Наша лучшая зима
Часть 20 из 24 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мэтт подумал, что не понял ее.
— Что?!
— Наверное, нам пора попробовать что‑то другое, кого‑то другого. Я для тебя развлечение. Но я хочу быть для кого‑то центром вселенной. Ты не можешь мне этого дать.
Мэтт нахмурился и раздраженно сказал:
— Ты решаешь за меня?
Ди‑Эй подняла голову.
— Мэтт, ты даже не смог рассказать мне о своем прошлом, не рассказал мне о дочери. И не надо говорить, что ты не нашел подходящего момента. Когда я сказала тебе о выкидыше, это был отличный момент сказать мне, что у тебя уже было в жизни что‑то подобное. Если ты не смог рассказать мне это после всего, через что я прошла, как я могу надеяться, что ты когда‑нибудь доверишься мне, что будешь относиться ко мне, как я того хочу? — Ди‑Эй схватилась за голову. — Мне все говорят, что у меня проблемы с доверием, но посмотри на себя! Я хоть попыталась!
Ди‑Эй еще раз посмотрела ему в глаза, но не смогла понять их выражение. Да это и не важно, пора разрубить этот узел. Несмотря на то что она не могла представить себе мир, в котором нет Мэтта, ей пора это сделать.
— Прощай, Мэтт. Надеюсь, ты пожалеешь меня и не будешь вторгаться в мое пространство, пока ты в Бостоне. Счастливого Рождества!
— Ты не веришь в Рождество!
— Смешно, но почти поверила.
Ди‑Эй побежала к дому, надеясь добраться до своей комнаты прежде, чем разрыдается.
— Ди‑Эй, — позвал ее Мэтт.
Никто никогда не произносил ее имя с такой болью и нежностью. Ей так хотелось вернуться к нему, согреться в его объятиях, выплакаться…
Ди‑Эй заскочила в дом, захлопнула за собой дверь и разрыдалась.
Мейсон услышал пронзительную трель дверного звонка и удивился, кто мог прийти к нему в пол‑одиннадцатого вечера.
Он надеялся, что кто‑то из его сыновей откроет. Это наверняка пришли их друзья, потому что только подросткам придет в голову шататься по улице в морозную ночь.
Но дверной звонок разрывался, а никто не шел. Мейсон раздраженно распахнул дверь и замер.
— Калли?
Он даже несколько раз моргнул, но это определенно была Калли — замерзшая и возбужденная.
— Что ты здесь делаешь? — растерянно спросил Мейсон.
— Твои мальчики дома? — выпалила она.
— Наверху.
— Тогда я пошла.
Мейсон поймал ее за руку. Его мальчишки не интересовались его гостями, а Калли совсем замерзла.
— Мы можем проскользнуть тихо, они не заметят.
— Если… когда я приду к тебе на свидание, Мей‑сон Джеймс, я хочу сделать это открыто. Я слишком стара, чтобы прятаться.
Это звучало многообещающе, но не объясняло ее прихода.
— Ты можешь накинуть пальто и выйти на минутку? — спросила Калли.
Было жутко холодно, но Мейсон сунул ноги в ботинки, схватил пальто и шарф и вышел на мороз.
— Что случилось, Калли?
Она сунула замерзшие руки под его пальто и положила ему на грудь. Потом встала на цыпочки и осторожно поцеловала его. Губы были холодные, но поцелуй — самый горячий в его жизни. Не отрывая губ от его рта, она прошептала:
— Я собралась позвонить тебе, но поняла, что не хочу разговаривать, я хочу целоваться. Я не хочу секса по телефону, я хочу просто секса. Что ты об этом думаешь? — спросила она, вцепившись в лацканы его пальто, чтобы не упасть.
«Я думаю только об этом».
— Тогда поцелуй меня, — ответил он, стараясь успокоить дыхание. Кажется, ему это никогда не удастся. Он отдался в ее власть и закрыл глаза, только слегка приобнял ее, когда она стала нежно посасывать его нижнюю губу. Ему хотелось накинуться на нее, прижать к себе, целовать ее, но он понимал, как нелегко ей было решиться, и не хотел ее спугнуть. Но через минуту этой сладкой пытки он не выдержал.
— Пусти меня внутрь, Калли, я хочу чувствовать твой вкус.
Ее рот открылся, ее язык выскользнул навстречу его. Мейсон застонал, запустил обе руки ей под одежду и крепко прижал ее к себе, давая почувствовать его возбуждение. Он собирался сделать это медленно, но потерял контроль над собой, он целовал ее жадно, их языки сталкивались и боролись.
