На грани краха
Часть 48 из 50 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Дом пуст. И сарай. Никто не появлялся там по крайней мере неделю.
— Призрак, — сказала она сквозь зубы. — Что с Призраком?
Лиам опустился на колени рядом с санями и проверил состояние Призрака. Он был в сознании, но вялый и слабый. Все его тело сильно дрожало. Снег и лед покрывали его шерсть.
Бедняга всю дорогу пролежал под открытым небом. Если бы только у них нашлось одеяло или что-то еще, чтобы укрыть его от ветра и холода. Оставалось надеяться, что густая шерсть защитила его.
Сердце Ханны сжалось. Если с ним что-нибудь случится, она не сможет этого вынести. Не после всего, через что она уже прошла. Не после всего, что она пережила.
Еще одна потеря может сломить ее, разбить на тысячу осколков.
Не имело значения, что она знала этого пса всего неделю. Они стали друзьями. Он был ее, а она — его. Ее прошлое и будущее переплелись с его прошлым так, что она не могла сформулировать.
Он нужен ей. Он нужен Ханне, чтобы знать, что все будет хорошо.
— А можно остановиться? — Она отчаянно надеялась, что Лиам скажет «да». Призраку нужен отдых, и ей тоже. — Мы можем остаться здесь?
Лиам встал, еще раз осмотрел окрестности, прежде чем ответить.
— Он все еще там.
— О-он не сдастся. Он придет за нами. Но не думаю, что сегодня. — Она наклонила подбородок к собаке. — Призрак хорошо поработал над его рукой.
Лиам напряженно кивнул.
— Он молодец.
— Он ранен. Ему нужен ветеринар.
— Не знаю, где мы его найдем.
— Мы должны искать. Не все города будут такими, как Бранч. Какие-то еще будут жить нормально.
— Оставаться здесь — это риск.
Она облизала свои потрескавшиеся губы. Лиам не ошибался. Но Призрак ранен. Ему нужна медицинская помощь. Может быть, он поправится и все заживет само собой, а может, его рана на голове опасна или он получил какую-то другую травму, которую они не могли заметить.
— Призрак спас меня. Мы не можем оставить его вот так. — Она подняла подбородок. — Я не оставлю.
— Хорошо. — Лиам покачал головой, смирившись. — Как рассветет, поищем врача. Мы останемся здесь на несколько часов, чтобы отдохнуть и согреться. И все. Ни минуты больше.
— В фермерском доме?
Лиам указал на большой красный сарай позади фермерского дома.
— Там будет безопаснее. Меньше шансов, что кто-то вломится в поисках еды. Сено защитит нас от холода.
Она кивнула. Он прав. Она не хотела находиться рядом с другими людьми.
Они оба нервничали.
Лиам достал из рюкзака фонарик и протянул ей.
— Держи его направленным вниз.
Он высадил Ханну у сарая, отмычкой открыл старый замок, висящий на дверях, и толкнул одну из них.
Ханна вошла в сарай, сбивая снег с сапог, и вдохнула затхлые запахи сена, навоза и жира.
В тени в дальнем конце сарая возвышалась пара старых тракторов. Кучи сена. Четыре стойла и конюшня. Вдоль одной стены висели большие ржавые инструменты, названия которых она не знала.
Лиам парковал снегоход за сараем, в стороне от дороги и фермерского дома. Ханна воспользовалась возможностью облегчиться. Это прошло так же ужасно, как и всегда — холод, пронизывающий до костей, зубы стучат, пальцы так застыли, что она едва могла натянуть штаны.
Когда она закончила, Лиам появился снова, держа Призрака на руках, как ребенка. Она направила свет на землю и держала дверь сарая открытой, пока Лиам заносил Призрака внутрь.
Он осторожно положил собаку на кучу сена рядом с пустым стойлом для лошадей. Обыскал стойло и вернулся с несколькими изъеденными молью седельными одеялами.
Опустившись на колени рядом с Призраком, Лиам смахнул снег с его шерсти и вытер ему лапы и хвост. Натянул одеяла на его туловище. Сняв с плеч рюкзак, он достал аптечку и промокнул окровавленную шерсть на голове и горле Призрака марлей для свертывания крови.
