Невеста врага
Часть 32 из 37 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Да, Райма, — я сделала к ней шаг. — Как поживаешь?
— Неплохо, — ответила она уже настороженно. — А вы что здесь делаете, сьера?
— Приехала с тобой поговорить, — я не стала обманывать. — Ты не откажешь мне в этом?
— Я?.. Нет... Как могу? — замялась она и бросила взгляд в сторону замка, возвышающегося вдалеке. — Только...
— Я знаю, что сьера Гарда нет. Тебя никто не ждет в замке и не будет ругать за задержку. Давай поговорим, Райма... Пожалуйста... Мы угостим тебя шитто.
— Мы? — теперь Райма заметила Фаррета. Узнала и попятилась. — Что вам надо от меня?
— Постой, — мне все же удалось удержать ее, взяв за руку. — Не бойся... Мы тебе ничего не сделаем. Райма... — я взглянула умоляюще на нее. — Без твоей помощи моя жизнь и жизнь моего малыша под угрозой.
— Что вы такое говорите, сьера? При чем тут я? — служанка с опаской посматривала то на Фаррета, то на меня.
— Если ты позволишь, то я все тебе объясню.
— Предлагаю зайти в трактир, — Фаррет показал на вывеску с бутылкой и окороком. — Там шумно, много людей, никто на нас не будет обращать внимания.
— Пожалуйста, Райма... — слезно прошептала я.
— Ну хорошо, сьера, — голос Раймы дрогнул. — Только недолго.
— Конечно! — я улыбнулась и потянула ее за собой.
Райма, пока мы шли, а потом искали в трактире столик и делали заказ, со страхом и одновременно интересом следила за Фарретом. Конечно, в Йорте она имела возможность его увидеть вскользь, но вот так, близко, еще и общаться, и сидеть вместе за одним столом... Пожалуй, я понимала ее чувства.
Мы заказали по стаканчику все того же шитто, а к нему жареную тыкву, похожую на чипсы, и вяленое мясо, и только когда это все принесли, я заговорила вновь:
— Райма... Нам нужно пробраться в замок, пока нет сьера Гарда.
— Зачем? — Райма от испуга подскочила на месте. — Зачем вам это, сьера?
— Мне нужно вернуть свою вещь, которую сьера Гард некогда забрал, а теперь хранит у себя, — пояснила я. — Это кулон, в форме голубой капли. Ты видела его когда-нибудь?
Взгляд Раймы заметался, точно она колебалась и не знала, что ответить, но потом все же кивнула.
— Ты знаешь, для чего он? — еще осторожно уточнила я.
— Нет, но догадываюсь, что он хранит какую-то тайну вашего рождения, сьера, — ответила Райма упавшим голосом. — Я помню, как его принес старик, просил передать вам, но покойные родители сьера Гарда этого почему-то не сделали. Старик потом приходил несколько раз, но они прогоняли его. И сам сьер Гард тоже прогнал, когда тот пришел совсем недавно, вы тогда еще жили у нас, — Райма говорила таким тоном, словно чувствовала себя виноватой за поступки своих хозяев.
— Да, ты права. Меня тоже нашел тот старик и рассказал все, в том числе и об амулете, — призналась я. — И как важно мне забрать его обратно.
— Но как же это сделать, сьера? — Райма начала теребить край своего шерстяного платка.
— Проведи нас в замок, а дальше мы сами.
— А если сьер Гард узнает? — голос служанки задрожал. — Он же убьет и меня, и вас...
— Вы считаете, я позволю причинить вред Теолле? — заговорил наконец Фаррет. — Вас я тоже беру под свою защиту...
— Не знаю, сьер, не знаю...— закачала головой Райма. — Если бы вы знали, какой злой в последнее время сьер Гард. После того как вернулся из Йорта без сьеры Теоллы, точно обезумел. Слуги его уже боятся до дрожи, никого не щадит, цепляется без повода, кричит, может ударить... Вот только на днях чуток повеселел, когда его в Аспас пригласили... Ну а мы пока передышку получили от его гнева.
— Вот поэтому и нужно воспользоваться моментом, пока его нет, — вкрадчиво произнесла я. — Понимаешь? Другой возможности может и не быть. Когда он должен вернуться?
— Обещал завтра вечером. Или уже утром следующего дня, — вздохнула Райма.
— Значит, у нас в запасе только эта ночь. Райма, пожалуйста...
— Если в будущем вам будет грозить опасность или наступит какая нужда, можете смело обращаться ко мне, — добавил Фаррет.
— Благодарю, сьер, только, боюсь, мне не удастся воспользоваться этими благами, — с горечью ответила Райма. — Сьер Гард мне этого не простит.
— Я повторяю, вы можете прийти ко мне с любой бедой...
Райма снова тяжело вздохнула, а потом сказала:
— Хорошо. Я проведу в замок, но только одну сьеру Теоллу.
— Почему? — воскликнули мы с Фарретом почти в один голос.
— Да это не моя прихоть, — всплеснула рукой женщина. — На замке стоит защита от огненных магов, сьер. Ее сьер Гард сам выставлял, еще когда похи... — она испуганно замолчала, поняв, что проговорилась.
— Продолжай, — попросила я. — Мы знаем, что меня похитили, а не я сама сбежала. Так что с защитой?
— Если кто-то из магов клана Огня захочет переступить порог замка, сьер Гард узнает об этом, где бы он ни находился. Я не знаю, как точно это произойдет, ведь магии не обучена, просто поверьте мне на слово... Поэтому незамеченной пройти сможет только сьера Теолла.
