Миллиардер и девственница
Часть 15 из 44 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Они сидели в неловком молчании, пока заполнялись игровые столы. Это стало бы самым подходящим временем, чтобы весело поболтать с Марджори, но Роб боялся завести разговор, опасаясь, что девушка продолжит свои странные прикосновения и хихиканье. Очередной вечер превращался в полный провал. Насколько же это было чертовски удручающе! Роб даже надел для этого дерьма дурацкую жилетку. И всё впустую. Разочарование нарастало, и мужчина почувствовал облегчение, когда раздался колокольный звонок.
— Первая игра будет блэкаут, — объявил звонивший. — Вы должны полностью отметить все цифры вашего лотерейного билета. И кричите «Бинго». И, начинаем. Б-10.
В комнате воцарилась тишина. Марджори взглянула на билет и отметила названный номер. Роб просмотрел ряды цифр на своей лотерейной карточке, но искомого номера так и не нашел. Господи, нет ничего скучнее игры в Бинго.
— О-75.
Кто там из его помощников предложил Бинго? Его стоит уволить. Это всё равно, что смотреть, как высыхает краска. Следующие несколько номеров были названы монотонным голосом. Роб взглянул на неаккуратно отмеченные цифры в лотерейном билете и перевел взгляд на Марджори. Девушка погрузилась в игру, отмечая на своей карточке цифры, а затем посмотрела на мужчину и неуверенно улыбнулась.
— Тебе весело? — спросила она.
— Очень, — ответил Роб ровным голосом.
Марджори запнулась, а потом протянула руку и отметила номер в его лотерейном билете. Роб в удивлении посмотрел на девушку, и Марджори указала на экран.
— Оно уже в ряде выпавших чисел. Бункер.
Бункер? И там был экран?
— Я думал, ты не умеешь играть.
— О, — сказала она, и ее глаза расширились. — На самом деле я не знаю, как в это играть.
Неужели Марджори пытается быть глупой?
— Это называется — блэкаут.
Это понятно и маленькому ребенку. Блэкаут, а не бункер!
Из Марджори вырвался еще один безумный смешок.
— Ну конечно! — Девушка снова дотронулась до руки Роба. Кончик ее маркера коснулся серого рукава рубашки, оставляя розовое пятно на ткани. — О боже, прости.
У Роба чертовски разболелась голова.
— Ты можешь перестать прикасаться ко мне хотя бы на пять долбаных секунд? Пожалуйста! — не сдержался мужчина.
Марджори отпрянула назад, и Роб почувствовал себя так, словно пнул проклятого щенка.
— Конечно. — Девушка захлопала ресницами.
— И перестань так на меня смотреть, — недовольно рявкнул Роб.
Глаза Марджори заблестели, и девушка поспешно опустила взгляд на свой лотерейный билет. Как раз ведущий в микрофон сообщил новый номер шара.
Роб должен извиниться! Он действительно должен! Не то чтобы он был хорош в извинениях, но должен хотя бы попытаться! Мужчина тяжело вздохнул, а затем положил маркер и повернулся к девушке.
— Послушай, Марджори. Может быть, нам стоит закончить этот вечер? Ничего не выходит.
Девушка резко встала из-за стола:
— Мне нужно отлучиться в уборную, извини! — Ее розовый флакон-маркер упал со стола и покатился по полу. Роб машинально наклонился, желая поднять его для Марджори, но когда мужчина вернулся на место, то девушка уже направлялась не в сторону туалета, а выхода. И она бежала.
Вероятно, ему не следовало извиняться таким образом. Роб потер лицо, а затем с досадой увидел синюю полоску на своей руке от маркера. Черт возьми!
— Ты придурок! — произнес хриплый голос позади него.
— Какого хрена? — Роб повернулся и уставился на старика, который смотрел на него. Мужчина сидел рядом с двумя пожилыми дамами, и они смотрели на него с презрением. — Кто ты такой, черт возьми?
— Тот, кто знает, как разговаривать с леди, — ответил старик, вздернув подбородок. — В отличии от тебя, придурок.
Две дамы, сидящие рядом с мужчиной, бросали на Роба пренебрежительные взгляды, отмечая маркером номера на своих билетах.
— Я изо всех сил старался сделать эту девушку счастливой, — начал Роб.
Но пожилой мужчина погрозил ему маркером для игры в Бинго.
— Как-то не очень-то похоже. Скорее ты сделал всё, чтобы заставить ее плакать.
Заставить ее плакать? Ах… Черт! Роб встал из-за стола. Теперь он сам действительно чувствовал себя придурком.
— Она плакала? — переспросил он.
Старик показал Робу средний палец.
Ладно, неважно. Он отдал пожилому мужчине свой лотерейный билет и маркер с жидкостью, направляясь к двери, через которую совершенно недавно выбежала Марджори.
Курорт хоть и оказался весьма большим, но не так и сложно найти чрезвычайно высокую, расстроенную девушку. После нескольких минут расспросов у прохожих, Роб направился за пределы отеля, к пляжу…
Конечно, это будет чертов пляж? Вздохнув, Роб направился в сторону океана. Чертова вода. Гребаный остров. Эта поездка оказалась сплошным кошмаром с тех пор, как он сошел с самолета. Может быть, ему следовало просто сократить свои потери и уехать домой? Несмотря на это угнетающее настроение, он обнаружил, что идет по тропинке, ведущей к пляжу, и начал спускаться вниз по берегу. Вдалеке Роб увидел маленькую, съежившуюся фигурку, одиноко сидящую на песке. Шаги Роба ускорились, и когда мужчина приблизился, то увидел, что это определенно Марджори. Девушка обняла колени и уткнувшись в них лицом, беззвучно плакала. Плечи ее вздрагивали. Туфли на высоких каблуках брошены на песке неподалеку от нее, а накатывающие на берег волны плескались в нескольких дюймах от ее босых ступней.
