Мужчина не для меня
Часть 19 из 86 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Завтра я постараюсь развлечь Его Высочество! — продолжила я. — Покажу город, например. Заодно и сама посмотрю!
— Я приставлю к вам своего человека, — согласился король. — Думаю, он отличный гид.
— Спасибо! — кивнула я с радостью.
Виктор наклонился ко мне и по-отечески поцеловал в лоб.
— Благодарю вас, Мейгрид! — тихо сказал король, и я зарделась от искренности в его голосе.
— Тогда спокойной ночи, Ваше Величество!
— Спокойной, Мейгрид! — кивнул Виктор, и я бабочкой выпорхнула из гостиной, столкнувшись в дверях с Советником.
Черный взгляд прошелся по моему лицу. Губы мужчины растянулись в насмешливой улыбке, и я едва сдержалась, чтобы не сказать ему какую-то гадость, а вместо этого лишь едва кивнула на прощание, в мечтах надеясь, что наша встреча была последней. А затем направилась в свои покои, где меня уже заждалась горничная в компании с Маргот.
Глава 8
Утро обещало быть чудесным. Первый день лета, жаркий действительно по-летнему. Я спустилась перед завтраком, чтобы проверить, все ли готово к сегодняшней прогулке и, убедившись в этом, спокойно направилась в гостиную, куда мне должен был принести утвержденный список на сегодняшний ужин дворецкий Его Величества.
Едва я открыла двери, как увидела одного из лакеев, протиравшего столик. В стороне стоял поднос с чашкой и чайником, видимо, кто-то из гостей, или сам Виктор, недавно пил здесь утренний кофе.
На звук моих шагов, лакей поднял глаза и поспешно выпрямился, вскинув голову, а затем поклонился.
— Леди Мейгрид!
Я кивнула в ответ.
— Продолжайте... — и запнулась, понимая, что не помню фамилии этого человека, хотя его лицо уже примелькалось за те пару дней, что я гостила во Дворце.
— Милтон, леди Грэхем! — подсказал мне мужчина и добавил. — Ричард Милтон!
— Вы можете продолжать уборку, Милтон! — улыбнулась я и прошла к креслу.
— Спасибо, леди, но я уже закончил! — он проворно подхватил поднос с грязной посудой и выскользнул из гостиной, поклонившись на прощание. Я проводила его взглядом и заметила свежую газету, оставленную на столе. Потянулась к ней, но не успела даже взять в руки, когда в двери постучали.
— Да? — произнесла уверенно.
Дворецкий Элмерз с чопорным видом, как и подобает человеку, который служит при королевской особе, вошел в гостиную, прямой, словно один из кипарисов, что росли в парке вдоль аллеи. Я увидела в его руке серебряный поднос, на котором лежали какие-то бумаги и заточенный карандаш для пометок.
— Доброе утро, леди Грэхем! — важно сказал он, с поклоном протягивая мне поднос. Взяв бумаги, поблагодарила слугу кивком. Он остался ожидать моих указаний, пока я пробежалась взглядом по списку блюд, что еще вчера передала поварам на кухню на доработку. Меня все устроило, кроме замены паштета с индюшиного на куриный, что я и не преминула подчеркнуть и написать сбоку от меню сноску. Добавила так же от себя, что хотела бы видеть на десерт фисташковое мороженое и, закончив корректировку, сложила лист и вернула его на поднос. И только после этого потянулась за следующей бумагой, вскинув брови в удивлении.
«Что это может быть?» — подумала я и развернула бумагу. Хмыкнула, совсем как не подобает леди, и подняла взгляд на Элмерза.
— Я так понимаю, Его Величество уже покинули замок? — спросила тихо.
— Да, леди Мейгрид, — кивнул дворецкий, — и просили передать вам эту бумагу.
— Я ознакомилась! — сложив лист, оставила его себе. — А Его Высочество, принц Алистер, уже встали?
— Слуга пошел будить Их Высочество! — ответил Элмерз, а затем спросил. — Будут ли какие-то распоряжения, леди Грэхем?
— Пока нет! — я вздохнула. — Спасибо вам, Элмерз! Вы можете идти!
Дворецкий с поклоном удалился, оставив меня в одиночестве. Я снова развернула бумагу и впилась взглядом с написанные королем строки, сразу же узнав его руку.
«План развлечений для принца Алистера! — подумала с усмешкой. — Оказывается, в столице столько интересных мест, как, впрочем, и за ее пределами!», — мне и самой будет интересна эта прогулка.