Так бессердечно расправившись с несколькими людьми, Лиам отнесся к животному с большей нежностью, чем Ханна ожидала.
Она все еще не решила, что чувствует по этому поводу. Но сейчас она слишком устала, чтобы возражать против чего-либо, и уж точно не против отдыха и тепла.
Когда Лиам закончил с Призраком, он повернулся к Ханне.
— Где у тебя болит?
Ханна осторожно потрогала пальцами ребра. Они казалтсь болезненными и чувствительными, но, она надеялась, не сломаны. Голову жгло. Она приподняла шапку и почувствовала засохшую кровь, запекшуюся у линии роста волос.
Воспоминания нахлынули на нее — его лицо, нависшее над ней, красная полоска рта, ужасный запах гвоздики, забивший ей горло, ужас.
Ханна закрыла глаза и с усилием открыла их. Пайка здесь нет. Она в безопасности.
— Он пинал меня. Ударил. Призрак добрался до него… до того, как что-то случилось.
Рот Лиама сжался. Его глаза стали жесткими.
— Я бы сказал, что случилось много чего.
Ханна незаметно поднесла руку к животу. Она почувствовала движение, как будто рыба барахталась, инопланетное существо скользило внутри нее.
Ей все равно. Она говорила себе, что не хочет этого. Ей казалась противна сама мысль о том, что его отпрыск растет внутри нее. И все же… Едва заметный проблеск облегчения промелькнул в ней.
— Я в порядке, — заверила она. — Все в порядке.
— Ты не в порядке, Ханна, — проговорил он хрипло. — Позволь мне помочь тебе.
Она напряглась, но позволила Лиаму очистить порез на лбу, наложить антибиотик и повязку-бабочку и дать ей тайленол от боли в ребрах. Его пальцы были мозолистыми, но нежными.
В животе у нее завязался клубок противоречивых эмоций. Прикосновение доброты, а не жестокости, оказалось одновременно невероятно нервирующим и успокаивающим.
Ее глаза внезапно увлажнились. Она могла бы разрыдаться прямо здесь и сейчас.
Лиам, конечно, опасен, но не для нее. Он неоднократно доказывал это сегодня вечером. Он на ее стороне.
Это ее собственный страх, который она должна победить.
Он отпил из своей бутылки и протянул ей запасную. Бутылка была еще полной.
Она сделала большой глоток и вытерла рот.
— Спасибо, Лиам.
Он только хмыкнул.
Она передала Лиаму фонарик и рухнула на кучу сена рядом с Призраком. Его грудь вздымалась и опадала — едва заметно. От него пахло мокрой шерстью, собачьим дыханием и комфортом. Ханна прижалась животом к его мохнатой спине, шерсть щекотала ей щеку. Он тихонько поскуливал.
— Который час? — спросила она Лиама.
— Двадцать пять минут третьего.
— Сейчас канун Нового года, — поняла она, с трудом веря в это. — Сегодня.
Лиам только хмыкнул. Он принес ей два дополнительных одеяла.
— Это просто день, как любой другой. Накройся сеном и накинь на себя одеяла.
Ее кости болели от усталости. Болела поясница, а еще ребра в нескольких местах. Она поморщилась, натягивая одеяла на ноги.
Вместо того чтобы присоединиться к ним на сене, Лиам расположился на опрокинутом пятигаллонном ведре возле двери сарая, положив на колени украденную им винтовку AR-15. Стоял на страже. Все еще присматривая за ними, хотя наверняка устал не меньше, чем она.
Он положил два пистолета, которые конфисковал у бандитов, рядом с собой на пол сарая, достал из сумки термоодеяло и накинул его на плечи.
— Ты не собираешься спать?
— Не устал.
Ханна не поверила. Взглянув на него снова, она поняла, насколько он действительно измотан. Лиам двигался осторожно, боль затеняла его глаза. Ему больно. Физически, но и не только.
Он спас ее сегодня, ее и Призрака. И это дорого ему обошлось.
