Обещания
Часть 64 из 67 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Это почерк моего мужа. — Она подняла голову. — Все это так трудно принять. — Она глубоко вздохнула и снова посмотрела на конверты. — Что в них?
— Информация об офшорных счетах, — без колебаний ответил Стерлинг. — Мы пока не можем подтвердить их существование или суммы, которые на них.
— Он сказал мне, что есть деньги. — Она покачала головой. — Я не слушала.
Я пододвинула к ней один из конвертов.
— В этом акции. Еще до моего рождения он вложил деньги в две начинающие компании.
— Он был очень хорош в своем деле. Он так хорошо разбирался в финансах. Хотя…
Ее слова затихли.
— Аннабель, он был великолепен, — сказал Стерлинг.
— Он вложил в Walmart и Apple. Его инвестиции сейчас составляют от четырех до шести миллиардов долларов.
Ее глаза расширились, недавно вернувшийся румянец сошел с ее щек.
Стерлинг продолжил.
— Акции были законно завещаны его ребенку или детям, а в случае отсутствия детей — вам.
Мать пристально посмотрела на меня.
— Мы должны доказать, что ты — это ты.
Настала моя очередь плакать.
— Ты не хочешь это?
— Мне это не нужно. Я в порядке. У меня есть все, что я хочу, кроме тебя. Теперь, когда у меня есть ты, никакие деньги не заставят меня пойти на такой риск.
Я глубоко вздохнула.
— Мама, Рубио МакФадден угрожал мне. Он пытался убить меня до того, как я вернулась в Чикаго. Он также организовал похищение моей лучшей подруги, чтобы привлечь внимание, и потребовал, чтобы мы нашли доказательства. Полагаю, он решил, что раз я жива, то и скрытые улики должны быть реальными. Он дал нам время до понедельника, чтобы предъявить их.
Она снова перевела взгляд со Стерлинга на меня.
— Судья во мне хочет доказательств. Ты можешь это доказать?
— Мы бы предпочли держать похищение подальше от новостей и от властей. Мы позаботились об этом. Ее подруга в безопасности, — сказал Стерлинг. — Покушение на убийство было совершено при аварийной посадке коммерческого лайнера, на борту которого должна была находиться Арания. Есть денежный след к пилоту, к его жене. Пилот погиб через несколько дней в результате несчастного случая. Это все поддается проверке.
— Этот денежный след ведет к Рубио?
— Не напрямую, но да, — ответил Стерлинг.
— Я не хочу в это верить. Я знаю, что люди думают обо мне и о нем. Это не… — она покачала головой. — …друзья — семья. Это то, чем мы были друг для друга на протяжении многих лет, а также коллегами. По крайней мере, я так думала. Мы наслаждаемся обществом друг друга, но не так, как думают люди. — Она снова покачала головой. — Однако тот, кого ты описываешь, не тот человек, которого я знаю. И все же в глубине души я верю в то, что ты говоришь.
О, она говорила, что у них не было романтических отношений?
Я надеялась, что это так.
— На протяжении многих лет, — продолжала она, — ко мне обращались агенты федеральных правоохранительных органов; на самом деле, еще до твоего рождения, когда у Дэниела якобы были эти доказательства. Именно этого они и добивались. Я могу назвать вам имя агента из Чикагского отделения.
— А Рубио знал, что вы с ним разговаривали? — спросил Стерлинг.
— Нет. Мне нечем было с ними поделиться. Я думала, он все неправильно поймет. — Она обратила свое внимание на нас обоих. — Совсем недавно я связалась с агентом Уэсли Хантером. — Она повернулась ко мне. — Арания, ты нашла улики. Я не могу посоветовать тебе, что с этим делать.
Она посмотрела на Стерлинга.
— Я знаю только, что у меня есть дочь. Я не хочу ее потерять.
Глава 52
Арания
Воскресенье…
С помощью Винни мы связались с агентом Уэсли Хантером, вернее, я связалась. Перед нашей встречей я решила вручить ему шесть дисков. В то время как Стерлинг был настроен на разоблачение обеих сторон, я не могла этого сделать. Я бы не стала давать ФБР повода для дальнейшего расследования дела Стерлинга.
