Не доверяй никому
Часть 66 из 80 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Пока Фалько обходил комнату, Керри присоединилась к эксперту.
— Причину смерти уже определили?
— Видимых ранений нет. — Он сжал на секунду губы. — Учитывая бокал на столике и стакан на полу около мужчины, я буду исследовать разные яды.
— А что насчет времени смерти? — Керри собиралась еще раз обыскать дом и размышляла сейчас о том, смогут ли они найти хоть что-нибудь, объясняющее связь между Дэниелом Эбботтом и Жаклин Картер/Стивенс/Роллинс, — помимо того, что им поведала Кросс про сгоревший дом.
Вероятно, нет.
— Смерть наступила недавно. Час-полтора назад. Я бы определил время смерти где-то между полуднем и двумя часами дня.
Если бы они сначала приехали сюда — перед фиаско с Томпсоном… Твою мать!
— Девлин! — Фалько многозначительно на нее посмотрел.
— Спасибо, доктор Мур. — Керри поднялась на ноги и подошла к бару, где ее ждал Фалько. — Что-нибудь нашел?
Он указал на ящик, который открыл под барной стойкой. Рядом со сложенными стопкой полотенцами для рук лежали два флакончика.
— Похоже, мы нашли ответ. — Она оглядела комнату, пытаясь определить, была ли у пары компания, когда им подали напитки. — Единственный вопрос: это непосредственно один из них сделал роковой шаг — или здесь замешан кто-то еще?
Не в силах справиться с собой, Керри сразу подумала про Йорка, Томпсона и Селу Эбботт — именно в таком порядке.
— Детективы.
К ним присоединился офицер Ольсон.
— Я поговорил с секретаршей мистера Эбботта у него в офисе. Она сказала, что в двенадцать тридцать позвонила его жена и попросила его приехать домой.
Керри посмотрела на Фалько, потом сказала Оль-сону:
— Позвони на пульт охраны и выясни, есть ли у Эбботтов камеры. Нам нужно знать, был ли здесь кто-нибудь еще, помимо миссис Эбботт, когда приехал мистер Эбботт. Если камер нет, поговори с соседями. Вызови подкрепление. Нам нужно еще хотя бы двое офицеров, опрашивающих соседей. Если сегодня днем в доме был кто-то, помимо Эбботтов, нам нужно об этом знать.
— Да, мэм.
Когда Ольсон ушел, Фалько сказал:
— Никак не могу решить, это кто-то подчищает концы или выбивает мишени одну за другой?
Он был прав. Особенно учитывая то, что они знали про очевидную связь Дэниела Эбботта с матерью Селы. Рамси все еще в розыске. Китон мертв. Возможно, Села тоже. Теперь эти двое. Кто следующий?
Мысль о том, что список может продолжить Амелия, приводила Керри в ужас.
— В любом случае, — решила она, — полагаю, нам надо сосредоточиться на единственных оставшихся у нас подозреваемых, пока они живы и никуда не исчезли.
— Йорк и Томпсон, — согласился Фалько.
Он повернулся к ней и спокойно заговорил:
— Эта парочка либо продолжит в том же духе, — он дернул головой в сторону комнаты, — либо закончит тем же.
И если Амелия была в этом замешана, как минимум один из них, а скорее всего, оба знали, где она находится.
Они с Фалько только вышли из дома, как у нее снова завибрировал телефон. Она посмотрела на экран.
Джен.
Керри захлестнула новая волна тревоги.
Паб «О’Малли»
Моррис-авеню
Едва пробило пять, а в «О’Малли» уже полно народу. В пятницу люди стремятся пораньше начать выходные. Керри высматривала рыжую голову подруги между барной стойкой и столиками.
Джен позвонила и попросила ее о встрече в этом пабе. Она настояла на том, что это что-то срочное, что не может ждать. Дел у них с Фалько в данный момент не было, и хотя с начала расследования прошло десять дней и они собрали огромное количество деталей и разработали множество версий, по сути, у них до сих пор не было ничего, что могло бы привести их к следующей стадии — арестам.
