Мoя нечестивая жизнь
Часть 9 из 86 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он взревел, будто зверь.
– Она меня укусила!
– Экси Малдун, ты что вытворяешь! – подскочила к нам миссис Дикс.
– Эта мерзавка укусила меня! – стонал старый негодяй. – Она дьяволица!
– Идем, Датчи. – Я взяла Джо на руки. – На поезд – и обратно домой.
– Не надо так расстраиваться, – успокаивающе проговорила миссис Дикс. – Мы найдем тебе подходящий дом.
Женщины все ходили и ходили по кругу, одна пристально изучала волосы Датч, две другие судачили про меня:
– Норовистая. Говорят, и в приюте покусала воспитательницу. И ругается что твоя матросня.
Меня захлестнуло отвращение. Одна из женщин долго-долго разглядывала Мэг сквозь очки на палочке, другая дама тискала ножки Джо. Мужчина в фермерском комбинезоне взъерошил брату волосы, будто там таилось нечто интересное. В окна церкви заглядывали любопытные.
К Датч подошел чернобородый мужчина в жилетке. Сестра улыбнулась ему и потупила глаза.
– Сколько тебе лет? – Взгляд у бородача был добрый.
– Семь, – ответила Датч.
– Семь? – Мужчина поманил к себе маленькую женщину с гребнями в высокой прическе: – Поболтай-ка с моей женушкой.
Глаза у женщины были того же волшебного небесно-голубого цвета, что и у Датч.
– Как тебя зовут? – с улыбкой спросила она.
– Датч, – ответила сестра, совершенно забыв, что она еще и Малдун.
– Пожалуй, возраст подходит, дорогая, – сказал чернобородый; его жена задумчиво разглядывала сестру.
Джо заерзал у меня на коленях. Попросил:
– Ножками, ножками!
Я опустила его на пол. Направлялся он явно к бисквитам, так что поймать его, казалось, не составит труда. Но первой к нему успела лакричная женщина.
– Пусти! – пискнул Джо и замолотил в воздухе ногами. – Эксидатч!
– Какой крепыш, – расцвела лакричная женщина и подбросила брата в воздух. По церкви волной поплыл аромат. – Хочешь конфеток «Лакричная капля»? Хочешь?
Я уже собралась кинуться в бой, но меня отвлекла Датч. Она щебетала что-то, умильно улыбаясь, джентльмену и его жене, да и в уборную вдруг захотелось отчаянно. Лакричная женщина вывела меня во двор с тыльной стороны церкви и показала, куда идти.
– А я присмотрю за твоим карапузом.
Зря я ей позволила.
Я увидела, как Бульдог Чарли неловко забирается на сиденье фургона, запряженного мулами. Заметив меня, Чарли приподнял шляпу и ухмыльнулся:
– Пока, Экс!
И фургон с Бульдогом уехал.
«Значит, вот так они нас забирают», – подумала я и со всех ног бросилась обратно в церковь. Защитить сестру и Джо. Но на пути у меня встала миссис Дикс, с ней была тощая дама, похожая на краба.
– Миссис Хоу, хочу представить вам Экси Малдун.
– Экси? – переспросила Хоу. – Что это за имя такое?
– Так меня называла мама.
– Теперь можешь называть мамой меня. – И она обнажила в улыбке длинные зубы.
– Миссис Хоу любезно согласилась взять тебя, – сообщила миссис Дикс. – Твоих брата и сестру тоже пристроим.
– Я их не брошу! – объявила я. – Нас трое. Мы вместе. Миссис Дикс отвела меня в сторонку:
– Подумай хорошенько. Очень нелегко найти место для трех детей. И вы ведь будете жить в одном городе. Или отправляйся с остальными в следующий город.
С остальными. С теми, кто не приглянулся. Они снова сядут на поезд и поедут дальше.
– Выбирай, остаешься жить у миссис Хоу или утром едешь со мной.
Я кинулась в церковь. Сестра сидела на коленях у голубоглазой женщины.
– Датч, пошли! Поедем обратно.
– Нет, Экси. – Датч была веселая, как само Рождество. – Миссис Эмброз возьмет меня к себе домой, и я буду их маленькой дочкой. Папа купит мне пони.
А поодаль Лакричная подняла моего брата Джо повыше, словно индейку, и показала румяному усатому мужчине:
– Познакомься со своим сыном Джо.
– Он не ваш сын! – закричала я. – Не ваш!
– А ты кто такая? – спросил румяный.
– Это его сестра, – пояснила Лакричная, нахмурившись. – Я думала… Честер?
– Я тебе сказал: один, и все! – рявкнул румяный. – Да к тому ж у сестрицы дурная репутация.
События развивались стремительно. Я переводила взгляд с Джо на Датч, потом на улыбающихся взрослых.
– Нет, нет, нет! Вы не можете нас разделить! Мы вместе, мы семья, наша фамилия Малдун.
– Поверь мне, – сказал мистер Дикс, – здесь никто не сможет взять троих сразу.
– Пошли, Датчи, – позвала я. – Мама велела нам держаться вместе.
Но Датч готова была расплакаться.
– Новая мама сказала, что купит мне фарфоровую куклу. Пожалуйста, Экси. Я не хочу в поезд.
– Ведь так мы будем каждый сам по себе! – закричала я.
Лицо ее выразило искреннее изумление:
– Но у меня же будет своя фарфоровая кукла!
Семь лет от роду – и уже предала меня! Перекупили. Мистер и миссис Эмброз сдержанно извинились. Миссис Эмброз взяла Датч за руку и что-то зашептала на ухо – вливала свою отраву. Я скорчила ей свирепую рожу.
– Gracious![16] – сказала эта воровка.
Я схватила Датч за руку и потянула к выходу, но тут глазам моим открылась страшная картина: лакричная женщина, прижимая к себе Джо, пробиралась к двери, что вела на улицу.
– Стой! – крикнула я и бросилась следом. – Джо Малдун!
– А, вот ты где, – пропела Лакричная и помахала мне ладошкой Джо. – Скажи «прощай», – сказала она детским голоском.
Джо протянул ко мне руки.
– Джо!
– Ты не бойся, – сказала Лакричная, – мы каждое воскресенье бываем в церкви, и вы будете видеться.
– НЕТ!
Пнуть бы ее хорошенько, чтобы завопила и уронила Джо.
– Ты должна проявить великодушие, желать брату добра, – устало сказал мистер Дикс. Он взял меня за плечи: – Попрощайся, Экси.
– Джо… – всхлипнула я в отчаянии, взъерошила брату волосы, пригладила, поцеловала в лоб.
– Эксидатч, – пробормотал Джо. Но он и не думал вырываться, когда Лакричная вынесла его из церкви и направилась к своему фургону. Я смотрела, как его устраивают на сиденье, как экипаж отъезжает.
– Нам тоже пора, – раздался голос миссис Хоу. – Иди к мамушке.
Я в бешенстве сбросила с плеча ее когтистую ладонь и бросилась назад в церковь. Хоть Датч спасу. Мы заберем Джо и вернемся домой…
Но сестра держала за руки мистера и миссис Эмброз.
– Попрощайся, – сказала красивая воровка. Вид у нее был виноватый – как у воровки.
Датч обняла меня.
– Останься со мной, – прошептала я, приникнув к сестре. Они оттащили меня и увели Датч, которая будто онемела.
– Она меня укусила!
– Экси Малдун, ты что вытворяешь! – подскочила к нам миссис Дикс.
– Эта мерзавка укусила меня! – стонал старый негодяй. – Она дьяволица!
– Идем, Датчи. – Я взяла Джо на руки. – На поезд – и обратно домой.
– Не надо так расстраиваться, – успокаивающе проговорила миссис Дикс. – Мы найдем тебе подходящий дом.
Женщины все ходили и ходили по кругу, одна пристально изучала волосы Датч, две другие судачили про меня:
– Норовистая. Говорят, и в приюте покусала воспитательницу. И ругается что твоя матросня.
Меня захлестнуло отвращение. Одна из женщин долго-долго разглядывала Мэг сквозь очки на палочке, другая дама тискала ножки Джо. Мужчина в фермерском комбинезоне взъерошил брату волосы, будто там таилось нечто интересное. В окна церкви заглядывали любопытные.
К Датч подошел чернобородый мужчина в жилетке. Сестра улыбнулась ему и потупила глаза.
– Сколько тебе лет? – Взгляд у бородача был добрый.
– Семь, – ответила Датч.
– Семь? – Мужчина поманил к себе маленькую женщину с гребнями в высокой прическе: – Поболтай-ка с моей женушкой.
Глаза у женщины были того же волшебного небесно-голубого цвета, что и у Датч.
– Как тебя зовут? – с улыбкой спросила она.
– Датч, – ответила сестра, совершенно забыв, что она еще и Малдун.
– Пожалуй, возраст подходит, дорогая, – сказал чернобородый; его жена задумчиво разглядывала сестру.
Джо заерзал у меня на коленях. Попросил:
– Ножками, ножками!
Я опустила его на пол. Направлялся он явно к бисквитам, так что поймать его, казалось, не составит труда. Но первой к нему успела лакричная женщина.
– Пусти! – пискнул Джо и замолотил в воздухе ногами. – Эксидатч!
– Какой крепыш, – расцвела лакричная женщина и подбросила брата в воздух. По церкви волной поплыл аромат. – Хочешь конфеток «Лакричная капля»? Хочешь?
Я уже собралась кинуться в бой, но меня отвлекла Датч. Она щебетала что-то, умильно улыбаясь, джентльмену и его жене, да и в уборную вдруг захотелось отчаянно. Лакричная женщина вывела меня во двор с тыльной стороны церкви и показала, куда идти.
