Память
Часть 32 из 203 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ну, можно сказать и так…
Майлз потер лоб. Галени стоял рядом, скребя щетину, и молча слушал. Впрочем, комментарии были излишни.
– Помните, три-четыре дня назад мы приехали сюда, чтобы меня похитили, и я попал к заговорщикам? И все разузнал – кто они и чего им от меня надо?
– Ага…
– Ну вот, – Майлз сделал глубокий вдох, – наш план сработал. Поздравляю! Вы только что превратили позорный провал в ослепительный успех. Благодарю вас, коммандер Куин. Кстати, тип, с которым вы вышли тогда из пустого дома, – это был не я.
Элли широко распахнула глаза и поднесла руку к губам. Потом темные глаза яростно сощурились.
– Подонок! – выдохнула она. – Но, Майлз… я думала, та история насчет клона – ваша очередная фантазия!
– И я тоже. Это и сбило всех с толку.
– Так это был… Он вправду настоящий клон?
– Да, кажется. Отпечатки пальцев, сетчатка, акустический спектр голоса – все как у меня. Но, слава Богу, есть одно объективное отличие. Если снять рентгенограмму моих костей, то сразу можно заметить сетку старых переломов – за исключением ног, где установлены синтетические протезы. В его костях нет никаких следов. – Майлз прижал к себе пульсирующую болью левую кисть. – Думаю, я пока не стану бриться – на всякий случай.
И он повернулся к капитану Галени.
– Как мы, то есть Имперская служба безопасности, будем действовать, сэр? – почтительно спросил он. – Обратимся к местным властям?
– О, так я снова «сэр»? – пробормотал Галени, внезапно обретая дар речи. – Конечно, нам нужна полиция. Иначе мы не добьемся выдачи этих людей. Теперь, когда их можно обвинить в преступлении, совершенном на Земле, представители Европолиции их задержат. Это разрушит все радикальное крыло.
Майлз очень старался говорить бесстрастно и вразумительно:
– Но любой суд вытащит на свет божий эту историю с клоном. Во всех подробностях. Это привлечет ко мне внимание, что нежелательно с точки зрения безопасности. В том числе, а может быть, прежде всего – внимание цетагандийцев.
– Поздно прятать концы в воду.
– Не думаю. Да, от слухов не скроешься, но иногда слухи бывают даже полезными. Эти двое, – Майлз указал на охранников, – мелкая рыбешка. Мой клон знает гораздо больше, чем они, а он сейчас в посольстве, которое с юридической точки зрения является территорией Барраяра. Зачем нам эти люди? Теперь, капитан, когда мы нашли вас и захватили клона, планы комаррцев лопнули, как мыльный пузырь. Возьмите эту группу под наблюдение, как и всех остальных комаррских эмигрантов на Земле. Я уверен, они больше не опасны.
Галени встретился с ним взглядом и отвернулся. Майлз изучал бледное, напряженное лицо Галени. Конечно, капитан прекрасно понял недосказанное: «И вашу карьеру не оборвет безобразный громкий скандал. Кроме того, вам не придется встречаться с вашим отцом».
– Я… не знаю.
– Поверьте, так будет лучше, – спокойно подытожил Майлз. Он жестом подозвал стоявшего в ожидании дендарийца: – Сержант, возьмите пару техников, ступайте с ними наверх и выжмите все, что можно, из комм-пульта этих типов. Отыщите там пару поясов с противосканерными устройствами и передайте коммодору Джезеку, чтобы он выяснил, кто изготовитель. Как только закончите, уходим.
– А вот это незаконно, – заметила Элли.
– И что они сделают: пожалуются в полицию? Нет, конечно. Может быть, вы хотите оставить на комме сообщение, капитан?
– Нет, – тихо ответил Галени после секундного размышления, – никаких сообщений.
– Хорошо.
Тем временем один из дендарийцев оказал Майлзу первую помощь: наложил на сломанный палец шину и обработал кисть. Сержант вернулся минут через двадцать, он принес пояса с антисканерами и вручил Майлзу диск:
– Все здесь, сэр.
– Спасибо.
Гален еще не вернулся. Майлз решил, что так оно и лучше.
Затем он опустился на колени рядом с тем комаррцем, который был в сознании, и приставил к его виску парализатор.
– Что вы с нами сделаете? – хрипло спросил тот.
Сухие растрескавшиеся губы Майлза раздвинулись в невеселой улыбке:
– Ну, разумеется, парализуем, отвезем к южному берегу и сбросим в воду. Что же еще? Спокойной ночи.
Парализатор зажужжал, комаррец дернулся и обмяк. Дендарийские солдаты развязали пленника, и Майлз оставил его на полу гаража рядом с бесчувственным напарником. После чего все вышли и тщательно закрыли за собой двери.
– Теперь в посольство – будем брать ублюдка, – мрачно заявила Элли, набирая код на пульте взятой напрокат машины. Остальные дендарийцы рассредоточились и скрылись из виду.
Майлз с Галени уселись в машину. На них было страшно смотреть.
– Ублюдка? – со вздохом переспросил Майлз. – Боюсь, так его назвать нельзя.
