Дорогами нечисти
Часть 19 из 52 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Стук в дверь заставил меня отвлечься. Майлс, сбросивший куртку и оковы багажа, выглядел посвежее. Судя по всему, он уже успел умыться и даже привести голову в порядок.
— Я спущусь к Элу, — проинформировал меня он, — располагайся и отдыхай. Полотенца в шкафу у входа в ванную. Найдешь?
Конечно, найду. Я кивнула.
— Я пошел. — Он встряхнул головой, разбросав водные брызги в дверном проеме.
Оставшись одна, времени терять не стала. Порылась в шкафу, удовлетворенно зафырчала, наткнувшись на стопку пушистых полотенец, нахально позаимствовала два самых больших и со второй попытки (с первой я чуть не вошла в кладовку) нашла ванную.
Обитое деревом помещение было словно создано для того, чтобы я там поселилась. Большие пузатые флаконы с шампунем и отваром мыльного корня приветливо расположились на полочке. Два медных крана манили неизвестностью.
Горячая вода здесь все-таки была. Пользуясь этим, я раза три промыла волосы и только затем, открыв принесенную с собой баночку, воспользовалась скрабом для тела. И, закутавшись в полотенца, покинула гостеприимную обитель.
— Райена!
Я осторожно выглянула из-за шкафа. Как-то забылось искреннее желание герцога консумировать брак. А вдруг он…
— Нам надо поговорить.
— Сейчас? — Мой голос прозвучал удивленно. Ну конечно, отчего бы ему звучать не удивленно, если я в одном полотенце стою в коридоре и уже начинаю покрываться гусиной кожей.
— Оденься и приходи. — Герцог не был настроен шутить.
Облачившись в сменные штаны и набросив рубаху прямо на голое тело, я стыдливо прикрылась курткой и отправилась на разговор.
Майлс ожидал за столом, накрытым к ужину. Я удивленно уставилась на него.
— Садись, — кивнул он на стул напротив, — есть разговор.
— Знаю уже. — Я устроилась на краешке и настороженно посмотрела на мужчину. — В чем причина разговора?
— В новостях Эла. — Мужчина встретился со мной взглядом и неожиданно улыбнулся. — Да успокойся ты! Ничего страшного.
— И все же? — Я подковырнула крышку стоящего передо мной горшочка. В нос ударил запах куриного супа с лапшой. Очень вкусный.
— Нам придется задержаться.
Суп разом растерял свою привлекательность.
— Надолго? — подняла я голову.
— На пару дней. — Майлс выглядел серьезным. — В паре десятков миль кое-что случилось. Эл попросил меня разобраться.
— А сам он?
— Едет в Грингорд, — объяснил герцог, снимая крышку со своего горшочка. — И, собственно, у нас есть два варианта.
Я навострила уши.
— Первый — ты остаешься здесь и ждешь меня. Гуляешь по городу, посещаешь ярмарку, покупаешь себе ленточки в волосы…
Я фыркнула. Покупка ленточек никогда не входила в перечень моих приоритетов. Даже в детстве.
— А второй?
Герцогская ложка опустилась на скатерть, оставив на ней жирное пятно. Как некультурно…
— Ты едешь со мной.
Склонив голову, я посмотрела на Рейграна. Собственно, решать было нечего. Странно, что он вообще предложил мне выбор.
Странно, что он со мной вообще посоветовался.
— Я не люблю ленточки, — коротко сообщила ему, с любопытством заглядывая в горшок. Колечки моркови, картошка, лучо-о-ок…
— Спасибо, — тихо ответил он мне.
Суп оказался очень вкусным.
Стук в дверь прервал нашу скромную трапезу.
— Ужинаете? — Голова Эла, появившаяся в проеме, показала виноватое лицо.
— Садись с нами. — Майлс кивнул на свободный стул. — Я прикажу принести еще одну порцию.
