Наша лучшая зима
Часть 6 из 24 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Движимый чувством стыда, Мэтт отворил ворота, прошел по дорожке к резной деревянной двери и постучал.
— Войдите! — раздался женский голос Мэтт прошел на звук голоса в большую гостиную, диваны и кресла в ней были задрапированы тканями всех цветов и фактур. Это было странно, но это работало. Гостиная выглядела роскошной и уютной одновременно, и у Мэтта сразу возникло почти незнакомое ему ощущение дома.
Джули и Дарби с несчастным видом сидели на оранжевом диване: плечи опущены, губы сжаты, глаза красные. В руках у них были бокалы, на полу стояла полупустая бутылка вина. Мэтт оглянулся, ища Ди‑Эй. Где она?
— Что произошло? Где Ди‑Эй?
Дарби обменялась с Джули долгим взглядом.
— Мэтт. Отлично.
Так много ехидства всего в двух словах.
— С ней все в порядке?
— С Ди‑Эй всегда все в порядке, Мэтт, разве ты не знал этого? — с горечью сказала Дарби, но за ее сарказмом Мэтт услышал боль и беспокойство.
— Она у себя, Мэтт, — снизошла, наконец, Джули. — Ей очень тяжко. Так что если ты повыяснять отношения, то давай не сегодня.
У Мэтта с души упал камень — один из огромной груды камней, не дававший ему дышать со вчерашнего дня.
— Все еще злишься на нее?
Нет, теперь он злился только на себя.
Мэтт пожал плечами. У него не было привычки обсуждать с кем‑либо свою личную жизнь, но эти девушки были лучшими подругами Ди‑Эй, и вряд ли кто‑то знал ее лучше.
— Я звоню ей со вчерашнего дня. Звоню, пишу, шлю эсэмэски и имейлы. Она не отвечает.
Дарби разочарованно покачала головой.
— Добро пожаловать в наш клуб!
Кажется, он зашел в неподходящий момент. Может быть, лучше вернуться позже, когда все они будут более склонны к общению?
— Что случилось? — спросил он своим самым мягким адвокатским голосом.
— Я… Она… Ди‑Эй… — Дарби заморгала, стараясь удержать слезы. — Вчера мы поставили ей ультиматум. Это было свинство с нашей стороны.
— Я хочу выйти на воздух, — пробормотала Джули, оттягивая ворот белоснежного свитера.
Мэтту тоже отчаянно захотелось оказаться где‑нибудь в другом месте, где нет плачущих женщин, лучших подруг и шквала эмоций.
— Может быть, мне лучше уйти?
— Это за что же тебе такое счастье? Ты же к Ди‑Эй пришел, вот и иди к ней. Выходишь в эту дверь, у кухни лестница наверх. Скажи ей, что мы все еще собираемся пойти с ней завтра вечером на каток. Это первый пункт плана «Проникнемся духом!».
— Духом чего?
В глазах Джули мелькнула теплая искорка.
— Духом Рождества. У нас целый список разных милых вещей, которые мы делаем вместе перед Рождеством. Это традиция, заложенная моим отцом. Мы ее продолжаем. Но Ди‑Эй постоянно отлынивает.
— Правда? Я думал, она всегда проводит Рождество с вами, — смущенно ответил Мэтт.
Джули открыла было рот, запнулась, посмотрела на Дарби, та еле заметно дернула плечом. Они общались на каком‑то своем тайном языке.
— Мы с ней дружим четверть века, но она даже нам ничего не рассказывает. Может быть, тебе удастся это изменить.
Не слишком ли большие надежды они на него возлагают?
— Мы с Ди‑Эй никогда не пытались что‑либо изменить друг в друге. Это не в нашем стиле и не в наших привычках, — сказал Мэтт.
Близняшки уставились на него таким взглядом, что его пот прошиб. Он снова попытался объяснить им:
— Серьезно, и пытаться не стоит.
Две пары глаз сверлили его взглядом.
Мэтт подбирал слова, которые убедили бы их в том, что им с Ди‑Эй лучше держаться подальше друг от друга.