Ох, черт. Почему Марджори такая чувствительная и эмоциональная?
Роб долго смотрел на нее, пытаясь решить, что делать дальше. Марджори, очевидно, не заметила его присутствия. Затем, глубоко вздохнув, Роб подошел ближе и сел на песок рядом с плачущей девушкой и посмотрел на черный горизонт, и пугающую воду. Ночью океан выглядел довольно зловеще. Роб представил себе, как Марджори держит его под водой и топит за то, что он ранил ее чувства.
Девушка подняла голову с колен и увидев возле себя сидящего Роба, слегка отшатнулась.
— П-почему ты здесь?
— Черт меня побери, если бы я только знал это! — Роб уставился на шумные волны.
Марджори провела рукой по щекам, и мужчина услышал громкое всхлипывание, но не придал этому значения. Лучше дать ей время собраться с мыслями. Роб сам с трудом сдерживал слезы. Большую часть времени многие пытались вызвать в нем сочувствие к себе, но мужчине было всё равно. Но увидев, всегда такую улыбающуюся, счастливую Марджори, которая сейчас плакала, Роб ощутил нечто новое для себя… И это чертовски неприятно.
— Я хочу, чтобы ты знала, я не пытался критиковать тебя, — начал Роб, — я просто… — он вздохнул. — Даже не знаю. Я надеялся, что всё пройдет лучше, чем было на самом деле.
Марджори снова шмыгнула носом:
— Мне очень жаль. Прости.
— Почему ты извиняешься? — Роб взглянул на девушку.
Ее щеки блестели в лунном свете, а глаза казались опухшими от слез. Черт, Марджори выглядела ужасно. Девушка была такой печальной и несчастной, и Робу стало чертовски плохо, и мужчина начинал жалеть, что вообще пришел на пляж. Но как оказалось, щенки, хорошие оценки и плаксивые амазонки стали его большой слабостью. И это просто «прелестно».
— Я… ты знаешь… полная идиотка, — Марджори снова вытерла лицо от слез. — Я не умею производить впечатление на людей.
Роб усмехнулся на ее слова, а губы его дернулись в неохотной улыбке.
— Ты пыталась произвести на меня впечатление?
Марджори кивнула с печальным выражением лица: — У меня совсем плохо получилось, да?
— Ну, это вышло не очень хорошо, — согласился он. — Так вот для чего были все эти прикосновения рук? И смех?
— Это так очевидно?
— Я не был уверен, что именно ты делаешь и уже начал подумывать, что ты под наркотиками.
— Обычно я даже не пью, — созналась она.
— Вот же черт подери!
Марджори стукнула Роба по руке, но в этот раз девушка улыбалась.
— Господи, ты, наверное, думаешь, что я такая дура?!
— Нет, — Роб рассмеялся. — Ладно, на самом деле, кое-что из всего этого было чертовски смешно.
Марджори бросила в мужчину пригоршню песка.
— Разве ты не должен заставлять меня чувствовать себя лучше, когда я признаюсь в своих грехах?
— Ты выбрала не того парня, — сказал он, уклоняясь от летящего песка. — Но, слава богу, всё это было сделано лишь для попытки произвести на меня впечатление. Ты действительно вела себя охренительно странно.
Марджори показала Робу язык.
— Осторожнее, — поддразнил он. — Я могу и укусить. Марджори тут же спрятала язык, и мужчина не мог перестать ухмыляться. Боже, сидеть здесь и по-настоящему разговаривать с ней было намного лучше, чем на последних двух свиданиях. — Раз уж мы стали признаваться друг другу, — произнес Роб, одергивая свою жилетку. — То это не совсем я. Я — парень в футболке и джинсах, и ругаюсь как заправский трубочист. — Мужчина сорвал жилетку через голову и отбросил ее в сторону океана. — Мы оба пытались быть теми, кем не являемся.
— Похоже, мы оба смешны, — согласилась Марджори.
— И я ни черта не знаю о Бинго, — добавил мужчина.
— Да, — призналась она с легкой, дерзкой усмешкой. — Ты и впрямь не очень хорош в игре в Бинго. Ты пропустил половину своих номеров.
— Это потому, что кто-то всё время меня трогал за руку, — парировал Роб с улыбкой.
Марджори рассмеялась. Очень громко рассмеялась и, схватившись за бока, повалилась на песок.
— О боже мой! Какой кошмар! Это так нелепо! — продолжала смеяться она.
— Первая игра будет блэкаут, — объявил звонивший. — Вы должны полностью отметить все цифры вашего лотерейного билета. И кричите «Бинго». И, начинаем. Б-10.
В комнате воцарилась тишина. Марджори взглянула на билет и отметила названный номер. Роб просмотрел ряды цифр на своей лотерейной карточке, но искомого номера так и не нашел. Господи, нет ничего скучнее игры в Бинго.
— О-75.
Кто там из его помощников предложил Бинго? Его стоит уволить. Это всё равно, что смотреть, как высыхает краска. Следующие несколько номеров были названы монотонным голосом. Роб взглянул на неаккуратно отмеченные цифры в лотерейном билете и перевел взгляд на Марджори. Девушка погрузилась в игру, отмечая на своей карточке цифры, а затем посмотрела на мужчину и неуверенно улыбнулась.
— Тебе весело? — спросила она.
— Очень, — ответил Роб ровным голосом.
Марджори запнулась, а потом протянула руку и отметила номер в его лотерейном билете. Роб в удивлении посмотрел на девушку, и Марджори указала на экран.
— Оно уже в ряде выпавших чисел. Бункер.
Бункер? И там был экран?
— