Опасные желания
Часть 38 из 73 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Здравая мысль о том, насколько нелепы эти дикие мечты, была где-то далеко, как будто собственный разум беспомощно наблюдал за мной в подзорную трубу, не в силах повлиять на происходящее.
Когда мы приблизились к опушке леса, ощущения усилились, словно обуревавшие меня неподобающие мысли знали, что у них осталось совсем мало времени. Они всколыхнулись, заполняя сознание, и я уже ничего не слышала, кроме их ужасного гудения, которое дразнило и подталкивало меня к действиям. Мне хотелось то ли протянуть руку и коснуться Уитакера, то ли бросить ему в спину топор. Он не успеет увернуться.
Я представила рассеченную кожу, свежую рану, кровь, так много крови, и в это мгновение крохотная, далекая частичка меня – настоящая я – лавиной обрушилась на темную ярость, прогоняя ее прочь. Злоба не сдавалась, возмущенно вопя, и только когда мы вышли из тени сосен, я начала осознавать происходящее вокруг. Судя по выжидающему выражению на лицах Сейди и Мерри, кто-то задал вопрос, но я настолько увлеклась своей внутренней борьбой, что не смогла ответить.
– Если вас не стесню, то с радостью зайду завтра к вам на праздник, – произнес Уитакер, заполняя тишину, вызванную моим беспамятством, и уставился на меня, озадаченно моргая, почувствовав, что здесь что-то не так.
Завтра. На Рождество. Девочки пригласили его на Рождество. Теперь, когда тьма резко схлынула, я чувствовала себя опустошенной, изношенной, словно от меня осталась одна оболочка. На то, чтобы понять, о чем идет речь, ушли последние силы.
– Да, пожалуйста, – сказала я, выдавив улыбку, когда та не сложилась сама собой. – Мы будем рады видеть тебя за ужином… Если у тебя нет других планов.
Его глаза были теплыми, янтарными и счастливыми. Он ничего не знал об изощренных ужасах, о которых я думала в лесу.
– Совсем никаких.
22
– Сейди, ты не могла бы принести мне масло? – крикнула я, переворачивая картофелины. Они весело зашипели в чугунной сковородке, а у меня в животе заурчало от предвкушения.
– Уитакер пришел! – взвизгнула сестренка, торопливо спускаясь по ступенькам.
Ее быстрые шаги загремели по дому, и я понадеялась, что Эзра и Томас, которые беседовали с Сэмюэлем в гостиной, не станут сравнивать прибытие Уитакера с тем, как прохладно приняли их самих. Я поправила выбившуюся прядку тыльной стороной руки.
– Это не значит… Это не ответ.
– Согласен, – произнес у меня за спиной теплый голос.
Я обернулась и увидела в дверном проеме Уитакера с горшочком масла в руках.
– С Рождеством, Эллери Даунинг. – Он окинул меня взглядом. – Чудесно выглядишь.
– Я выгляжу ужасно, – возразила я, забрав у него масло, и отвернулась, чтобы добавить немного в сковородку. – Просто не представляю, как мама готовила такие ужины. У нее всегда все было готово одновременно, и она садилась с нами за стол в безупречном виде.
– Да уж, впечатляюще.
Он заглянул в сковородку поверх моего плеча, наклонился и одобрительно потянул носом. Мои лопатки коснулись его груди, и по телу пробежала приятная дрожь. Это был такой личный, интимный жест. Я много раз видела, как папа делает то же самое. В конце он всегда целовал маму в изгиб шеи.
Я покосилась на Уитакера. Он стоял так близко, что наши лица соприкоснулись, и я уловила его запах. Такой пьянящий, влекущий. Я была уверена, что сейчас все и произойдет. Мой первый поцелуй. Это был бы лучший подарок на Рождество. Наши взгляды встретились, он улыбнулся. От счастья я не могла даже вдохнуть.