«Это не сложно, Эдвардс. Ты же адвокат! Скажи им, что тебе нравится Ди‑Эй, ты уважаешь ее, но у тебя нет намерения вступать в отношения с ней или кем‑либо еще».
Он открыл рот, но слова не шли. Отлично. Впервые за его блестящую адвокатскую карьеру у него нет слов.
Бостон полон сюрпризов.
* * *
Мейсон делал вид, что не замечает взглядов, которые метала на него Калли, пока он пытался объяснить парню по имени Эрик полустабильные эллиптические кривые. Судя по тяжелым вздохам Эрика, у Мейсона не очень получалось. Парень не мог оторвать глаз от татуировки, покрывавшей почти все левое предплечье объяснявшего. Скорее всего, он никак не мог совместить в своей голове байкерский прикид Мейсона и его монолог об аффинативных координатах. Его проблемы. Даже во времена, когда он был финансовым аналитиком, Мейсон редко заботился о том, какое впечатление производит на окружающих, тем более на туповатого студента. Оставив парня потеть над уравнением, Мейсон переключился на кое‑что более приятное. И сложное.
Калли Броган. Она видела, как он подошел к студенту, и внимательно наблюдала за ними.
— Что вы там делали с Эриком?
Мейсон с трудом удержался, чтобы не потрогать ее светлые волосы — они выглядели такими мягкими. Он представил себе, как зарывается в них лицом во время безумной поездки на мотоцикле… Но, судя по невинному любопытству в глазах Калли, ее такие фантазии не мучили.
— Я немного помог ему с математикой.
— Я знаю Эрика с детства, он всегда был самым умным в классе и в колледже. — Калли нахмурилась. — Вообще‑то, он и в MIT один из лучших. Как ты мог ему помочь?
— Я не сразу стал официантом, Калли, — хмыкнул Мейсон.
— А кем ты был до этого?
— Разве ты меня еще не погуглила?
— Я предпочитаю получать информацию непосредственно из рук в руки.
Он бы предпочел передать информацию изо рта в рот.
— Приходи на свидание, может быть, расскажу. Калли прищурила глаза, и Мейсон кожей почувствовал прикосновение этого синего бархата. Он представил ее обнаженной на пляже: золотистое тело на золотистом песке, синие глаза, синее море, синее небо. Интересно, она когда‑нибудь загорала голышом? Или это пока стоит в списке ее заветных желаний? Он бы с удовольствием составил ей компанию. Но только после того, как впечатает ее тело в песок и доведет ее до двух или трех самых ярких оргазмов в ее жизни.
Калли собиралась спросить его еще о чем‑то, но Мейсон ее опередил:
— Скажи, а у тебя есть список заветных желаний? Там, случайно, нет секса с официантом? Секса по телефону?
Калли покраснела, не то от гнева, не то от смущения.
— Не твое дело.
Он уже собрался еще раз позвать ее на свидание, когда Калли дотронулась до ее руки.
— Это было больно?
Чертовски, но вряд ли ему стоит в этом признаваться. Так что он только небрежно дернул плечом.
Калли наклонилась над его рукой, чтобы получше разглядеть сложный полинезийский орнамент. Она медленно водила кончиком пальца по синеватым линиям, и от этого прикосновения по его телу прошла судорога.
— Какая интересная татуировка. У тебя есть еще?
Он усмехнулся.
— Не помню. Хочешь, вместе поищем?
Калли издала короткий смешок, который был немного похож на стон. Мейсону этот звук понравился.
Она откинулась на спинку стула, скрестила руки на груди и спросила:
— Что ты делаешь в пятницу вечером? Около семи?
Мейсон даже не пытался скрыть удивление.
— Ничего. Если хочешь пригласить меня в кино, потом на ужин, а потом в кровать, то я согласен.
Калли закатила глаза, и рот Мейсона дрогнул в улыбке. Как же ему нравилось дразнить ее!
— Я не имела в виду свидание, но…
Он затаил дыхание.
— У нас традиция: в первую пятницу декабря мы ходим на каток. Почему бы тебе и твоим мальчикам не присоединиться? Ты умеешь кататься на коньках?