К моему удивлению, новый знакомый покачал головой:
— Некогда. Мне скоро выезжать.
Герцог, казалось, удивился:
— Ночью?
— Служба зовет, — коротко заметил Элькар, плюхаясь на стул. — Тем более топи на рассвете проскочу. Безопаснее.
Майлс кивнул, видимо признавая правоту собеседника.
— Тебе что-то нужно?
— Конечно, нужно, — хмыкнул Эл. — Большой и светлой любви. У тебя есть?
— Не для тебя. — Невозмутимости мужчины можно было только позавидовать. — Второе желание?
— Болотный эликсир, — тут же изъявил это желание мужчина. На удивление, Рейгран развел руками.
— Закончился, — поморщился он. — А Жером что, не может тебе составить?
— Жером уже в Грингорде, ждет меня там.
— А в лавке?
— Тоже нет, — копируя жест друга, развел руками Элькар. — Ингредиенты есть, а смешать некому.
Я отложила ложку:
— Я могу смешать.
Четыре глаза, каждый размером с серебряную монету, уставились на меня. Отвечая на немой вопрос, пожала плечами.
— Да, умею, — сказала я, — а что?
— Ты моя хорошая! — воссиял Эл. — Смешай, а? Не пожалею ничего!
— Эл! — В рычании Майлса появились собственнические нотки.
— Да смешаю я, ничего не надо, — хмыкнула я, поднимаясь из-за стола. — Давай сырье.
Мешать я решила в спальне. Болотный эликсир, несмотря на свое чудесное спасительное действие, обладает неприятным побочным эффектом — запахом. Аромат этого состава, призванный отбить нюх хмырям и кикиморам, с неменьшим успехом отбивает его и у людей.
Распахнув окно, я подвинула к нему туалетный столик, наплевав на его прямое предназначение, надвинула на лицо маску и принялась колдовать. Мужчины, полным составом решившие посмотреть бесплатное представление под названием «женщина-зельевар», рядочком устроились на кровати.
Привычно отмеряя и смешивая нужные ингредиенты, которые в изобилии принес Элькар, я задумалась над важным и насущным вопросом, который, признаться, прежде выпадал из поля моего зрения.
Если брать в расчет мои скудные познания, то каждый архимаг, осуществляющий свою подрывную деятельность на просторах необъятного Валигура и за его пределами, всегда работал в связке с целителем. Это было правилом, истиной в последней инстанции, которой мало кто мог пренебречь. Кроме…
Я покосилась на кровать. Предмет моих мыслей заинтересованно взирал на процесс приготовления болотного эликсира.
Ни разу не слышала, чтобы Рейгран работал с кем-то в связке. И даже нерушимое правило как-то обходило его стороной.
Совсем интересно.
Последний порошок занял свое место в небольшой малахитовой плошке, и, затаив дыхание (ибо близилась кульминация процесса), я тонкой струйкой влила концентрат аконита.
Завоняло знатно. На глазах выступили слезы, с кровати донесся сдавленный кашель. Не желая продлевать агонию, я быстро размешала содержимое плошки и перелила в стеклянную банку. Быстро закрутила крышку.
— Готово. — Банка заняла свое место на краешке стола, откуда быстро переместилась в дорожный кошель Эла. Ее место заняла не менее весомая серебряная монета, которую я не глядя смахнула в карман.
— На ленточки, — с ухмылкой пояснила Элькару.
— Меркантильная, — одобрил тот и посмотрел на Рейграна. — Мне нравится.
— Вали давай! — Герцог, казалось, большой радости от шуток друга не испытывал.
Когда за Элом закрылась дверь (новый знакомый обещал Майлсу зайти попрощаться перед отъездом, но без особого энтузиазма), герцог скрестил на груди руки и с раздражением уставился на меня. В груди полыхнуло уже знакомое чувство злости. Я сглотнула. Удивительные метаморфозы, произошедшие с Рейграном в считаные мгновения, не оставляли сомнений: господин «да-вы-знаете-кто-я» узнавался без дополнительных примет.
— Я спущусь к Элу, — проинформировал меня он, — располагайся и отдыхай. Полотенца в шкафу у входа в ванную. Найдешь?
Конечно, найду. Я кивнула.
— Я пошел. — Он встряхнул головой, разбросав водные брызги в дверном проеме.
Оставшись одна, времени терять не стала. Порылась в шкафу, удовлетворенно зафырчала, наткнувшись на стопку пушистых полотенец, нахально позаимствовала два самых больших и со второй попытки (с первой я чуть не вошла в кладовку) нашла ванную.
Обитое деревом помещение было словно создано для того, чтобы я там поселилась. Большие пузатые флаконы с шампунем и отваром мыльного корня приветливо расположились на полочке. Два медных крана манили неизвестностью.
Горячая вода здесь все-таки была. Пользуясь этим, я раза три промыла волосы и только затем, открыв принесенную с собой баночку, воспользовалась скрабом для тела. И, закутавшись в полотенца, покинула гостеприимную обитель.
— Райена!
Я осторожно выглянула из-за шкафа. Как-то забылось искреннее желание герцога консумировать брак. А вдруг он…
— Нам надо поговорить.
— Сейчас? — Мой голос прозвучал удивленно. Ну конечно, отчего бы ему звучать не удивленно, если я в одном полотенце стою в коридоре и уже начинаю покрываться гусиной кожей.
— Оденься и приходи. — Герцог не был настроен шутить.
Облачившись в сменные штаны и набросив рубаху прямо на голое тело, я стыдливо прикрылась курткой и отправилась на разговор.
Майлс ожидал за столом, накрытым к ужину. Я удивленно уставилась на него.
— Садись, — кивнул он на стул напротив, — есть разговор.
— Знаю уже. — Я устроилась на краешке и настороженно посмотрела на мужчину. — В чем причина разговора?
— В новостях Эла. — Мужчина встретился со мной взглядом и неожиданно улыбнулся. — Да успокойся ты! Ничего страшного.
— И все же? — Я подковырнула крышку стоящего передо мной горшочка. В нос ударил запах куриного супа с лапшой. Очень вкусный.
— Нам придется задержаться.
Суп разом растерял свою привлекательность.
— Надолго? — подняла я голову.
— На пару дней. — Майлс выглядел серьезным. — В паре десятков миль кое-что случилось. Эл попросил меня разобраться.
— А сам он?
— Едет в Грингорд, — объяснил герцог, снимая крышку со своего горшочка. — И, собственно, у нас есть два варианта.
Я навострила уши.
— Первый — ты остаешься здесь и ждешь меня. Гуляешь по городу, посещаешь ярмарку, покупаешь себе ленточки в волосы…
Я фыркнула. Покупка ленточек никогда не входила в перечень моих приоритетов. Даже в детстве.
— А второй?
Герцогская ложка опустилась на скатерть, оставив на ней жирное пятно. Как некультурно…
— Ты едешь со мной.
Склонив голову, я посмотрела на Рейграна. Собственно, решать было нечего. Странно, что он вообще предложил мне выбор.
Странно, что он со мной вообще посоветовался.
— Я не люблю ленточки, — коротко сообщила ему, с любопытством заглядывая в горшок. Колечки моркови, картошка, лучо-о-ок…
— Спасибо, — тихо ответил он мне.
Суп оказался очень вкусным.
Стук в дверь прервал нашу скромную трапезу.
— Ужинаете? — Голова Эла, появившаяся в проеме, показала виноватое лицо.
— Садись с нами. — Майлс кивнул на свободный стул. — Я прикажу принести еще одну порцию.
К моему удивлению, новый знакомый покачал головой:
— Некогда. Мне скоро выезжать.
Герцог, казалось, удивился:
— Ночью?