– Уитакер, я не слышал, как ты зашел, – донесся из коридора голос Сэма, разрушив все волшебство. – Пойдем, познакомишься с нашими дядей и кузеном.
– Сэмюэль, – поздоровался Уитакер, отстраняясь от меня. – С Рождеством.
– И тебя. – Сэм указал на гостиную. – Так ты идешь?
– Тебе не нужна помощь? – спросил у меня Уитакер.
– Уверен, Эллери сама разберется. К тому же смотри, у нее есть Мерри, – добавил Сэм, когда Мерри нырнула в дом с корзиной растопки. – Я как раз собирался рассказать Эзре и Томасу о том, как побывал в лесу. Присоединяйся, – позвал он.
Уитакер коснулся кончика моего носа. В его глазах сверкнули игривые искорки.
– Продолжим позже, – пообещал он.
* * *
– Вот так пир! – воскликнул Эзра, вцепившись в спинку стула и изумленно глядя на стол.
– Садитесь, пожалуйста, – пригласила я, торжественно водрузив курицу в самую середину.
Гордость считалась грехом, но я не могла не гордиться ужином, который приготовили мы с Мерри. Пусть мамы и не было дома, при взгляде на стол возникало ощущение, что она с нами. Мы приготовили все свои любимые рождественские блюда: жареную курицу с картошкой, стручковую фасоль с маслом и луком, печенье и подливку, клюквенный соус и тушеные сливы. У меня едва не потекли слюнки, когда все уселись за стол и склонили головы в ожидании благословения. Сэм и Эзра заговорили одновременно – ни один из них не подозревал, что другой считает эту обязанность своей.
– Тысяча извинений, – тут же уступил Эзра. – Я не хотел никого обидеть.
Сэм нахмурился и торопливо произнес короткую и довольно невыразительную рождественскую молитву.
– Аминь, – отозвались мы все.
– Итак, расскажите мне, мистер Прайс, – начал Эзра, нарушая тишину, установившуюся за столом, пока мы наполняли тарелки и передавали друг другу блюда и миски. – Эллери говорит, что вы траппер.
Уитакер побрызгал свой кусок курицы подливкой, перевел взгляд на моего дядю и поднял брови, словно ожидая вопроса, на который можно будет дать ответ.
– Я бы не отказался посмотреть ваши шкуры – подумываю сшить себе новое пальто.
– Вас что-то конкретное интересует? – уточнил Уитакер, передавая поднос с печеньем Мерри, сидевшей слева от него.
– Лиса, если найдется по разумной цене. Хочу что-нибудь теплое на воротник. В ближайшее время я подумываю надолго выбраться в лес.
– С какой целью?
Я с любопытством посмотрела на дядю. У него не было ни своего хозяйства, ни ремесла, насколько я понимала. Я не представляла, чем они с Томасом занимались, сидя у Берманов. Не знать об этом было странно, но спрашивать – тем более. Я боялась показаться назойливой.
– О, я планирую написать книгу, – объявил он, гордо поправив очки на переносице.
– Книгу? – эхом отозвался Сэм. – О чем?
– Об Эмити-Фолз, конечно! Мне довелось объездить немало мест на западе, и я всегда восхищался путеводителями по побережью. В них масса сведений о растениях и животных, которые встречаются в тех местах. Есть даже акварельные рисунки и все такое. А вот про наши места ничего подобного не написано. Я подумал, что попробую сам составить путеводитель.
– Так вы, значит, художник? – спросила я, отрезая кусочек картошки.
Эзра улыбнулся.
– А ты? – Мерри повернулась к Томасу. – Ты тоже любишь рисовать?
– В основном таскаю за отцом инструменты, – сухо усмехнулся тот.
– Я даже планирую добавить несколько страниц про животных-мутантов. Волк, на которого мы наткнулись. Олени. Лягушки и рыбы. В городе мы наслушались разных историй. На прошлой неделе мистер Фаулер поймал щуку в проруби. У нее было два хвоста, а между ними небольшие ножки. Любопытно, не правда ли? – Эзра потянулся за перцем. – А вы не встречали странностей в своих путешествиях, мистер Прайс?