«А еще гид! — вспомнила я. — Его Величество обещал прислать гида, который покажет нам город и достопримечательности!» — мне даже стало любопытно, кто именно это будет? Увенчанный сединами старик, проживший всю свою жизнь в столице, или молодой чиновник, приставленный королем.
«Скоро узнаешь, Мей!» — сказала себе и встала с кресла.
У меня было еще много дел перед завтраком, а после предстояла замечательная прогулка в компании принца и его свиты. Разве не мечта для любой леди?
Одри разбудила горничная и солнечный свет, что ворвался в ее спальню такой дерзкий и дразнящий.
Леди Болтон улыбнулась, еще не успев открыть глаза, и потянулась всем телом, чувствуя, как приятно отдается усталость в ее позвоночнике и плечах. Как слабо ноет низ живота, напоминая о том, что произошло прошлой ночью. Теперь ее Тони был только ее! Теперь она стала женщиной, и брак подтвержден.
«Энтони!» — Одри повернула голову, надеясь увидеть рядом спящего мужа, но лишь вмятина, оставшаяся от головы супруга, свидетельствовала о том, что он был с ней этой ночью. Вмятина и остатки боли.
— Доброе утро, леди Болтон! — горничная заметила, что госпожа уже проснулась, и улыбалась ей.
— Доброе! — отозвалась молодая женщина. — А где мой муж?
— Милорд еще с утра велел приготовить лошадь и отправился на аудиенцию к Его Величеству. Он просил настоятельно, чтобы вас не будили как можно дольше!
Одри медленно села и откинула одеяло. Одного взгляда хватило на то, чтобы увидеть свою ночную сорочку с небольшими пятнами от крови, уродовавшими белоснежную ткань и простынь.
Леди Болтон покраснела и быстро прикрылась, чтобы горничная не увидела следы от крови.
«Что она подумает обо мне? — мелькнула мысль в голове молодой женщины. — Поймет, что мы с мужем только сейчас...» — и покраснела еще пуще прежнего.
— Что-то не так, миледи? — заметив изменившееся лицо Одри, произнесла взволнованная служанка, и шагнула было к госпоже, но Одри остановила ее одним взмахом руки.
— Принеси воды, да побольше! — велела она. — Я желаю искупаться!
Горничная удивилась, но спорить не стала.
— Как прикажете, миледи, — поклонилась и поспешила к двери, выполнять поручение.
Едва девушка вышла, как Одри тут же вскочила с кровати, быстро скинула с себя сорочку, а затем стянула и простыню, осмотрев и покрывало, на наличие бурых пятен, но ничего подобного на нем не нашла. Хвала Богу, крови оказалось мало.
«Господи, как же стыдно!» — подумала бывшая леди Грэхем. Воспоминания прошлой ночи на некоторое время утратили свою прелесть, пока леди Болтон переодевалась в чистую сорочку и прятала перепачканные вещи.
«Слуги будут спрашивать, что и куда делось, но я сделаю вид, что не знаю! А после избавлюсь от белья!» — решила она, запихивая в шкаф среди вещей комок из простыни и ночной сорочки. Едва она сделала это, как двери снова распахнулись, пропуская вернувшуюся служанку.
— Ванная комната сейчас будет готова, миледи! — сказала она с поклоном.
— Милорд просил что-то передать мне, когда уезжал? — тяжело дыша и, пытаясь успокоить сбившееся дыхание, спросила Одри.
— Нет, миледи! — последовал ответ.
За смежной со спальней дверью, что вела в ванную комнату, что-то загромыхало, и служанка поспешила туда, проверить, все ли установили, как положено. Пока Одри ждала ее возвращения, лихорадочно приглаживая волосы, выбившиеся из косы, она думала над тем, что произошло между ними с Энтони.
То, чего она так ждала, оказалось совсем не так приятно и сказочно, как это описывалось в тех книгах, которые Одри любила читать. Нет, сам акт не был описан в них, но ощущения героинь, передаваемые в их мыслях авторами, могли вознести на небеса.
То, что испытала Одри, показалось ей грязным и неприятным. Терпеть можно, но никакого божественного блаженства. Но она старалась, понимая, что мужчинам это надо.
«Книги врут!» — решила женщина.
Нет, конечно, поцелуи Энтони, его касания до самого акта любви вполне устраивали Одри и были даже более чем приятными, но то, что произошло после...
«Стыдно даже вспоминать!» — подумала леди Болтон. Но чтобы Энтони окончательно выкинул из своей головы Мейгрид, ей надо заманивать мужа в супружеское ложе до тех пор, пока она не забеременеет от него. «Мей не посмеет чинить препятствия, если узнает, что я жду ребенка!» — понимала Одри и была права. Она знала свою сестру лучше, чем саму себя. Мей, конечно, была своенравна и упряма, а ее живости хватило бы на полк таких, как Одри, но у младшей дочери сэра Джона Грэхема были свои жизненные принципы. Мей никогда не разлучит ребенка с отцом.