И шеф полиции только что велел им оставить в покое главных подозреваемых.
Они с Фалько быстро приняли решение игнорировать этот приказ.
Единственный плюс звонка Джен заключался в том, что он не имел отношения ни к Диане, ни к Амелии. Здесь никаких изменений. Как бы Керри ни стремилась найти свою племянницу, она была благодарна за отсутствие плохих новостей. Как говорится, иногда отсутствие новостей — это хорошая новость.
Вот только не в случае расследования убийства.
Наконец Керри заметила Джен. Она сидела за столиком в самом темном углу со стаканом «Лонг-Айленд айс ти», увидев Керри, она сдержанно помахала ей. Независимо от того, что происходило вокруг нее, Джен всегда выглядела потрясающе — от прически до сексуальных зеленых туфель на шпильках. В Бирмингеме она могла бы быть настоящей звездой.
Керри подошла к столику, и Джен встала, наклонилась, чтобы обнять ее. Когда они сели, подошел Фалько.
— Джен, это мой напарник Люк Фалько, Фалько, — Джен Уиттен.
Джен, которая, сколько Керри себя помнила, была частью ее семьи, одарила его одной из своих фирменных улыбок.
— Приятно познакомиться, детектив Фалько. — Она протянула ему руку.
Фалько пожал ее.
— И мне приятно, Джен.
— Керри, есть кое-что… — Керри вдруг поняла, что ее подруга готова вот-вот разрыдаться. По щекам у нее потекли слезы.
— Что случилось? — Керри взяла ее за руку. Кажется, она почти исчерпала лимит тревоги.
Подошла официантка, и Фалько заказал пару стаканов пива.
— Со вчерашнего утра я только об этом и думаю. Меня не покидает плохое предчувствие — уже несколько дней, но я не знала, как тебе сказать. А теперь у меня не осталось выбора.
— Просто скажи мне, Джен. Что бы ни случилось, мы разберемся.
Джен облизала губы и вздохнула.
— Это насчет Тео Томпсона.
Керри нахмурилась. В списке потенциальных проблем, которые промелькнули у нее в голове, эта даже не значилась.
— Ты что, видела Томпсона где-то еще, помимо теленовостей? На работе что-то услышала?
Джен допила свой коктейль и сложила руки на груди.
— Мы с Тео знакомы, уже два года.
Керри ушам своим не поверила. Джен? Женщина, которую Керри знала так же хорошо, как свою родную сестру, была связана с их главным подозреваемым в расследовании. Она не поняла.
— Насколько знакомы?
Джен опустила глаза.
— У нас роман.
До Керри не сразу дошел смысл ее слов, а когда дошел, потряс ее до глубины души.
— Продолжай.
— В последние две недели он ведет себя странно. Сначала я думала, это просто стресс от предвыборной кампании, но потом я случайно услышала пару телефонных разговоров, которые не дают мне покоя.
— Телефонных разговоров с женой? — Керри сразу осознала горечь своих резких слов. Но Джен, изо всех людей… она-то должна была понимать, через что прошла Керри после измены мужа…
Керри взяла себя в руки. Она должна была ее выслушать по многим причинам.
Джен покачала головой, вытерла глаза.
— Я не знаю, с кем он разговаривал, но там была какая-то проблема. Что-то плохое.
Керри почувствовала острое разочарование.
— Если ты не собираешься поделиться чем-то криминальным, я не уверена, что тебе следует разговаривать именно со мной.
Она почти собралась уйти, когда Джен выпалила:
— Он был у того дома той ночью в среду. Который сгорел.
Керри застыла.
— Откуда ты это знаешь?
— Я была с ним. — Джен снова облизала губы и принялась теребить соломинку в пустом стакане. — Мы собирались поужинать тем вечером, но ему кто-то позвонил. Тео был страшно расстроен звонком. Сказал, что ему надо кое с кем встретиться и разобраться с одной проблемой. Когда мы подъехали к тому дому, — Джен сделала глубокий вдох, — он велел мне ждать в машине.
