Нефритовые четки
Часть 99 из 101 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Там она ждёт меня, под Медведем (англ.)
10
Старая любовь (англ.)
11
Морис Стар из Круктауна (англ.)
12
Позже, позже! (искаж. англ.)
13
Чёрные Платки! Чёрные Платки! (англ.)
14
Прошу извинить за такой наряд. Сами видите, последний отрезок путешествия мало походил на пикник (англ.).
15
Buck – олень (англ.)
16
Rattler – гремучая змея (англ.)
17
СПЛИТСТОУН. Самый мирный город на Равнинах. Сдавать огнестрельное оружие в контору маршала (англ.)
18
В левую кобуру нунтяку, в правую – короткий меч (яп.)
19
Коллективная ферма «Луч света» (англ.)
Шютка тов. Freyby. Нас в школе учили, что Collective Farm переводится как «колхоз» (Курсив мой, Chaus)
20
Тоже красивая женщина (яп.)
21
Помощник маршала (англ.)
22
Общинная сила (лат.)
10
Старая любовь (англ.)
11
Морис Стар из Круктауна (англ.)
12
Позже, позже! (искаж. англ.)
13
Чёрные Платки! Чёрные Платки! (англ.)
14
Прошу извинить за такой наряд. Сами видите, последний отрезок путешествия мало походил на пикник (англ.).
15
Buck – олень (англ.)
16
Rattler – гремучая змея (англ.)
17
СПЛИТСТОУН. Самый мирный город на Равнинах. Сдавать огнестрельное оружие в контору маршала (англ.)
18
В левую кобуру нунтяку, в правую – короткий меч (яп.)
19
Коллективная ферма «Луч света» (англ.)
Шютка тов. Freyby. Нас в школе учили, что Collective Farm переводится как «колхоз» (Курсив мой, Chaus)
20
Тоже красивая женщина (яп.)
21
Помощник маршала (англ.)
22
Общинная сила (лат.)