Минута до полуночи
Часть 34 из 103 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Охранников не хватало, чтобы по-настоящему контролировать пленных. Это место было подобно трущобам в странах «третьего мира». Вот почему пленники жили сами по себе.
– И что произошло дальше?
– Другая группа, которая называла себя Блюстителями, восстала и расправилась с Налетчиками. Тогда вмешался Генри Вирц и устроил серию судов, где в качестве судей и присяжных выступали сами пленные. Большинство получило легкие приговоры, во всяком случае, по стандартам того времени. Колодки, тиски для пальцев, прогон сквозь строй, где все по очереди бьют несчастного палками. Но шестерых главных лидеров – их называли «вождями» – которые возглавляли собственные небольшие банды, приговорили к смерти и казнили. Их похоронили здесь, в стороне от могил других заключенных.
Пайн посмотрела на просевшие земляные насыпи.
– Цивилизованные люди могут легко превратиться в животных, – заметила она.
– Полагаю, в вашей работе вы часто встречаетесь с такими проявлениями человеческой сущности.
– Гораздо чаще, чем мне бы хотелось.
Она рассталась с рейнджером и направилась в музей, большое здание с библиотекой и кинозалом, в котором рассказывали историю американских военнопленных от Войны за Независимость до настоящего времени. В музее были представлены документы, посвященные захвату в плен, условиям жизни пленных, отношениям между ними и охраной и освобождению некоторых из лагерей военнопленных. Когда Пайн через некоторое время вышла из музея, она была взволнована отвагой узников и расстроена отношением «цивилизованного» мира к тому, что происходило на самом деле.
Пайн почувствовала, что стало теплее и влажнее – солнце занимало свое место на небе. Она невольно бросила взгляд налево, на ряды могил, и подумала, что печаль этого мрачного места трудно переоценить. Весьма вероятно, что Мерси тоже лежит где-то в могиле. Но не на обычном кладбище, а в какой-нибудь ложбине в пустоши, и ее тело осквернили дикие звери.
Она прикоснулась к «Глоку» и пожалела, что не может застрелить похитителя сестры прямо здесь и сейчас. Но она знала, что этого не будет. У нее был другой путь.
Пайн села во внедорожник и поехала обратно в город.
«Интересно, – подумала она, – сколько еще нам придется ждать, прежде чем убийца Ханны Ребане нанесет следующий удар?»
Как выяснилось, ждать пришлось совсем недолго.
Глава 25
Пайн привыкла отвечать на телефонные звонки в самые неожиданные часы, что неизбежно, если ты агент ФБР.
Когда она услышала голос Макса Уоллиса и увидела, что часы показывают две минуты шестого утра, она сразу села на постели и опустила ноги на пол.
– Где? – спросила она.
Он не напрасно много лет прослужил полицейским, потому что не стал спрашивать, как она узнала.
– Кладбище, – ответил Уоллис. – На противоположной стороне дороги от вас.
Пайн разинула от удивления рот.
– Национальный исторический мемориал? – спросила она, – я побывала там вчера утром.
– Встретимся у ворот, – сказал Уоллис и повесил трубку.
Пайн потребовалось пять минут, чтобы одеться. Она не стала будить Блюм, решив, что сейчас это не имеет никакого смысла, а в курс дела она введет ее позднее. Она уже начала жалеть, что взяла Блюм с собой. С другой стороны, она не могла предвидеть, что в Андерсонвилле появится потенциальный серийный убийца.
Через минуту она вышла из «Коттеджа» и завела двигатель внедорожника, а еще через пару минут добралась до кладбища. Вокруг еще царила полная темнота, не было даже намека на рассвет, только чернильный мрак.
Убийство, темнота, кладбище. Какое сочетание.
У кладбища стояли две полицейские машины округа, а также «Краун Виктория» Уоллиса.
Детектив в длинном потертом плаще бежевого цвета и с чашкой кофе в руке ждал Пайн около ворот. Он выглядел на десять лет старше, чем во время их первой встречи.
Пайн подошла к нему, увидела вдалеке свет, и они зашагали в его сторону.