– Можно просто «Уитакер», – поправил тот, дожевывая фасоль. – Нет, признаюсь, не встречал. Я очень благодарен вам и вашему сыну за то, что вы подстрелили того волка. Не хотел бы я, чтобы он заглянул ко мне в лагерь.
Эзра с Томасом покивали, принимаясь за еду.
– Но их там намного больше, – сказал Сэм. – Этих волков – или кто они там на самом деле.
Мы с сестрами переглянулись. Нужно было срочно сменить тему, иначе Сэм будет весь вечер вспоминать свой поход с обозом.
– Расскажите нам подробнее про свою книгу, дядя Эзра, – попросила Сейди. – И передайте, пожалуйста, фасоль.
Томас выполнил ее просьбу, и ужин продолжался.
* * *
– Вы уверены, что хотите сейчас возвратиться в город? – спросил Сэм, пока Эзра наматывал шарф на шею.
– Так рано? – добавила Мерри.
Мы только что убрали тарелки после десерта.
– Мы обещали Кельвину и Вайолет, что вернемся, чтобы выпить по рюмочке в честь праздника, – объяснил Эзра. – Но спасибо вам всем огромное за этот чудесный вечер. Побыть с родными в такой день – это очень ценно.
Томас кивнул.
– Всем доброго Рождества.
После прощальных объятий они сели в свою повозку и скрылись в лиловых сумерках.
– «Доброго Рождества»? – повторила Сейди.
– Некоторые так говорят, – сказала я, хотя мне тоже показалась странной эта фраза.
– Елка у вас чудесная, – похвалил Уитакер, возвращаясь в гостиную, и мы выбросили из головы все странности.
Он повернулся, окидывая комнату восхищенным взглядом. В воздухе покачивались бумажные снежинки, подвешенные на лесках, а стены были украшены ветвями падуба с темно-зелеными листьями и блестящими красными ягодами.
Когда мы приблизились к опушке леса, ощущения усилились, словно обуревавшие меня неподобающие мысли знали, что у них осталось совсем мало времени. Они всколыхнулись, заполняя сознание, и я уже ничего не слышала, кроме их ужасного гудения, которое дразнило и подталкивало меня к действиям. Мне хотелось то ли протянуть руку и коснуться Уитакера, то ли бросить ему в спину топор. Он не успеет увернуться.
Я представила рассеченную кожу, свежую рану, кровь, так много крови, и в это мгновение крохотная, далекая частичка меня – настоящая я – лавиной обрушилась на темную ярость, прогоняя ее прочь. Злоба не сдавалась, возмущенно вопя, и только когда мы вышли из тени сосен, я начала осознавать происходящее вокруг. Судя по выжидающему выражению на лицах Сейди и Мерри, кто-то задал вопрос, но я настолько увлеклась своей внутренней борьбой, что не смогла ответить.
– Если вас не стесню, то с радостью зайду завтра к вам на праздник, – произнес Уитакер, заполняя тишину, вызванную моим беспамятством, и уставился на меня, озадаченно моргая, почувствовав, что здесь что-то не так.
Завтра. На Рождество. Девочки пригласили его на Рождество. Теперь, когда тьма резко схлынула, я чувствовала себя опустошенной, изношенной, словно от меня осталась одна оболочка. На то, чтобы понять, о чем идет речь, ушли последние силы.
– Да, пожалуйста, – сказала я, выдавив улыбку, когда та не сложилась сама собой. – Мы будем рады видеть тебя за ужином… Если у тебя нет других планов.
Его глаза были теплыми, янтарными и счастливыми. Он ничего не знал об изощренных ужасах, о которых я думала в лесу.
– Совсем никаких.