Калли хотела его так же, как он ее.
От этой мысли у него кровь закипела, а ласки стали почти грубыми. Он так хотел ее, он хотел ее немедленно, в своей кровати, стоявшей прямо за этой стеной. Он оторвался от ее рта, наклонился к ее уху и, слегка покусывая мочку, прошептал:
— Пойдем ко мне, Калли. Я не выдержу, если ты меня оттолкнешь.
— Мейсон!
Он отклонился, чтобы посмотреть ей в глаза. Она была согласна, он видел это в ее взгляде, слышал в голосе, которым она произнесла его имя.
— Скажи «да», Калли, пожалуйста. Я умоляю тебя. Калли нежно улыбнулась ему, открыла рот, чтобы ответить…
Раздался звонок.
Мейсон еле удержался, чтобы не выругаться, когда Калли стала рыться в карманах в поисках телефона. Она ткнула в экран дрожащим пальцем. Мейсон решил не сдаваться и провел большим пальцем по ее губам. Он хотел чувствовать ее губы в каждом уголке его тела, и он почти добился этого.
— Да, да. Буду через десять минут.
Мейсон не знал, кто ей позвонил и что сказал. Он знал только, что этот звонок убил чудо, происходившее между ними. Чудеса кончились, момент был упущен. Кажется, весь мир восстал против него, не подпуская его к женщине, которую он так страстно желал.
— Прости, мне нужно бежать.
Мейсон смотрел, как она идет к своему спортивному автомобилю, и сердце его с каждым ударом билось все тяжелее.
— Калли!
— Да?
Она повернулась, и Мейсон увидел, что она очень нервничает. Наверное, думает, что он будет упрекать ее, обвинять, что она его дразнит. Ее лоб наморщился, а губы задрожали. Она посмотрела на него, потом на свою машину и снова на него.
— Мне нужно уйти. У девочек что‑то случилось.
С этим он не мог конкурировать. Калли бросит все ради своих детей. Как бы Мейсон ни был разочарован, он уважал это.
— Решись на что‑нибудь, Калли! Я не прошу у тебя многого. Одну ночь, или две, или сколько ты сама захочешь. Я брежу тобой. Я все время представляю, что ты голая лежишь в моей постели, в моих объятиях.
— Ты давишь на меня, Мейсон.
Ну, кто‑то должен был.
Но он хотел, чтобы она сама приняла решение, поэтому только улыбнулся и сказал:
— Я отправил письмо Санте. Все, что я хочу на Рождество, — это ты. Поэтому, когда он позвонит тебе, не отказывайся.
Благодарная улыбка озарила лицо Калли.
— Увидимся завтра у тебя.
На мгновение Мейсон подумал, что она имеет в виду свидание, но потом вспомнил, что ее семья приходит завтра к нему в кофейню печь пряники.
Калли помахала ему рукой, села в машину и уехала. Но он еще долго стоял на крыльце, прежде чем вернуться в тепло своего дома.
* * *
Ди‑Эй лежала на диване. Ее голова покоилась на коленях Дарби, а ноги — на коленях Джули. Калли сидела перед ней в кресле и гладила ее дрожащую руку. Ди‑Эй не могла вспомнить, когда в последний раз столько плакала.
— Кажется, у меня обезвоживание, — выговорила она между всхлипами.
— У тебя не может быть обезвоживания, Ди‑Эй, ты уже бутылку вина выпила, — успокаивающе похлопала ее по ноге Джули.
— Тогда, наверное, я пьяная? — предположила Ди‑Эй.
— Скорее всего, — сочувственно ответила Калли. Она наклонилась к Ди‑Эй и вытерла ее слезы.
Всю дорогу от дома Мейсона телефон у Калли разрывался: ей звонила то Джули, то Дарби и требовали, чтобы она поторопилась. И вот теперь все они сидели вокруг Ди‑Эй. Так и должно быть, когда просишь своих друзей, свою семью о помощи. Никто не задает вопросов, никто не уточняет подробности — все всё бросают и бегут к тебе.
Ди‑Эй посмотрела на Джули, которая, наверное, примчалась прямо из кровати Ноя. На ней была только клетчатая рубашка и угги. Калли? Калли выглядела так же прелестно, как обычно, но на подбородке у нее было раздражение, какое бывает, когда целуешься с небритым мужчиной. Ди‑Эй вспомнила, как утренняя щетина Мэтта щекотала ее шею, ее щеки, и снова завыла. Она больше никогда этого не почувствует. Она никогда больше не будет спать в его объятиях, скользить руками по его бедрам.
