас дети?
— Много внебрачных, — кивает старик, — жениться я так и не решался — до этих пор.
— И вы уверены, что сможете стать отцом в своём возрасте? — спрашиваю прямо.
— Думаю, это ещё возможно, — слегка задумавшись, отвечает граф.
Чур меня.
— Хорошо, предположим, мы сможем зачать дитя, — ЧУР МЕНЯ, — Скажите, не станет ли это проблемой для ребенка — с самого детства бороться за права на наследство со всеми своими старшими братьями и сестрами? Предполагаю, жить вам осталось от силы лет десять. Может, пятнадцать. И вы хотите повесить на меня ношу судейства между нашими и вашими детьми? Право, я не хочу умереть в войне братьев и сестер, отравленная завтраком. Спасибо, что пришли.
Раунд.
Признаюсь, наблюдать за тем, как поник тот старик, было неловко. Не хотела его обижать. Но тут как бы моя судьба решается.
Хочет на старости лет жену завести — пусть выбирает ту, что будет рада такой доле. А с меня стариков достаточно.
— Мора, кто там ещё? — подаю голос из гостевой.
— Господин Охотник, — отвечает моя временная управляющая.
— Впускай его… ЧТО? — даже приподнимаюсь с кресла, осознав, кто ожидает очереди.
— Он только что прибыл и просит аудиенции, — отвечает Мора.
— С какой… целью? — уточняю напряженно.
— Я не спрашивала. Стоит узнать? — внимательно смотрит на меня женщина.
— Нет. Пусть он войдёт, — чуть успокоившись, отвечаю; затем поднимаюсь на ноги.
Начинаю прогуливаться по комнате, ощущая себя какой-то Элизабет Беннет — честное слово!
Ну, прибыл он. И не ночью. А днём и официально. Что такого?..
— Графиня, — Охотник входит в гостевую.
— Господин Охотник, — приветствую в ответ.
Если это можно назвать приветствием. Так-то мы просто наши титулы вслух озвучили…
— Слышал, вы отказываете всем претендентам на ваше сердце, — протягивает мужчина, останавливаясь у окна.
— Вряд ли хоть кто-то из них действительно хочет завладеть моим сердцем, — замечаю ради справедливости, — в основном все мечтают получить мои земли или титул. А вы здесь по какой причине?
Не в бровь, а в глаз.
Да-а-а, графинька, Богиня Хитрости — это точно не про нас.
— Я слышал, что вы собираетесь на границу графства… — протягивает Охотник.
Ну, серьёзно, кто он — его шпион? Ведь письмо от Совета Вдов я получила только этим утром!