22
– Сейди, ты не могла бы принести мне масло? – крикнула я, переворачивая картофелины. Они весело зашипели в чугунной сковородке, а у меня в животе заурчало от предвкушения.
– Уитакер пришел! – взвизгнула сестренка, торопливо спускаясь по ступенькам.
Ее быстрые шаги загремели по дому, и я понадеялась, что Эзра и Томас, которые беседовали с Сэмюэлем в гостиной, не станут сравнивать прибытие Уитакера с тем, как прохладно приняли их самих. Я поправила выбившуюся прядку тыльной стороной руки.
– Это не значит… Это не ответ.
– Согласен, – произнес у меня за спиной теплый голос.
Я обернулась и увидела в дверном проеме Уитакера с горшочком масла в руках.
– С Рождеством, Эллери Даунинг. – Он окинул меня взглядом. – Чудесно выглядишь.
– Я выгляжу ужасно, – возразила я, забрав у него масло, и отвернулась, чтобы добавить немного в сковородку. – Просто не представляю, как мама готовила такие ужины. У нее всегда все было готово одновременно, и она садилась с нами за стол в безупречном виде.
– Да уж, впечатляюще.
Он заглянул в сковородку поверх моего плеча, наклонился и одобрительно потянул носом. Мои лопатки коснулись его груди, и по телу пробежала приятная дрожь. Это был такой личный, интимный жест. Я много раз видела, как папа делает то же самое. В конце он всегда целовал маму в изгиб шеи.
Я покосилась на Уитакера. Он стоял так близко, что наши лица соприкоснулись, и я уловила его запах. Такой пьянящий, влекущий. Я была уверена, что сейчас все и произойдет. Мой первый поцелуй. Это был бы лучший подарок на Рождество. Наши взгляды встретились, он улыбнулся. От счастья я не могла даже вдохнуть.
– Уитакер, я не слышал, как ты зашел, – донесся из коридора голос Сэма, разрушив все волшебство. – Пойдем, познакомишься с нашими дядей и кузеном.
– Сэмюэль, – поздоровался Уитакер, отстраняясь от меня. – С Рождеством.
– И тебя. – Сэм указал на гостиную. – Так ты идешь?
– Тебе не нужна помощь? – спросил у меня Уитакер.
– Уверен, Эллери сама разберется. К тому же смотри, у нее есть Мерри, – добавил Сэм, когда Мерри нырнула в дом с корзиной растопки. – Я как раз собирался рассказать Эзре и Томасу о том, как побывал в лесу. Присоединяйся, – позвал он.
Уитакер коснулся кончика моего носа. В его глазах сверкнули игривые искорки.
– Продолжим позже, – пообещал он.
* * *
– Вот так пир! – воскликнул Эзра, вцепившись в спинку стула и изумленно глядя на стол.
– Садитесь, пожалуйста, – пригласила я, торжественно водрузив курицу в самую середину.
Гордость считалась грехом, но я не могла не гордиться ужином, который приготовили мы с Мерри. Пусть мамы и не было дома, при взгляде на стол возникало ощущение, что она с нами. Мы приготовили все свои любимые рождественские блюда: жареную курицу с картошкой, стручковую фасоль с маслом и луком, печенье и подливку, клюквенный соус и тушеные сливы. У меня едва не потекли слюнки, когда все уселись за стол и склонили головы в ожидании благословения. Сэм и Эзра заговорили одновременно – ни один из них не подозревал, что другой считает эту обязанность своей.
– Тысяча извинений, – тут же уступил Эзра. – Я не хотел никого обидеть.
Сэм нахмурился и торопливо произнес короткую и довольно невыразительную рождественскую молитву.
– Аминь, – отозвались мы все.
– Итак, расскажите мне, мистер Прайс, – начал Эзра, нарушая тишину, установившуюся за столом, пока мы наполняли тарелки и передавали друг другу блюда и миски. – Эллери говорит, что вы траппер.
