Осколки времени
Часть 80 из 81 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
notes
Примечания
1
Джанет Иванович – американская писательница, автор любовных и детективных романов.
2
Крампеты – традиционные английские оладьи.
3
Лондонский глаз (англ. London Eye) – колесо обозрения в Лондоне, расположенное в районе Ламбет на южном берегу Темзы. Крупнейшее в Европе и одно из крупнейших в мире.
4
Ipso facto (лат. «по фактам») – на основании известного разумно заключить, что…
5
Куш-бол – мягкий мячик, сделанный из тонких резиновых ниток.
6
Очки Брауни – мысленная награда, поощрение, которым награждаются за добрые дела. Начальники могут присуждать своим подчиненным очки Брауни за хорошую службу. Выражение пошло от одноименной награды девочек-скаутов.
7
Mo ghrá thú (гэльск.) – я люблю тебя.
8
«Дни нашей жизни» (англ. Days of Our Lives) – американская мыльная опера, транслирующаяся на канале NBC в США с 8 ноября 1965 года. В основе сюжета повествование о жизни семей среднего класса американских психиатров – Хортон и Брэди, с их проблемами и перипетиями в вымышленном городке Салем.
9
Семья Кардашьян в 2007 году запустила реалити-шоу «Семейство Кардашьян» на телеканале «E!», которое привело к дальнейшей славе и успеху.
10
В 2012 году Алана Томпсон в шоу Toddlers & Tiaras («Дети и короны») получила прозвище Милашка Бу Бу. Алана давала нанести на свое лицо яркий макияж, имитировала ужимки взрослых моделей и манерно пересчитывала долларовые купюры.
11
«Утиная династия» (англ. Duck Dynasty) – это американский телесериал, реалити-шоу, которое изображает жизнь семьи Робертсон из штата Луизиана. Их бизнес – снаряжение для охотников.
12
Vão! Vão ao templo e imp (порт.) – Идите! Идите в храм и про…
13
Perdão (порт.) – прости.