Я встретил агента Хантера в оживленном кафе ранним воскресным утром на Дивижн-стрит в оживленном районе Чикаго. Заведение было переполнено посетителями. Места на открытом воздухе были заполнены, поскольку любители кофе и обедающие наслаждались остатками лета.
Удивительно, но место нашей встречи было выбрано Стерлингом. Он хотел, чтобы это стало достоянием общественности, чтобы за мной лучше следили. Я знала, что Патрик был в соседней кабинке. Я также знала, что Рид сидит в другом конце ресторана. Чего я не знала, так это того, сколько других посетителей были из клана Спарроу.
Формально мы с МакФадденом были близки к крайнему сроку, и все могло случиться.
Пока я потягивала кофе, к моему столику подошел мужчина, которого я впервые встретила, Марк.
— Мисс МакКри.
— Агент Хантер.
Он сел напротив меня в кабинке.
— Как вы можете себе представить, я был удивлен вашему звонку.
— Я здесь из чувства гражданского долга.
Он склонил голову набок.
— Видите ли, когда вы устроили мне засаду, у меня не было того, что вы хотели. Однако все изменилось.
— Что же изменилось? — спросил он, наклонившись вперед. — Вы готовы дать показания против мистера Спарроу?
Вместо ответа, я продолжила.
— Ходили слухи, что я храню доказательства, скрытые моим биологическим отцом. Как вы, наверное, знаете, до недавнего времени я даже не знала, кто я на самом деле. Мысль о том, что в младенчестве мне дали доказательства, была абсурдной.
— И все же вы говорите, что все изменилось?
Я полезла в сумочку и вытащила шесть дисков, которые Рид доверил мне. Он знал, которые против Спарроу, а которые против МакФаддена. Мне не пришлось долго убеждать Рида, чтобы он понял мои доводы.
Мне было грустно, что жертвы Спарроу и их семьи не получат того окончания, которого они заслуживали. Однако это не отменяло моего желания защитить человека, который защищал меня. Я появилась в жизни Стерлинга Спарроу не для того, чтобы разбить вдребезги его стеклянную башню. Меня привели царствовать рядом с ним.
Подняв запястье, я показала агенту Хантеру свой браслет.
— Его отдали медсестре, чтобы она похоронила его вместе со мной. Когда моя биологическая мать передала его мне, она считала, что я мертва. Она никак не могла знать, что браслет будет передан моей приемной матери, а потом мне. В этом медальоне выцветшая фотография церкви, где венчались мои родители.
Он поднял руку.
— Церковь в Кембридже была тщательно обыскана.
— Шкатулка стояла на полке в кабинете священника. Судя по корешку, это была книга. — Я завладела его вниманием. — Это было внутри.
Я подтолкнула шесть дисков в его сторону.
Агент Хантер посмотрел на полдюжины дисков.
— Это все, что было в коробке?
— Нет, — честно ответила я. — Там было еще четыре дискеты.
— Вы их принесли?
— Да, но не совсем.
Я полезла в сумочку и вытащила изуродованные дискеты, которые теперь лежали в пластиковом пакете. Не было никакого способа получить из них информацию. Мы никогда не узнаем, что в них содержалось, но и ФБР тоже.
— Они распались при вставке в считывающее устройство.
— Я удивлен, что вы готовы сдать своего парня, — сказал агент Хантер.
— Нет. Мистер Спарроу никак не связан с этими уликами, если не считать того, что он помог мне их найти.
Агент Хантер перевел взгляд с дисков на меня.
— Тогда что же здесь?
— Это неопровержимые улики против человека, который руководил организацией, в которую вы проникли. Я знаю, что у вас должно быть больше, но это… — я указала на диски. — … неопровержимо.
Нерешительность отразилась на его лице.
Я наклонилась вперед.
— Завтра он выдвигает свою кандидатуру на пост президента. У меня есть копии дисков. Я ожидаю, что ФБР сделает свою работу и положит конец не только его политической деятельности, но и сети, если она все еще существует. Если это не так, то эти диски должны помешать ему получить дальнейшую власть. Если ФБР не выполнит свою работу, я разошлю копии по всем новостным каналам страны. Либо ФБР может попасть в заголовки, либо стать заголовком на сокрытие улик против политического деятеля.