– На этот раз мужчина, – сказал Уоллис. – Черный парень лет тридцати.
– Причина смерти?
– Предварительно: единственное огнестрельное ранение в грудь, – ответил Уоллис.
– Что-то необычное?
– Вы сами увидите.
Они дошли до кладбища и зашагали между рядами могил, пока не оказались возле прожекторов, расставленных рядом со складной палаткой, защищавшей тело от дождя.
– Кто его нашел? – спросила Пайн.
– Рейнджер, который рано утром заступил на дежурство, – ответил Уоллис. – Тело положили прямо на могилу.
Пайн огляделась по сторонам и тут только поняла, где находится.
– Вы хотите сказать, на могилу одного из Налетчиков?
Уоллис удивленно на нее посмотрел.
– Можно еще раз? – спросил он. – Могила Налетчика?
Пайн объяснила.
– Вы считаете, что это намеренно?
– Сейчас мы не можем исключать такую версию. Давайте посмотрим на тело.
Они прошли мимо офицера, охранявшего палатку, надели бахилы и перчатки из латекса и вошли внутрь.
Мертвый черный мужчина лежал прямо на могиле, и яркий свет заливал тело, так что они могли как следует его рассмотреть.
Глаза Пайн широко раскрылись.
– Он в смокинге. С цилиндром на животе и букетиком в петлице.
– Такой же старомодный наряд, как фата. – Уоллис бросил на тело оценивающий взгляд. – Какой вывод вы сделаете?
– Там была свадебная фата. Она невеста. А этот парень – жених. И, весьма вероятно, они лишь вишенки на торте.
– Согласен, это я и сам сообразил. Проклятье, что хотел сказать убийца? Он противник свадеб как таковых? Но Ханна Ребане не была замужем, во всяком случае, насколько нам известно.
– Однако у нее был ребенок. Может быть, убитый его отец.
– И как мы сможем это выяснить? Нам даже неизвестно, где находится ребенок.
– Сначала нужно установить личность нашего трупа. И если он как-то связан с Ханной Ребане, возможно, мы получим ответ.
– Мы уже взяли и проверяем отпечатки пальцев. Будем надеяться, что скоро его личность будет установлена.
Пайн присела на корточки рядом с телом и принялась осматривать мужчину и землю вокруг него, потом прикоснулась к руке.
– Холодная, – сказала она и попыталась согнуть руку. – Он уже окоченел. Смерть наступила не менее двенадцати часов назад, скорее всего, больше.
– Коронер сказал то же самое. После вскрытия мы, конечно, будем знать точнее.
Пайн изучила рану на груди.
– Его убили не здесь, – заметила она. – Время смерти не позднее середины вчерашнего дня. На земле совсем нет крови. Значит, он истекал кровью в другом месте.
– Как и первая жертва, – сказал Уоллис. – Его где-то убили и привезли сюда.
Пайн сдвинула полу смокинга, чтобы отыскать ярлык, но не нашла его. Потом она проверила цилиндр – с тем же результатом.
– Должно быть, смокинг куплен по случаю, – предположила Пайн. – Но цилиндр найти не так просто. Если убийца заказал его в интернете, мог остаться след. Букетик выглядит совсем свежим. Еще одна ниточка.
– Многие заказывают такие букетики, – заметил Уоллис.
– Но только не цилиндры. Это уже серьезная подсказка. Впрочем, они могли принадлежать ему много лет. Смокинг и цилиндр выглядят довольно старыми. Возможно, он купил их в комиссионном магазине. Или получил в наследство.
Пайн посмотрела на ногти мертвеца.
– Никаких очевидных следов кожи под ногтями или крови, – сказала она. – Есть какие-то следы борьбы?
– Ничего такого, что сразу бросалось бы в глаза, – ответил Уоллис. – Но при стрельбе их может и не быть.
Пайн встала и бросила еще один взгляд на мертвеца.
– Что вы думаете? – спросил Уоллис.
– Меня интересует, имеет ли раса жертвы какое-то значение?
– То есть белая невеста и черный жених.