– Сначала мы его возьмем, – пробормотал Галени, – а потом уж решим, как лучше называть.
– Ладно, – согласился Майлз.
– Как мы войдем? – спросил Галени, когда машина припарковалась у здания посольства. Был полдень. Обычный земной полдень.
– У нас одна дорога, – улыбнулся Майлз. – Через парадный подъезд. Маршевым шагом. Элли, подождите у входа.
Майлз с Галени осмотрели друг друга и дружно захихикали. Майлз не так зарос, как Галени – в конце концов, у того было четыре дня форы, – но запекшиеся губы, лиловые синяки и грязная окровавленная рубашка вполне искупали отсутствие щетины. Майлз пришел к выводу, что они запросто сойдут за сумасшедших. Правда, Галени отыскал у комаррцев сапоги и мундир, а вот Майлз – нет. Наверное, клон забрал. Определить, от кого сильнее воняет, не представлялось возможным. Галени сидел дольше, но Майлз решил, что потел чаще. А что, если попросить Элли выступить судьей и обнюхать их? Галени блаженно улыбался, полуприкрыв глаза, – видимо, его охватило то же безудержное веселье, как от шампанского. Они живы – это невероятно. Это чудо.
Поднимаясь по эстакаде, они чеканили шаг. Элли шла следом, как зачарованная.
Охранник у входа машинально отдал честь и изумленнно уставился на них.
– Капитан! Вы вернулись! И… э-э… – Он взглянул на Майлза, открыл рот, снова закрыл его и наконец выдавил: – И вы тоже… сэр.
Галени как ни в чем не бывало козырнул в ответ и приказал:
– Вызовите сюда лейтенанта Форпатрила. Одного Форпатрила.
– Да, сэр. – Охранник посольства заговорил в наручный комм, почему-то не отводя глаз от Майлза. – Э-э… рад снова видеть вас, капитан, – спохватился он, вытягиваясь перед Галени.
– Благодарю вас, капрал. Взаимно.
Через несколько секунд из лифтовой шахты выскочил Айвен и бегом бросился к ним, поскальзываясь на мраморных плитах.
– Боже мой, сэр, где вы были?! – воскликнул он. Потом, опомнившись, отдал честь.
– Уверяю вас, мое отсутствие было вынужденным. – Галени дернул себя за мочку уха, моргнул и поскреб грязную щетину. Его явно тронул энтузиазм Айвена. – Объяснимся позднее. А сейчас… Лейтенант Форкосиган! Кажется, настало время удивить еще одного вашего… родственника.
Айвен взглянул на Майлза.
– Значит, тебя выпустили? – Он пригляделся: – Майлз…
Майлз усмехнулся и отвел потрясенного кузена подальше от капрала, уставившегося на него, как удав на кролика.
– Ты все поймешь, когда мы арестуем мое второе «я». Кстати, где оно?
Начиная понимать, Айвен поморщился:
– Майлз… Опять пытаешься провести меня? Это уже не смешно.
– Вовсе нет. Не провести. И совсем не смешно. Тот тип, с которым ты последние четверо суток делил комнату, – не я. Я был с капитаном Галени в камере. Комаррское подполье попыталось подсунуть тебе двойника, Айвен. Тот олух – мой клон, настоящий. Только не говори, что ты ничего не заметил!
– Ну… – начал Айвен. Он почти что пришел в себя. По крайней мере смутился: – Ты действительно казался – как бы получше выразиться? – не в форме последние пару дней.
Элли безмолвно кивнула.
– В чем именно это выражалось? – спросил Майлз.
– Как тебе сказать… Я видел тебя в маниакальной стадии. И в депрессивной. Но никогда не видел тебя спокойным.
– И все-таки ты ничего не заподозрил. Неужели он настолько убедителен?
– О, я в первую же ночь заподозрил, что тут что-то не так.
– И что? – в ужасе воскликнул Майлз.
– И решил, что этого не может быть. В конце концов, ты же сам придумал эту историю с клоном несколько дней назад!
– А теперь я продемонстрирую свои способности прорицателя. Где он?
– Именно поэтому, Майлз, я так удивился, когда увидел тебя…
Галени стоял, скрестив руки. Но губы его непрерывно двигались – может, он считал до десяти, чтобы не взорваться.
– Так почему, Айвен, – спокойно спросил Галени.
– О Боже, неужели он улетел на Барраяр? – завопил Майлз. – Надо остановить его!
– Нет-нет, – успокоил Айвен. – Это местные. Вот почему мы здесь все так переполошились.
– Ты мне скажешь наконец толком, где он? – зарычал Майлз, хватая Айвена за рукав здоровой рукой.
– Успокойся. Именно это я и пытаюсь сделать. – Айвен взглянул на побелевшие костяшки пальцев Майлза. – Точно, это ты. Так вот. Пару часов назад явилась местная полиция и арестовала тебя, то есть его… не важно. И даже не арестовала, а задержала по подозрению, запретив отлучаться куда бы то ни было. Ты… он был в ужасе. Ты должен был улетать сегодня. Тебя вызвали к муниципальному следователю, чтобы проверить, достаточно ли фактов для предъявления официального обвинения.