Глава 62
ХАННА
День восьмой
— Призрак, — сказала она сквозь зубы. — Что с Призраком?
Лиам опустился на колени рядом с санями и проверил состояние Призрака. Он был в сознании, но вялый и слабый. Все его тело сильно дрожало. Снег и лед покрывали его шерсть.
Бедняга всю дорогу пролежал под открытым небом. Если бы только у них нашлось одеяло или что-то еще, чтобы укрыть его от ветра и холода. Оставалось надеяться, что густая шерсть защитила его.
Сердце Ханны сжалось. Если с ним что-нибудь случится, она не сможет этого вынести. Не после всего, через что она уже прошла. Не после всего, что она пережила.
Еще одна потеря может сломить ее, разбить на тысячу осколков.
Не имело значения, что она знала этого пса всего неделю. Они стали друзьями. Он был ее, а она — его. Ее прошлое и будущее переплелись с его прошлым так, что она не могла сформулировать.
Он нужен ей. Он нужен Ханне, чтобы знать, что все будет хорошо.
— А можно остановиться? — Она отчаянно надеялась, что Лиам скажет «да». Призраку нужен отдых, и ей тоже. — Мы можем остаться здесь?
Лиам встал, еще раз осмотрел окрестности, прежде чем ответить.
— Он все еще там.
— О-он не сдастся. Он придет за нами. Но не думаю, что сегодня. — Она наклонила подбородок к собаке. — Призрак хорошо поработал над его рукой.
Лиам напряженно кивнул.
— Он молодец.
— Он ранен. Ему нужен ветеринар.
— Не знаю, где мы его найдем.
— Мы должны искать. Не все города будут такими, как Бранч. Какие-то еще будут жить нормально.
— Оставаться здесь — это риск.
Она облизала свои потрескавшиеся губы. Лиам не ошибался. Но Призрак ранен. Ему нужна медицинская помощь. Может быть, он поправится и все заживет само собой, а может, его рана на голове опасна или он получил какую-то другую травму, которую они не могли заметить.
— Призрак спас меня. Мы не можем оставить его вот так. — Она подняла подбородок. — Я не оставлю.
— Хорошо. — Лиам покачал головой, смирившись. — Как рассветет, поищем врача. Мы останемся здесь на несколько часов, чтобы отдохнуть и согреться. И все. Ни минуты больше.
— В фермерском доме?
Лиам указал на большой красный сарай позади фермерского дома.
— Там будет безопаснее. Меньше шансов, что кто-то вломится в поисках еды. Сено защитит нас от холода.
Она кивнула. Он прав. Она не хотела находиться рядом с другими людьми.
Они оба нервничали.
Лиам достал из рюкзака фонарик и протянул ей.
— Держи его направленным вниз.
Он высадил Ханну у сарая, отмычкой открыл старый замок, висящий на дверях, и толкнул одну из них.
Ханна вошла в сарай, сбивая снег с сапог, и вдохнула затхлые запахи сена, навоза и жира.
В тени в дальнем конце сарая возвышалась пара старых тракторов. Кучи сена. Четыре стойла и конюшня. Вдоль одной стены висели большие ржавые инструменты, названия которых она не знала.
Лиам парковал снегоход за сараем, в стороне от дороги и фермерского дома. Ханна воспользовалась возможностью облегчиться. Это прошло так же ужасно, как и всегда — холод, пронизывающий до костей, зубы стучат, пальцы так застыли, что она едва могла натянуть штаны.
Когда она закончила, Лиам появился снова, держа Призрака на руках, как ребенка. Она направила свет на землю и держала дверь сарая открытой, пока Лиам заносил Призрака внутрь.
Он осторожно положил собаку на кучу сена рядом с пустым стойлом для лошадей. Обыскал стойло и вернулся с несколькими изъеденными молью седельными одеялами.
Опустившись на колени рядом с Призраком, Лиам смахнул снег с его шерсти и вытер ему лапы и хвост. Натянул одеяла на его туловище. Сняв с плеч рюкзак, он достал аптечку и промокнул окровавленную шерсть на голове и горле Призрака марлей для свертывания крови.
Так бессердечно расправившись с несколькими людьми, Лиам отнесся к животному с большей нежностью, чем Ханна ожидала.
Она все еще не решила, что чувствует по этому поводу. Но сейчас она слишком устала, чтобы возражать против чего-либо, и уж точно не против отдыха и тепла.
Когда Лиам закончил с Призраком, он повернулся к Ханне.
— Где у тебя болит?
Ханна осторожно потрогала пальцами ребра. Они казалтсь болезненными и чувствительными, но, она надеялась, не сломаны. Голову жгло. Она приподняла шапку и почувствовала засохшую кровь, запекшуюся у линии роста волос.
Воспоминания нахлынули на нее — его лицо, нависшее над ней, красная полоска рта, ужасный запах гвоздики, забивший ей горло, ужас.
Ханна закрыла глаза и с усилием открыла их. Пайка здесь нет. Она в безопасности.
— Он пинал меня. Ударил. Призрак добрался до него… до того, как что-то случилось.
Рот Лиама сжался. Его глаза стали жесткими.
— Я бы сказал, что случилось много чего.
Ханна незаметно поднесла руку к животу. Она почувствовала движение, как будто рыба барахталась, инопланетное существо скользило внутри нее.
Ей все равно. Она говорила себе, что не хочет этого. Ей казалась противна сама мысль о том, что его отпрыск растет внутри нее. И все же… Едва заметный проблеск облегчения промелькнул в ней.
— Я в порядке, — заверила она. — Все в порядке.
— Ты не в порядке, Ханна, — проговорил он хрипло. — Позволь мне помочь тебе.
Она напряглась, но позволила Лиаму очистить порез на лбу, наложить антибиотик и повязку-бабочку и дать ей тайленол от боли в ребрах. Его пальцы были мозолистыми, но нежными.
В животе у нее завязался клубок противоречивых эмоций. Прикосновение доброты, а не жестокости, оказалось одновременно невероятно нервирующим и успокаивающим.
Ее глаза внезапно увлажнились. Она могла бы разрыдаться прямо здесь и сейчас.
Лиам, конечно, опасен, но не для нее. Он неоднократно доказывал это сегодня вечером. Он на ее стороне.
Это ее собственный страх, который она должна победить.
Он отпил из своей бутылки и протянул ей запасную. Бутылка была еще полной.
Она сделала большой глоток и вытерла рот.
— Спасибо, Лиам.
Он только хмыкнул.
Она передала Лиаму фонарик и рухнула на кучу сена рядом с Призраком. Его грудь вздымалась и опадала — едва заметно. От него пахло мокрой шерстью, собачьим дыханием и комфортом. Ханна прижалась животом к его мохнатой спине, шерсть щекотала ей щеку. Он тихонько поскуливал.
— Который час? — спросила она Лиама.
— Двадцать пять минут третьего.
— Сейчас канун Нового года, — поняла она, с трудом веря в это. — Сегодня.
Лиам только хмыкнул. Он принес ей два дополнительных одеяла.
— Это просто день, как любой другой. Накройся сеном и накинь на себя одеяла.
Ее кости болели от усталости. Болела поясница, а еще ребра в нескольких местах. Она поморщилась, натягивая одеяла на ноги.
Вместо того чтобы присоединиться к ним на сене, Лиам расположился на опрокинутом пятигаллонном ведре возле двери сарая, положив на колени украденную им винтовку AR-15. Стоял на страже. Все еще присматривая за ними, хотя наверняка устал не меньше, чем она.
Он положил два пистолета, которые конфисковал у бандитов, рядом с собой на пол сарая, достал из сумки термоодеяло и накинул его на плечи.
— Ты не собираешься спать?
— Не устал.
Ханна не поверила. Взглянув на него снова, она поняла, насколько он действительно измотан. Лиам двигался осторожно, боль затеняла его глаза. Ему больно. Физически, но и не только.
Он спас ее сегодня, ее и Призрака. И это дорого ему обошлось.
Глава 62
ХАННА
День восьмой