Отцы и дети
Часть 37 из 41 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
95
Тоггенбург – романтический герой баллады Ф. Шиллера «Рыцарь Тоггенбург», долгие годы просидевший у монастыря, где находилась его возлюбленная, в ожидании, чтоб «у милой стукнуло окно».
96
Миннезингеры, трубадуры – средневековые поэты-певцы, принадлежавшие к рыцарскому сословию и воспевавшие преимущественно любовь.
97
Чуйка – верхняя одежда, длинный суконный кафтан.
98
Пелуз и Фреми. Общие основы химии (фр.).
99
Гано. Элементарный учебник экспериментальной физики (фр.).
100
Настоящий мужчина (homme fait) (фр.).
101
Гуфеланд Христофор (1762–1836) – немецкий врач, автор широко в свое время популярной книги «Искусство продления человеческой жизни».
102
Крез – царь Лидии (560–546 гг. до н. э.), государства Малой Азии, обладавший, по преданию, неисчислимыми богатствами; в нарицательном смысле – богач.
103
Всякому свое (лат.).
104
Здесь: предпочтение (фр. préférence).
105
Лазаря петь – калики перехожие и слепцы, чтобы разжалобить слушателей, пели стих о евангельском Лазаре. Здесь в переносном смысле – жаловаться.
106
«Отдать землю исполу» – отдавать землю в аренду за половину урожая.
107
«Друг здравия» – врачебная газета, издававшаяся в Петербурге с 1833 по 1869 год.
108