Боже, что она наделала?
— Что?!
— Наверное, нам пора попробовать что‑то другое, кого‑то другого. Я для тебя развлечение. Но я хочу быть для кого‑то центром вселенной. Ты не можешь мне этого дать.
Мэтт нахмурился и раздраженно сказал:
— Ты решаешь за меня?
Ди‑Эй подняла голову.
— Мэтт, ты даже не смог рассказать мне о своем прошлом, не рассказал мне о дочери. И не надо говорить, что ты не нашел подходящего момента. Когда я сказала тебе о выкидыше, это был отличный момент сказать мне, что у тебя уже было в жизни что‑то подобное. Если ты не смог рассказать мне это после всего, через что я прошла, как я могу надеяться, что ты когда‑нибудь доверишься мне, что будешь относиться ко мне, как я того хочу? — Ди‑Эй схватилась за голову. — Мне все говорят, что у меня проблемы с доверием, но посмотри на себя! Я хоть попыталась!
Ди‑Эй еще раз посмотрела ему в глаза, но не смогла понять их выражение. Да это и не важно, пора разрубить этот узел. Несмотря на то что она не могла представить себе мир, в котором нет Мэтта, ей пора это сделать.
— Прощай, Мэтт. Надеюсь, ты пожалеешь меня и не будешь вторгаться в мое пространство, пока ты в Бостоне. Счастливого Рождества!
— Ты не веришь в Рождество!
— Смешно, но почти поверила.
Ди‑Эй побежала к дому, надеясь добраться до своей комнаты прежде, чем разрыдается.
— Ди‑Эй, — позвал ее Мэтт.
Никто никогда не произносил ее имя с такой болью и нежностью. Ей так хотелось вернуться к нему, согреться в его объятиях, выплакаться…
Ди‑Эй заскочила в дом, захлопнула за собой дверь и разрыдалась.
Мейсон услышал пронзительную трель дверного звонка и удивился, кто мог прийти к нему в пол‑одиннадцатого вечера.
Он надеялся, что кто‑то из его сыновей откроет. Это наверняка пришли их друзья, потому что только подросткам придет в голову шататься по улице в морозную ночь.
Но дверной звонок разрывался, а никто не шел. Мейсон раздраженно распахнул дверь и замер.
— Калли?
Он даже несколько раз моргнул, но это определенно была Калли — замерзшая и возбужденная.
— Что ты здесь делаешь? — растерянно спросил Мейсон.
— Твои мальчики дома? — выпалила она.
— Наверху.
— Тогда я пошла.
Мейсон поймал ее за руку. Его мальчишки не интересовались его гостями, а Калли совсем замерзла.
— Мы можем проскользнуть тихо, они не заметят.
— Если… когда я приду к тебе на свидание, Мей‑сон Джеймс, я хочу сделать это открыто. Я слишком стара, чтобы прятаться.
Это звучало многообещающе, но не объясняло ее прихода.
— Ты можешь накинуть пальто и выйти на минутку? — спросила Калли.
Было жутко холодно, но Мейсон сунул ноги в ботинки, схватил пальто и шарф и вышел на мороз.
— Что случилось, Калли?
Она сунула замерзшие руки под его пальто и положила ему на грудь. Потом встала на цыпочки и осторожно поцеловала его. Губы были холодные, но поцелуй — самый горячий в его жизни. Не отрывая губ от его рта, она прошептала:
— Я собралась позвонить тебе, но поняла, что не хочу разговаривать, я хочу целоваться. Я не хочу секса по телефону, я хочу просто секса. Что ты об этом думаешь? — спросила она, вцепившись в лацканы его пальто, чтобы не упасть.
«Я думаю только об этом».
— Тогда поцелуй меня, — ответил он, стараясь успокоить дыхание. Кажется, ему это никогда не удастся. Он отдался в ее власть и закрыл глаза, только слегка приобнял ее, когда она стала нежно посасывать его нижнюю губу. Ему хотелось накинуться на нее, прижать к себе, целовать ее, но он понимал, как нелегко ей было решиться, и не хотел ее спугнуть. Но через минуту этой сладкой пытки он не выдержал.
— Пусти меня внутрь, Калли, я хочу чувствовать твой вкус.
Ее рот открылся, ее язык выскользнул навстречу его. Мейсон застонал, запустил обе руки ей под одежду и крепко прижал ее к себе, давая почувствовать его возбуждение. Он собирался сделать это медленно, но потерял контроль над собой, он целовал ее жадно, их языки сталкивались и боролись.
Калли хотела его так же, как он ее.
От этой мысли у него кровь закипела, а ласки стали почти грубыми. Он так хотел ее, он хотел ее немедленно, в своей кровати, стоявшей прямо за этой стеной. Он оторвался от ее рта, наклонился к ее уху и, слегка покусывая мочку, прошептал:
— Пойдем ко мне, Калли. Я не выдержу, если ты меня оттолкнешь.
— Мейсон!
Он отклонился, чтобы посмотреть ей в глаза. Она была согласна, он видел это в ее взгляде, слышал в голосе, которым она произнесла его имя.
— Скажи «да», Калли, пожалуйста. Я умоляю тебя. Калли нежно улыбнулась ему, открыла рот, чтобы ответить…
Раздался звонок.
Мейсон еле удержался, чтобы не выругаться, когда Калли стала рыться в карманах в поисках телефона. Она ткнула в экран дрожащим пальцем. Мейсон решил не сдаваться и провел большим пальцем по ее губам. Он хотел чувствовать ее губы в каждом уголке его тела, и он почти добился этого.
— Да, да. Буду через десять минут.
Мейсон не знал, кто ей позвонил и что сказал. Он знал только, что этот звонок убил чудо, происходившее между ними. Чудеса кончились, момент был упущен. Кажется, весь мир восстал против него, не подпуская его к женщине, которую он так страстно желал.
— Прости, мне нужно бежать.
Мейсон смотрел, как она идет к своему спортивному автомобилю, и сердце его с каждым ударом билось все тяжелее.
— Калли!
— Да?
Она повернулась, и Мейсон увидел, что она очень нервничает. Наверное, думает, что он будет упрекать ее, обвинять, что она его дразнит. Ее лоб наморщился, а губы задрожали. Она посмотрела на него, потом на свою машину и снова на него.
— Мне нужно уйти. У девочек что‑то случилось.
С этим он не мог конкурировать. Калли бросит все ради своих детей. Как бы Мейсон ни был разочарован, он уважал это.
— Решись на что‑нибудь, Калли! Я не прошу у тебя многого. Одну ночь, или две, или сколько ты сама захочешь. Я брежу тобой. Я все время представляю, что ты голая лежишь в моей постели, в моих объятиях.
— Ты давишь на меня, Мейсон.
Ну, кто‑то должен был.
Но он хотел, чтобы она сама приняла решение, поэтому только улыбнулся и сказал:
— Я отправил письмо Санте. Все, что я хочу на Рождество, — это ты. Поэтому, когда он позвонит тебе, не отказывайся.
Благодарная улыбка озарила лицо Калли.
— Увидимся завтра у тебя.
На мгновение Мейсон подумал, что она имеет в виду свидание, но потом вспомнил, что ее семья приходит завтра к нему в кофейню печь пряники.
Калли помахала ему рукой, села в машину и уехала. Но он еще долго стоял на крыльце, прежде чем вернуться в тепло своего дома.
* * *
Ди‑Эй лежала на диване. Ее голова покоилась на коленях Дарби, а ноги — на коленях Джули. Калли сидела перед ней в кресле и гладила ее дрожащую руку. Ди‑Эй не могла вспомнить, когда в последний раз столько плакала.
— Кажется, у меня обезвоживание, — выговорила она между всхлипами.
— У тебя не может быть обезвоживания, Ди‑Эй, ты уже бутылку вина выпила, — успокаивающе похлопала ее по ноге Джули.
— Тогда, наверное, я пьяная? — предположила Ди‑Эй.
— Скорее всего, — сочувственно ответила Калли. Она наклонилась к Ди‑Эй и вытерла ее слезы.
Всю дорогу от дома Мейсона телефон у Калли разрывался: ей звонила то Джули, то Дарби и требовали, чтобы она поторопилась. И вот теперь все они сидели вокруг Ди‑Эй. Так и должно быть, когда просишь своих друзей, свою семью о помощи. Никто не задает вопросов, никто не уточняет подробности — все всё бросают и бегут к тебе.
Ди‑Эй посмотрела на Джули, которая, наверное, примчалась прямо из кровати Ноя. На ней была только клетчатая рубашка и угги. Калли? Калли выглядела так же прелестно, как обычно, но на подбородке у нее было раздражение, какое бывает, когда целуешься с небритым мужчиной. Ди‑Эй вспомнила, как утренняя щетина Мэтта щекотала ее шею, ее щеки, и снова завыла. Она больше никогда этого не почувствует. Она никогда больше не будет спать в его объятиях, скользить руками по его бедрам.
Боже, что она наделала?