— Леди Болтон, ванна уже готова! — голос горничной прервал размышления Одри. Она распрямила плечи и шагнула к приоткрытой двери.
«Энтони вернется, и мы поговорим! — сказала она себе. — Эта ночь… я чувствую, что она была особенной для нас обоих! Он не может не понимать таких простых вещей. После сегодняшней ночи он только мой!»
Джейн Льюис следила за сыном, который за этим завтраком был слишком собран и курил больше, чем прежде. Он с утра надел свой лучший прогулочный костюм, гладко выбрил лицо и выглядел как новая монета, но при этом казался несколько хмурым. Солнечная погода так и манила отправиться на прогулку в парк, что и собиралась сделать мадам Джейн, даже узнав, что сегодня сын не сможет сопровождать ее.
— Приказ короля! — только и сказал Гейл в ответ на вопрос матери. Она поняла и не стала мучить сына расспросами, хотя и видела, что Льюису, кажется, совсем не хотелось выполнять то, что ему велел король Виктор.
— Ты слишком хмурый, — заметила она, выпив кофе. Фарфоровая чашечка звонко пропела, опустившись на блюдце. — Посмотри какой солнечный день. Лето — это всегда так прекрасно!
— Жара и мухи! — отмахнулся Гейл и снова затянулся едким дымом. — А по ночам комары!
Джейн рассмеялась.
— Я уверена, что вовсе не мухи и не комары испортили твое настроение!
«И Вы правы, матушка! — подумал Советник. — Еще как правы!» — он и сам пока толком не понимал, что именно послужило причиной его испорченного настроения. Причем, Гейл заметил, что это началось еще после вчерашнего ужина, а если быть точным, после разговора с Их Величеством, королем Виктором.
— Я надеюсь, вечером ты придешь к ужину? — спросила, как бы между прочим, мадам Джейн.
Льюис пожал плечами.
— Я еще сам не знаю, какую программу по увеселению принца Алистера придумал король! У меня есть свой план, — отозвался он… — мне поручено присматривать за этой аристократической компанией и показать им город.
— В котором ты сам не был так долго! — усмехнулась мать.
— Я приставлю к вам своего человека, — согласился король. — Думаю, он отличный гид.
— Спасибо! — кивнула я с радостью.
Виктор наклонился ко мне и по-отечески поцеловал в лоб.
— Благодарю вас, Мейгрид! — тихо сказал король, и я зарделась от искренности в его голосе.
— Тогда спокойной ночи, Ваше Величество!
— Спокойной, Мейгрид! — кивнул Виктор, и я бабочкой выпорхнула из гостиной, столкнувшись в дверях с Советником.
Черный взгляд прошелся по моему лицу. Губы мужчины растянулись в насмешливой улыбке, и я едва сдержалась, чтобы не сказать ему какую-то гадость, а вместо этого лишь едва кивнула на прощание, в мечтах надеясь, что наша встреча была последней. А затем направилась в свои покои, где меня уже заждалась горничная в компании с Маргот.
Глава 8
Утро обещало быть чудесным. Первый день лета, жаркий действительно по-летнему. Я спустилась перед завтраком, чтобы проверить, все ли готово к сегодняшней прогулке и, убедившись в этом, спокойно направилась в гостиную, куда мне должен был принести утвержденный список на сегодняшний ужин дворецкий Его Величества.
Едва я открыла двери, как увидела одного из лакеев, протиравшего столик. В стороне стоял поднос с чашкой и чайником, видимо, кто-то из гостей, или сам Виктор, недавно пил здесь утренний кофе.
На звук моих шагов, лакей поднял глаза и поспешно выпрямился, вскинув голову, а затем поклонился.
— Леди Мейгрид!
Я кивнула в ответ.
— Продолжайте... — и запнулась, понимая, что не помню фамилии этого человека, хотя его лицо уже примелькалось за те пару дней, что я гостила во Дворце.
— Милтон, леди Грэхем! — подсказал мне мужчина и добавил. — Ричард Милтон!
— Вы можете продолжать уборку, Милтон! — улыбнулась я и прошла к креслу.
— Спасибо, леди, но я уже закончил! — он проворно подхватил поднос с грязной посудой и выскользнул из гостиной, поклонившись на прощание. Я проводила его взглядом и заметила свежую газету, оставленную на столе. Потянулась к ней, но не успела даже взять в руки, когда в двери постучали.