— Причину смерти уже определили?
— Видимых ранений нет. — Он сжал на секунду губы. — Учитывая бокал на столике и стакан на полу около мужчины, я буду исследовать разные яды.
— А что насчет времени смерти? — Керри собиралась еще раз обыскать дом и размышляла сейчас о том, смогут ли они найти хоть что-нибудь, объясняющее связь между Дэниелом Эбботтом и Жаклин Картер/Стивенс/Роллинс, — помимо того, что им поведала Кросс про сгоревший дом.
Вероятно, нет.
— Смерть наступила недавно. Час-полтора назад. Я бы определил время смерти где-то между полуднем и двумя часами дня.
Если бы они сначала приехали сюда — перед фиаско с Томпсоном… Твою мать!
— Девлин! — Фалько многозначительно на нее посмотрел.
— Спасибо, доктор Мур. — Керри поднялась на ноги и подошла к бару, где ее ждал Фалько. — Что-нибудь нашел?
Он указал на ящик, который открыл под барной стойкой. Рядом со сложенными стопкой полотенцами для рук лежали два флакончика.
— Похоже, мы нашли ответ. — Она оглядела комнату, пытаясь определить, была ли у пары компания, когда им подали напитки. — Единственный вопрос: это непосредственно один из них сделал роковой шаг — или здесь замешан кто-то еще?
Не в силах справиться с собой, Керри сразу подумала про Йорка, Томпсона и Селу Эбботт — именно в таком порядке.
— Детективы.
К ним присоединился офицер Ольсон.
— Я поговорил с секретаршей мистера Эбботта у него в офисе. Она сказала, что в двенадцать тридцать позвонила его жена и попросила его приехать домой.
Керри посмотрела на Фалько, потом сказала Оль-сону:
— Позвони на пульт охраны и выясни, есть ли у Эбботтов камеры. Нам нужно знать, был ли здесь кто-нибудь еще, помимо миссис Эбботт, когда приехал мистер Эбботт. Если камер нет, поговори с соседями. Вызови подкрепление. Нам нужно еще хотя бы двое офицеров, опрашивающих соседей. Если сегодня днем в доме был кто-то, помимо Эбботтов, нам нужно об этом знать.
— Да, мэм.
Когда Ольсон ушел, Фалько сказал:
— Никак не могу решить, это кто-то подчищает концы или выбивает мишени одну за другой?
Он был прав. Особенно учитывая то, что они знали про очевидную связь Дэниела Эбботта с матерью Селы. Рамси все еще в розыске. Китон мертв. Возможно, Села тоже. Теперь эти двое. Кто следующий?
Мысль о том, что список может продолжить Амелия, приводила Керри в ужас.
— В любом случае, — решила она, — полагаю, нам надо сосредоточиться на единственных оставшихся у нас подозреваемых, пока они живы и никуда не исчезли.
— Йорк и Томпсон, — согласился Фалько.
Он повернулся к ней и спокойно заговорил:
— Эта парочка либо продолжит в том же духе, — он дернул головой в сторону комнаты, — либо закончит тем же.
И если Амелия была в этом замешана, как минимум один из них, а скорее всего, оба знали, где она находится.
Они с Фалько только вышли из дома, как у нее снова завибрировал телефон. Она посмотрела на экран.
Джен.
Керри захлестнула новая волна тревоги.
Паб «О’Малли»
Моррис-авеню
Едва пробило пять, а в «О’Малли» уже полно народу. В пятницу люди стремятся пораньше начать выходные. Керри высматривала рыжую голову подруги между барной стойкой и столиками.
Джен позвонила и попросила ее о встрече в этом пабе. Она настояла на том, что это что-то срочное, что не может ждать. Дел у них с Фалько в данный момент не было, и хотя с начала расследования прошло десять дней и они собрали огромное количество деталей и разработали множество версий, по сути, у них до сих пор не было ничего, что могло бы привести их к следующей стадии — арестам.