— Информация об офшорных счетах, — без колебаний ответил Стерлинг. — Мы пока не можем подтвердить их существование или суммы, которые на них.
— Он сказал мне, что есть деньги. — Она покачала головой. — Я не слушала.
Я пододвинула к ней один из конвертов.
— В этом акции. Еще до моего рождения он вложил деньги в две начинающие компании.
— Он был очень хорош в своем деле. Он так хорошо разбирался в финансах. Хотя…
Ее слова затихли.
— Аннабель, он был великолепен, — сказал Стерлинг.
— Он вложил в Walmart и Apple. Его инвестиции сейчас составляют от четырех до шести миллиардов долларов.
Ее глаза расширились, недавно вернувшийся румянец сошел с ее щек.
Стерлинг продолжил.
— Акции были законно завещаны его ребенку или детям, а в случае отсутствия детей — вам.
Мать пристально посмотрела на меня.
— Мы должны доказать, что ты — это ты.
Настала моя очередь плакать.
— Ты не хочешь это?
— Мне это не нужно. Я в порядке. У меня есть все, что я хочу, кроме тебя. Теперь, когда у меня есть ты, никакие деньги не заставят меня пойти на такой риск.
Я глубоко вздохнула.
— Мама, Рубио МакФадден угрожал мне. Он пытался убить меня до того, как я вернулась в Чикаго. Он также организовал похищение моей лучшей подруги, чтобы привлечь внимание, и потребовал, чтобы мы нашли доказательства. Полагаю, он решил, что раз я жива, то и скрытые улики должны быть реальными. Он дал нам время до понедельника, чтобы предъявить их.
Она снова перевела взгляд со Стерлинга на меня.
— Судья во мне хочет доказательств. Ты можешь это доказать?
— Мы бы предпочли держать похищение подальше от новостей и от властей. Мы позаботились об этом. Ее подруга в безопасности, — сказал Стерлинг. — Покушение на убийство было совершено при аварийной посадке коммерческого лайнера, на борту которого должна была находиться Арания. Есть денежный след к пилоту, к его жене. Пилот погиб через несколько дней в результате несчастного случая. Это все поддается проверке.
— Этот денежный след ведет к Рубио?
— Не напрямую, но да, — ответил Стерлинг.
— Я не хочу в это верить. Я знаю, что люди думают обо мне и о нем. Это не… — она покачала головой. — …друзья — семья. Это то, чем мы были друг для друга на протяжении многих лет, а также коллегами. По крайней мере, я так думала. Мы наслаждаемся обществом друг друга, но не так, как думают люди. — Она снова покачала головой. — Однако тот, кого ты описываешь, не тот человек, которого я знаю. И все же в глубине души я верю в то, что ты говоришь.
О, она говорила, что у них не было романтических отношений?
Я надеялась, что это так.
— На протяжении многих лет, — продолжала она, — ко мне обращались агенты федеральных правоохранительных органов; на самом деле, еще до твоего рождения, когда у Дэниела якобы были эти доказательства. Именно этого они и добивались. Я могу назвать вам имя агента из Чикагского отделения.
— А Рубио знал, что вы с ним разговаривали? — спросил Стерлинг.
— Нет. Мне нечем было с ними поделиться. Я думала, он все неправильно поймет. — Она обратила свое внимание на нас обоих. — Совсем недавно я связалась с агентом Уэсли Хантером. — Она повернулась ко мне. — Арания, ты нашла улики. Я не могу посоветовать тебе, что с этим делать.
Она посмотрела на Стерлинга.
— Я знаю только, что у меня есть дочь. Я не хочу ее потерять.
Глава 52
Арания
Воскресенье…
С помощью Винни мы связались с агентом Уэсли Хантером, вернее, я связалась. Перед нашей встречей я решила вручить ему шесть дисков. В то время как Стерлинг был настроен на разоблачение обеих сторон, я не могла этого сделать. Я бы не стала давать ФБР повода для дальнейшего расследования дела Стерлинга.