— Да? — произнесла уверенно.
Дворецкий Элмерз с чопорным видом, как и подобает человеку, который служит при королевской особе, вошел в гостиную, прямой, словно один из кипарисов, что росли в парке вдоль аллеи. Я увидела в его руке серебряный поднос, на котором лежали какие-то бумаги и заточенный карандаш для пометок.
— Доброе утро, леди Грэхем! — важно сказал он, с поклоном протягивая мне поднос. Взяв бумаги, поблагодарила слугу кивком. Он остался ожидать моих указаний, пока я пробежалась взглядом по списку блюд, что еще вчера передала поварам на кухню на доработку. Меня все устроило, кроме замены паштета с индюшиного на куриный, что я и не преминула подчеркнуть и написать сбоку от меню сноску. Добавила так же от себя, что хотела бы видеть на десерт фисташковое мороженое и, закончив корректировку, сложила лист и вернула его на поднос. И только после этого потянулась за следующей бумагой, вскинув брови в удивлении.
«Что это может быть?» — подумала я и развернула бумагу. Хмыкнула, совсем как не подобает леди, и подняла взгляд на Элмерза.
— Я так понимаю, Его Величество уже покинули замок? — спросила тихо.
— Да, леди Мейгрид, — кивнул дворецкий, — и просили передать вам эту бумагу.
— Я ознакомилась! — сложив лист, оставила его себе. — А Его Высочество, принц Алистер, уже встали?
— Слуга пошел будить Их Высочество! — ответил Элмерз, а затем спросил. — Будут ли какие-то распоряжения, леди Грэхем?
— Пока нет! — я вздохнула. — Спасибо вам, Элмерз! Вы можете идти!
Дворецкий с поклоном удалился, оставив меня в одиночестве. Я снова развернула бумагу и впилась взглядом с написанные королем строки, сразу же узнав его руку.
«План развлечений для принца Алистера! — подумала с усмешкой. — Оказывается, в столице столько интересных мест, как, впрочем, и за ее пределами!», — мне и самой будет интересна эта прогулка.
«А еще гид! — вспомнила я. — Его Величество обещал прислать гида, который покажет нам город и достопримечательности!» — мне даже стало любопытно, кто именно это будет? Увенчанный сединами старик, проживший всю свою жизнь в столице, или молодой чиновник, приставленный королем.
«Скоро узнаешь, Мей!» — сказала себе и встала с кресла.
У меня было еще много дел перед завтраком, а после предстояла замечательная прогулка в компании принца и его свиты. Разве не мечта для любой леди?
Одри разбудила горничная и солнечный свет, что ворвался в ее спальню такой дерзкий и дразнящий.
Леди Болтон улыбнулась, еще не успев открыть глаза, и потянулась всем телом, чувствуя, как приятно отдается усталость в ее позвоночнике и плечах. Как слабо ноет низ живота, напоминая о том, что произошло прошлой ночью. Теперь ее Тони был только ее! Теперь она стала женщиной, и брак подтвержден.
«Энтони!» — Одри повернула голову, надеясь увидеть рядом спящего мужа, но лишь вмятина, оставшаяся от головы супруга, свидетельствовала о том, что он был с ней этой ночью. Вмятина и остатки боли.
— Доброе утро, леди Болтон! — горничная заметила, что госпожа уже проснулась, и улыбалась ей.
— Доброе! — отозвалась молодая женщина. — А где мой муж?
— Милорд еще с утра велел приготовить лошадь и отправился на аудиенцию к Его Величеству. Он просил настоятельно, чтобы вас не будили как можно дольше!
Одри медленно села и откинула одеяло. Одного взгляда хватило на то, чтобы увидеть свою ночную сорочку с небольшими пятнами от крови, уродовавшими белоснежную ткань и простынь.
Леди Болтон покраснела и быстро прикрылась, чтобы горничная не увидела следы от крови.
«Что она подумает обо мне? — мелькнула мысль в голове молодой женщины. — Поймет, что мы с мужем только сейчас...» — и покраснела еще пуще прежнего.
— Что-то не так, миледи? — заметив изменившееся лицо Одри, произнесла взволнованная служанка, и шагнула было к госпоже, но Одри остановила ее одним взмахом руки.
— Принеси воды, да побольше! — велела она. — Я желаю искупаться!
Горничная удивилась, но спорить не стала.
— Как прикажете, миледи, — поклонилась и поспешила к двери, выполнять поручение.
