Париж никогда тебя не оставит
Часть 38 из 40 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Шрафт’с» – сеть закусочных-кондитерских.
32
Извините (нем.).
33
Джон Уэйн (1907–1979) – популярный актер, герой вестернов, икона жанра.
34
Серия детских книг писательницы Мод Харт Лавлейс (1892–1980), первая из которых вышла в 1940-м. Книги основаны на воспоминаниях о детстве Мод.
35
Эбенезер Скрудж – персонаж повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе», ставший архетипом скупердяя в современной культуре.
36
Еврей (фр.).
37
«Свинг» – словечко, которое связывалось в оккупированном Париже с джазом и вообще со всем американским и ставшее одним из символов Сопротивления, особенно после вступления в войну США. Когда в 1942 году фашистские власти сделали обязательным ношение желтой звезды для евреев, представители джазовой субкультуры, называвшие себя «зазу», стали из протеста носить на груди звезды с надписями zazou и swing.
38
Добрый день, мадам. Добрый вечер, мадам (фр.).
39
«Лё Мёрис» – знаменитый отель, расположенный в центре Парижа рядом с садами Тюильри. Во времена Оккупации был реквизирован немецкими властями.
40
Классическая мужская фетровая шляпа с заломом посередине и слегка загнутыми полями. Вошла в моду в конце XIX века.
41
Труд апельсинового магната Эзры Сеймура Госни, который, вдохновившись собственными успехами в селекции цитрусовых, решил перенести свои методы на улучшение человечества. Соавтором Госни стал биолог Пол Попено, полностью разделявший его взгляды. «Стерилизация…» провозглашала необходимость стерилизации по крайней мере пяти процентов населения США – тех, кто страдал умственными заболеваниями.
42
Книга немецкого писателя-антифашиста Эриха Кестнера (1899–1974).
43
Один из центральных и самых престижных округов Парижа.
44
Американский журнал для девочек-подростков.