И шеф полиции только что велел им оставить в покое главных подозреваемых.
Они с Фалько быстро приняли решение игнорировать этот приказ.
Единственный плюс звонка Джен заключался в том, что он не имел отношения ни к Диане, ни к Амелии. Здесь никаких изменений. Как бы Керри ни стремилась найти свою племянницу, она была благодарна за отсутствие плохих новостей. Как говорится, иногда отсутствие новостей — это хорошая новость.
Вот только не в случае расследования убийства.
Наконец Керри заметила Джен. Она сидела за столиком в самом темном углу со стаканом «Лонг-Айленд айс ти», увидев Керри, она сдержанно помахала ей. Независимо от того, что происходило вокруг нее, Джен всегда выглядела потрясающе — от прически до сексуальных зеленых туфель на шпильках. В Бирмингеме она могла бы быть настоящей звездой.
Керри подошла к столику, и Джен встала, наклонилась, чтобы обнять ее. Когда они сели, подошел Фалько.
— Джен, это мой напарник Люк Фалько, Фалько, — Джен Уиттен.
Джен, которая, сколько Керри себя помнила, была частью ее семьи, одарила его одной из своих фирменных улыбок.
— Приятно познакомиться, детектив Фалько. — Она протянула ему руку.
Фалько пожал ее.
— И мне приятно, Джен.
— Керри, есть кое-что… — Керри вдруг поняла, что ее подруга готова вот-вот разрыдаться. По щекам у нее потекли слезы.
— Что случилось? — Керри взяла ее за руку. Кажется, она почти исчерпала лимит тревоги.
Подошла официантка, и Фалько заказал пару стаканов пива.
— Со вчерашнего утра я только об этом и думаю. Меня не покидает плохое предчувствие — уже несколько дней, но я не знала, как тебе сказать. А теперь у меня не осталось выбора.
— Просто скажи мне, Джен. Что бы ни случилось, мы разберемся.
Джен облизала губы и вздохнула.
— Это насчет Тео Томпсона.
Керри нахмурилась. В списке потенциальных проблем, которые промелькнули у нее в голове, эта даже не значилась.
— Ты что, видела Томпсона где-то еще, помимо теленовостей? На работе что-то услышала?
Джен допила свой коктейль и сложила руки на груди.
— Мы с Тео знакомы, уже два года.
Керри ушам своим не поверила. Джен? Женщина, которую Керри знала так же хорошо, как свою родную сестру, была связана с их главным подозреваемым в расследовании. Она не поняла.
— Насколько знакомы?
Джен опустила глаза.
— У нас роман.
До Керри не сразу дошел смысл ее слов, а когда дошел, потряс ее до глубины души.
— Продолжай.
— В последние две недели он ведет себя странно. Сначала я думала, это просто стресс от предвыборной кампании, но потом я случайно услышала пару телефонных разговоров, которые не дают мне покоя.
— Телефонных разговоров с женой? — Керри сразу осознала горечь своих резких слов. Но Джен, изо всех людей… она-то должна была понимать, через что прошла Керри после измены мужа…
Керри взяла себя в руки. Она должна была ее выслушать по многим причинам.
Джен покачала головой, вытерла глаза.
— Я не знаю, с кем он разговаривал, но там была какая-то проблема. Что-то плохое.
Керри почувствовала острое разочарование.
— Если ты не собираешься поделиться чем-то криминальным, я не уверена, что тебе следует разговаривать именно со мной.
Она почти собралась уйти, когда Джен выпалила:
— Он был у того дома той ночью в среду. Который сгорел.
Керри застыла.
— Откуда ты это знаешь?
— Я была с ним. — Джен снова облизала губы и принялась теребить соломинку в пустом стакане. — Мы собирались поужинать тем вечером, но ему кто-то позвонил. Тео был страшно расстроен звонком. Сказал, что ему надо кое с кем встретиться и разобраться с одной проблемой. Когда мы подъехали к тому дому, — Джен сделала глубокий вдох, — он велел мне ждать в машине.