— Служба зовет, — коротко заметил Элькар, плюхаясь на стул. — Тем более топи на рассвете проскочу. Безопаснее.
Майлс кивнул, видимо признавая правоту собеседника.
— Тебе что-то нужно?
— Конечно, нужно, — хмыкнул Эл. — Большой и светлой любви. У тебя есть?
— Не для тебя. — Невозмутимости мужчины можно было только позавидовать. — Второе желание?
— Болотный эликсир, — тут же изъявил это желание мужчина. На удивление, Рейгран развел руками.
— Закончился, — поморщился он. — А Жером что, не может тебе составить?
— Жером уже в Грингорде, ждет меня там.
— А в лавке?
— Тоже нет, — копируя жест друга, развел руками Элькар. — Ингредиенты есть, а смешать некому.
Я отложила ложку:
— Я могу смешать.
Четыре глаза, каждый размером с серебряную монету, уставились на меня. Отвечая на немой вопрос, пожала плечами.
— Да, умею, — сказала я, — а что?
— Ты моя хорошая! — воссиял Эл. — Смешай, а? Не пожалею ничего!
— Эл! — В рычании Майлса появились собственнические нотки.
— Да смешаю я, ничего не надо, — хмыкнула я, поднимаясь из-за стола. — Давай сырье.
Мешать я решила в спальне. Болотный эликсир, несмотря на свое чудесное спасительное действие, обладает неприятным побочным эффектом — запахом. Аромат этого состава, призванный отбить нюх хмырям и кикиморам, с неменьшим успехом отбивает его и у людей.
Распахнув окно, я подвинула к нему туалетный столик, наплевав на его прямое предназначение, надвинула на лицо маску и принялась колдовать. Мужчины, полным составом решившие посмотреть бесплатное представление под названием «женщина-зельевар», рядочком устроились на кровати.
Привычно отмеряя и смешивая нужные ингредиенты, которые в изобилии принес Элькар, я задумалась над важным и насущным вопросом, который, признаться, прежде выпадал из поля моего зрения.
Если брать в расчет мои скудные познания, то каждый архимаг, осуществляющий свою подрывную деятельность на просторах необъятного Валигура и за его пределами, всегда работал в связке с целителем. Это было правилом, истиной в последней инстанции, которой мало кто мог пренебречь. Кроме…
Я покосилась на кровать. Предмет моих мыслей заинтересованно взирал на процесс приготовления болотного эликсира.
Ни разу не слышала, чтобы Рейгран работал с кем-то в связке. И даже нерушимое правило как-то обходило его стороной.
Совсем интересно.
Последний порошок занял свое место в небольшой малахитовой плошке, и, затаив дыхание (ибо близилась кульминация процесса), я тонкой струйкой влила концентрат аконита.
Завоняло знатно. На глазах выступили слезы, с кровати донесся сдавленный кашель. Не желая продлевать агонию, я быстро размешала содержимое плошки и перелила в стеклянную банку. Быстро закрутила крышку.
— Готово. — Банка заняла свое место на краешке стола, откуда быстро переместилась в дорожный кошель Эла. Ее место заняла не менее весомая серебряная монета, которую я не глядя смахнула в карман.
— На ленточки, — с ухмылкой пояснила Элькару.
— Меркантильная, — одобрил тот и посмотрел на Рейграна. — Мне нравится.
— Вали давай! — Герцог, казалось, большой радости от шуток друга не испытывал.
Когда за Элом закрылась дверь (новый знакомый обещал Майлсу зайти попрощаться перед отъездом, но без особого энтузиазма), герцог скрестил на груди руки и с раздражением уставился на меня. В груди полыхнуло уже знакомое чувство злости. Я сглотнула. Удивительные метаморфозы, произошедшие с Рейграном в считаные мгновения, не оставляли сомнений: господин «да-вы-знаете-кто-я» узнавался без дополнительных примет.