– А я присмотрю за твоим карапузом.
Зря я ей позволила.
Я увидела, как Бульдог Чарли неловко забирается на сиденье фургона, запряженного мулами. Заметив меня, Чарли приподнял шляпу и ухмыльнулся:
– Пока, Экс!
И фургон с Бульдогом уехал.
«Значит, вот так они нас забирают», – подумала я и со всех ног бросилась обратно в церковь. Защитить сестру и Джо. Но на пути у меня встала миссис Дикс, с ней была тощая дама, похожая на краба.
– Миссис Хоу, хочу представить вам Экси Малдун.
– Экси? – переспросила Хоу. – Что это за имя такое?
– Так меня называла мама.
– Теперь можешь называть мамой меня. – И она обнажила в улыбке длинные зубы.
– Миссис Хоу любезно согласилась взять тебя, – сообщила миссис Дикс. – Твоих брата и сестру тоже пристроим.
– Я их не брошу! – объявила я. – Нас трое. Мы вместе. Миссис Дикс отвела меня в сторонку:
– Подумай хорошенько. Очень нелегко найти место для трех детей. И вы ведь будете жить в одном городе. Или отправляйся с остальными в следующий город.
С остальными. С теми, кто не приглянулся. Они снова сядут на поезд и поедут дальше.
– Выбирай, остаешься жить у миссис Хоу или утром едешь со мной.
Я кинулась в церковь. Сестра сидела на коленях у голубоглазой женщины.
– Датч, пошли! Поедем обратно.
– Нет, Экси. – Датч была веселая, как само Рождество. – Миссис Эмброз возьмет меня к себе домой, и я буду их маленькой дочкой. Папа купит мне пони.
А поодаль Лакричная подняла моего брата Джо повыше, словно индейку, и показала румяному усатому мужчине:
– Познакомься со своим сыном Джо.
– Он не ваш сын! – закричала я. – Не ваш!
– А ты кто такая? – спросил румяный.
– Это его сестра, – пояснила Лакричная, нахмурившись. – Я думала… Честер?
– Я тебе сказал: один, и все! – рявкнул румяный. – Да к тому ж у сестрицы дурная репутация.
События развивались стремительно. Я переводила взгляд с Джо на Датч, потом на улыбающихся взрослых.
– Нет, нет, нет! Вы не можете нас разделить! Мы вместе, мы семья, наша фамилия Малдун.
– Поверь мне, – сказал мистер Дикс, – здесь никто не сможет взять троих сразу.
– Пошли, Датчи, – позвала я. – Мама велела нам держаться вместе.
Но Датч готова была расплакаться.
– Новая мама сказала, что купит мне фарфоровую куклу. Пожалуйста, Экси. Я не хочу в поезд.
– Ведь так мы будем каждый сам по себе! – закричала я.
Лицо ее выразило искреннее изумление:
– Но у меня же будет своя фарфоровая кукла!
Семь лет от роду – и уже предала меня! Перекупили. Мистер и миссис Эмброз сдержанно извинились. Миссис Эмброз взяла Датч за руку и что-то зашептала на ухо – вливала свою отраву. Я скорчила ей свирепую рожу.
– Gracious![16] – сказала эта воровка.
Я схватила Датч за руку и потянула к выходу, но тут глазам моим открылась страшная картина: лакричная женщина, прижимая к себе Джо, пробиралась к двери, что вела на улицу.
– Стой! – крикнула я и бросилась следом. – Джо Малдун!
– А, вот ты где, – пропела Лакричная и помахала мне ладошкой Джо. – Скажи «прощай», – сказала она детским голоском.
Джо протянул ко мне руки.
– Джо!
– Ты не бойся, – сказала Лакричная, – мы каждое воскресенье бываем в церкви, и вы будете видеться.
– НЕТ!
Пнуть бы ее хорошенько, чтобы завопила и уронила Джо.
– Ты должна проявить великодушие, желать брату добра, – устало сказал мистер Дикс. Он взял меня за плечи: – Попрощайся, Экси.
– Джо… – всхлипнула я в отчаянии, взъерошила брату волосы, пригладила, поцеловала в лоб.
– Эксидатч, – пробормотал Джо. Но он и не думал вырываться, когда Лакричная вынесла его из церкви и направилась к своему фургону. Я смотрела, как его устраивают на сиденье, как экипаж отъезжает.
– Нам тоже пора, – раздался голос миссис Хоу. – Иди к мамушке.
Я в бешенстве сбросила с плеча ее когтистую ладонь и бросилась назад в церковь. Хоть Датч спасу. Мы заберем Джо и вернемся домой…
Но сестра держала за руки мистера и миссис Эмброз.
– Попрощайся, – сказала красивая воровка. Вид у нее был виноватый – как у воровки.
Датч обняла меня.
– Останься со мной, – прошептала я, приникнув к сестре. Они оттащили меня и увели Датч, которая будто онемела.