— Нет, я против, — категорично произнес на это Фаррет. — Одну я тебя туда не отпущу. Или вместе идем, или придумываем что-то другое.
— Роун... — я была полна решимости. — Ведь это наш шанс. Мой шанс. И я не могу его упустить. Поэтому, прости, но я пойду туда, пусть и одна.
Глава 34
— Мы придумаем что-нибудь другое! — Фаррет продолжал противиться моему решению. — Это слишком рискованно иди туда одной!
Мы оставили Райму за столом, а сами отошли в сторону, чтобы переговорить.
— Ну чем рискованно? Я знаю замок, Райма меня проведет, справлюсь быстро — и назад, — убеждала его я. — Вдруг другого шанса уже не будет? Зачем тогда просили Морина пригласить к себе Гарда? Ведь тогда его помощь окажется зря... Получится, что мы подставили его.
— А если Райма донесет Гарду? Ты действительно можешь ей доверять?
— У меня нет другого выхода. А донесет она скорее, если мы отступим и уйдем. Тогда она уж точно может рассказать о нашем плане Гарду особенно, если тот что-то заподозрит и начнет угрожать. Ты видел, как она его боится? И остальные слуги тоже. А пока Райма, кажется, готова помочь нам, и нельзя упустить такой возможности. Пока она не передумала или не поддалась страху. И чем дольше мы здесь спорим, тем больше риск, что она передумает.
Фаррет протяжно выдохнул и наконец кивнул:
— Ладно... Но я тоже пойду к замку и буду ждать тебя рядом с ним.
— Хорошо, — я улыбнулась ему ободряюще. — Я сделаю все быстро.
Мы вернулись к Райме, и я сразу сказала:
— Все в порядке. Я иду с тобой. Что нужно еще сделать?
— Надобно вас как-то переодеть, — та окинула меня взглядом. — Попроще... Скажу на воротах, что служанку новую привела.
— И где мне взять одежду? — я пожала плечами.
— Сейчас, — Фаррет направился к стойке бара, за которой стояла молодая дочка хозяев трактира. Он что-то ей сказал, на столешнице блеснула золотая монетка, которая сразу исчезла в кармане девицы. Потом она куда-то ушла и вернулась уже с неким свертком.
Фаррет принес его мне, и там нашелся простенький, заштопанный в нескольких местах утепленный плащ и серый шерстяной платок, по-видимому, из личного гардероба той девушки. Я быстро переодела плащ, завязала платок на голову и посмотрела на Райму:
— Так нормально?
— Нормально, — кивнула та. — Только платок на лоб натяните пониже, сьера, и голову держите опущенной, чтоб лицо нельзя было разглядеть.
— Хорошо. Идем?
— Идемте, сьера, — тяжко вздохнула служанка и первая направилась к выходу из трактира. Мы с Фарретом последовали за ней.
Всю дорогу до замка мы почти не разговаривали. Райма продолжала вздыхать и что-то сокрушенно бормотать себе под нос. Фаррет хмурился, но отговорить меня больше не пытался. Я же настраивалась на встречу с местом, где провела не лучшие свои дни.
— Оставайтесь здесь, сьер, — велела Фаррету Райма, еще не доходя до моста. — Где-то у ворот начинается барьер...
Фаррет взял меня за руку и вложил в нее тонкий кинжал:
— Для защиты, — затем показал на небольшой лесок, за которым виднелась речка. — Я буду ждать там...
Мы обменялись продолжительными взглядами. «Будь осторожна», — сказали его глаза. «Все будет хорошо», — улыбнулась я и, поторапливаемая Раймой, двинулась к мосту.
Стражники пропустили меня без лишних вопросов, им хватило заверения Раймы, что я с ней и собираюсь устраиваться работать на кухню вместе какой-то Зилы. Я следовала за Раймой, как и договаривались, не поднимая голову. Она провела меня в жилую часть задними коридорами и лестницами, и я сразу даже не поняла, в какой части замка оказалась.
— Спальня сьера там, — тихо сказала Райма, показывая рукой. — Я подожду вас здесь. Потом проведу назад к воротам.
— Как ты объяснишь мой уход страже? — уточнила я, развязывая платок, который ужасно колол подбородок и лоб.
— Скажу, что вы не понравились нашему повару. А ему действительно не угодишь, об этом знают все... Идите же, сьера, пока горничные все внизу. И побыстрее.
— Постараюсь, — я тут же ринулась вперед, стараясь не обращать внимания на знакомые предметы вокруг.
Вот и спальня Гарда. Я несколько секунд постояла около нее, собираясь духом, потом нажала на ручку. Комната в отсутствие хозяина будто замерла, уменьшилась в размерах, а без зажженного камина воздух стал стылым и влажным. Я потерла друг о друга ладони, пытаясь их хоть немного согреть, и двинулась к комоду. Так, шкатулка, кажется, в верхнем ящике... Или во втором? Я занервничала. А что, если амулета нигде не будет? Вдруг Гард забрал его с собой?
— Успокойся! — шепотом приказала я себе и открыла верхний ящик. Счастливо выдохнула, не поверив в удачу: шкатулка была на месте. Я осторожно взяла ее и приоткрыла крышку. По телу сразу разлилось тепло, а на глаза навернулись слезы восторга: амулет, это он...
— Я так и знал, — голос Гарда четко прозвучал в тишине комнаты.
Сердце зашлось страхом, а ослабевшие руки выпустили шкатулку. Та упала где-то под ногами, глухо стукнувшись о пол, рядом тихо звякнул металл амулета. Я же не могла даже пошевелиться.
— Ну что застыла? — продолжал Гард. — Думала, я не догадаюсь о вашем плане?