Уитакер побрызгал свой кусок курицы подливкой, перевел взгляд на моего дядю и поднял брови, словно ожидая вопроса, на который можно будет дать ответ.
– Я бы не отказался посмотреть ваши шкуры – подумываю сшить себе новое пальто.
– Вас что-то конкретное интересует? – уточнил Уитакер, передавая поднос с печеньем Мерри, сидевшей слева от него.
– Лиса, если найдется по разумной цене. Хочу что-нибудь теплое на воротник. В ближайшее время я подумываю надолго выбраться в лес.
– С какой целью?
Я с любопытством посмотрела на дядю. У него не было ни своего хозяйства, ни ремесла, насколько я понимала. Я не представляла, чем они с Томасом занимались, сидя у Берманов. Не знать об этом было странно, но спрашивать – тем более. Я боялась показаться назойливой.
– О, я планирую написать книгу, – объявил он, гордо поправив очки на переносице.
– Книгу? – эхом отозвался Сэм. – О чем?
– Об Эмити-Фолз, конечно! Мне довелось объездить немало мест на западе, и я всегда восхищался путеводителями по побережью. В них масса сведений о растениях и животных, которые встречаются в тех местах. Есть даже акварельные рисунки и все такое. А вот про наши места ничего подобного не написано. Я подумал, что попробую сам составить путеводитель.
– Так вы, значит, художник? – спросила я, отрезая кусочек картошки.
Эзра улыбнулся.
– А ты? – Мерри повернулась к Томасу. – Ты тоже любишь рисовать?
– В основном таскаю за отцом инструменты, – сухо усмехнулся тот.
– Я даже планирую добавить несколько страниц про животных-мутантов. Волк, на которого мы наткнулись. Олени. Лягушки и рыбы. В городе мы наслушались разных историй. На прошлой неделе мистер Фаулер поймал щуку в проруби. У нее было два хвоста, а между ними небольшие ножки. Любопытно, не правда ли? – Эзра потянулся за перцем. – А вы не встречали странностей в своих путешествиях, мистер Прайс?
– Можно просто «Уитакер», – поправил тот, дожевывая фасоль. – Нет, признаюсь, не встречал. Я очень благодарен вам и вашему сыну за то, что вы подстрелили того волка. Не хотел бы я, чтобы он заглянул ко мне в лагерь.
Эзра с Томасом покивали, принимаясь за еду.
– Но их там намного больше, – сказал Сэм. – Этих волков – или кто они там на самом деле.
Мы с сестрами переглянулись. Нужно было срочно сменить тему, иначе Сэм будет весь вечер вспоминать свой поход с обозом.
– Расскажите нам подробнее про свою книгу, дядя Эзра, – попросила Сейди. – И передайте, пожалуйста, фасоль.
Томас выполнил ее просьбу, и ужин продолжался.
* * *
– Вы уверены, что хотите сейчас возвратиться в город? – спросил Сэм, пока Эзра наматывал шарф на шею.
– Так рано? – добавила Мерри.
Мы только что убрали тарелки после десерта.
– Мы обещали Кельвину и Вайолет, что вернемся, чтобы выпить по рюмочке в честь праздника, – объяснил Эзра. – Но спасибо вам всем огромное за этот чудесный вечер. Побыть с родными в такой день – это очень ценно.
Томас кивнул.
– Всем доброго Рождества.
После прощальных объятий они сели в свою повозку и скрылись в лиловых сумерках.
– «Доброго Рождества»? – повторила Сейди.
– Некоторые так говорят, – сказала я, хотя мне тоже показалась странной эта фраза.
– Елка у вас чудесная, – похвалил Уитакер, возвращаясь в гостиную, и мы выбросили из головы все странности.
Он повернулся, окидывая комнату восхищенным взглядом. В воздухе покачивались бумажные снежинки, подвешенные на лесках, а стены были украшены ветвями падуба с темно-зелеными листьями и блестящими красными ягодами.