Я встретил агента Хантера в оживленном кафе ранним воскресным утром на Дивижн-стрит в оживленном районе Чикаго. Заведение было переполнено посетителями. Места на открытом воздухе были заполнены, поскольку любители кофе и обедающие наслаждались остатками лета.
Удивительно, но место нашей встречи было выбрано Стерлингом. Он хотел, чтобы это стало достоянием общественности, чтобы за мной лучше следили. Я знала, что Патрик был в соседней кабинке. Я также знала, что Рид сидит в другом конце ресторана. Чего я не знала, так это того, сколько других посетителей были из клана Спарроу.
Формально мы с МакФадденом были близки к крайнему сроку, и все могло случиться.
Пока я потягивала кофе, к моему столику подошел мужчина, которого я впервые встретила, Марк.
— Мисс МакКри.
— Агент Хантер.
Он сел напротив меня в кабинке.
— Как вы можете себе представить, я был удивлен вашему звонку.
— Я здесь из чувства гражданского долга.
Он склонил голову набок.
— Видите ли, когда вы устроили мне засаду, у меня не было того, что вы хотели. Однако все изменилось.
— Что же изменилось? — спросил он, наклонившись вперед. — Вы готовы дать показания против мистера Спарроу?
Вместо ответа, я продолжила.
— Ходили слухи, что я храню доказательства, скрытые моим биологическим отцом. Как вы, наверное, знаете, до недавнего времени я даже не знала, кто я на самом деле. Мысль о том, что в младенчестве мне дали доказательства, была абсурдной.
— И все же вы говорите, что все изменилось?
Я полезла в сумочку и вытащила шесть дисков, которые Рид доверил мне. Он знал, которые против Спарроу, а которые против МакФаддена. Мне не пришлось долго убеждать Рида, чтобы он понял мои доводы.
Мне было грустно, что жертвы Спарроу и их семьи не получат того окончания, которого они заслуживали. Однако это не отменяло моего желания защитить человека, который защищал меня. Я появилась в жизни Стерлинга Спарроу не для того, чтобы разбить вдребезги его стеклянную башню. Меня привели царствовать рядом с ним.
Подняв запястье, я показала агенту Хантеру свой браслет.
— Его отдали медсестре, чтобы она похоронила его вместе со мной. Когда моя биологическая мать передала его мне, она считала, что я мертва. Она никак не могла знать, что браслет будет передан моей приемной матери, а потом мне. В этом медальоне выцветшая фотография церкви, где венчались мои родители.
Он поднял руку.
— Церковь в Кембридже была тщательно обыскана.
— Шкатулка стояла на полке в кабинете священника. Судя по корешку, это была книга. — Я завладела его вниманием. — Это было внутри.
Я подтолкнула шесть дисков в его сторону.
Агент Хантер посмотрел на полдюжины дисков.
— Это все, что было в коробке?
— Нет, — честно ответила я. — Там было еще четыре дискеты.
— Вы их принесли?
— Да, но не совсем.
Я полезла в сумочку и вытащила изуродованные дискеты, которые теперь лежали в пластиковом пакете. Не было никакого способа получить из них информацию. Мы никогда не узнаем, что в них содержалось, но и ФБР тоже.
— Они распались при вставке в считывающее устройство.
— Я удивлен, что вы готовы сдать своего парня, — сказал агент Хантер.
— Нет. Мистер Спарроу никак не связан с этими уликами, если не считать того, что он помог мне их найти.
Агент Хантер перевел взгляд с дисков на меня.
— Тогда что же здесь?
— Это неопровержимые улики против человека, который руководил организацией, в которую вы проникли. Я знаю, что у вас должно быть больше, но это… — я указала на диски. — … неопровержимо.
Нерешительность отразилась на его лице.
Я наклонилась вперед.
— Завтра он выдвигает свою кандидатуру на пост президента. У меня есть копии дисков. Я ожидаю, что ФБР сделает свою работу и положит конец не только его политической деятельности, но и сети, если она все еще существует. Если это не так, то эти диски должны помешать ему получить дальнейшую власть. Если ФБР не выполнит свою работу, я разошлю копии по всем новостным каналам страны. Либо ФБР может попасть в заголовки, либо стать заголовком на сокрытие улик против политического деятеля.