Едва девушка вышла, как Одри тут же вскочила с кровати, быстро скинула с себя сорочку, а затем стянула и простыню, осмотрев и покрывало, на наличие бурых пятен, но ничего подобного на нем не нашла. Хвала Богу, крови оказалось мало.
«Господи, как же стыдно!» — подумала бывшая леди Грэхем. Воспоминания прошлой ночи на некоторое время утратили свою прелесть, пока леди Болтон переодевалась в чистую сорочку и прятала перепачканные вещи.
«Слуги будут спрашивать, что и куда делось, но я сделаю вид, что не знаю! А после избавлюсь от белья!» — решила она, запихивая в шкаф среди вещей комок из простыни и ночной сорочки. Едва она сделала это, как двери снова распахнулись, пропуская вернувшуюся служанку.
— Ванная комната сейчас будет готова, миледи! — сказала она с поклоном.
— Милорд просил что-то передать мне, когда уезжал? — тяжело дыша и, пытаясь успокоить сбившееся дыхание, спросила Одри.
— Нет, миледи! — последовал ответ.
За смежной со спальней дверью, что вела в ванную комнату, что-то загромыхало, и служанка поспешила туда, проверить, все ли установили, как положено. Пока Одри ждала ее возвращения, лихорадочно приглаживая волосы, выбившиеся из косы, она думала над тем, что произошло между ними с Энтони.
То, чего она так ждала, оказалось совсем не так приятно и сказочно, как это описывалось в тех книгах, которые Одри любила читать. Нет, сам акт не был описан в них, но ощущения героинь, передаваемые в их мыслях авторами, могли вознести на небеса.
То, что испытала Одри, показалось ей грязным и неприятным. Терпеть можно, но никакого божественного блаженства. Но она старалась, понимая, что мужчинам это надо.
«Книги врут!» — решила женщина.
Нет, конечно, поцелуи Энтони, его касания до самого акта любви вполне устраивали Одри и были даже более чем приятными, но то, что произошло после...
«Стыдно даже вспоминать!» — подумала леди Болтон. Но чтобы Энтони окончательно выкинул из своей головы Мейгрид, ей надо заманивать мужа в супружеское ложе до тех пор, пока она не забеременеет от него. «Мей не посмеет чинить препятствия, если узнает, что я жду ребенка!» — понимала Одри и была права. Она знала свою сестру лучше, чем саму себя. Мей, конечно, была своенравна и упряма, а ее живости хватило бы на полк таких, как Одри, но у младшей дочери сэра Джона Грэхема были свои жизненные принципы. Мей никогда не разлучит ребенка с отцом.
— Леди Болтон, ванна уже готова! — голос горничной прервал размышления Одри. Она распрямила плечи и шагнула к приоткрытой двери.
«Энтони вернется, и мы поговорим! — сказала она себе. — Эта ночь… я чувствую, что она была особенной для нас обоих! Он не может не понимать таких простых вещей. После сегодняшней ночи он только мой!»
Джейн Льюис следила за сыном, который за этим завтраком был слишком собран и курил больше, чем прежде. Он с утра надел свой лучший прогулочный костюм, гладко выбрил лицо и выглядел как новая монета, но при этом казался несколько хмурым. Солнечная погода так и манила отправиться на прогулку в парк, что и собиралась сделать мадам Джейн, даже узнав, что сегодня сын не сможет сопровождать ее.
— Приказ короля! — только и сказал Гейл в ответ на вопрос матери. Она поняла и не стала мучить сына расспросами, хотя и видела, что Льюису, кажется, совсем не хотелось выполнять то, что ему велел король Виктор.
— Ты слишком хмурый, — заметила она, выпив кофе. Фарфоровая чашечка звонко пропела, опустившись на блюдце. — Посмотри какой солнечный день. Лето — это всегда так прекрасно!
— Жара и мухи! — отмахнулся Гейл и снова затянулся едким дымом. — А по ночам комары!
Джейн рассмеялась.
— Я уверена, что вовсе не мухи и не комары испортили твое настроение!
«И Вы правы, матушка! — подумал Советник. — Еще как правы!» — он и сам пока толком не понимал, что именно послужило причиной его испорченного настроения. Причем, Гейл заметил, что это началось еще после вчерашнего ужина, а если быть точным, после разговора с Их Величеством, королем Виктором.
— Я надеюсь, вечером ты придешь к ужину? — спросила, как бы между прочим, мадам Джейн.
Льюис пожал плечами.
— Я еще сам не знаю, какую программу по увеселению принца Алистера придумал король! У меня есть свой план, — отозвался он… — мне поручено присматривать за этой аристократической компанией и показать им город.
— В котором ты сам не был так долго! — усмехнулась мать.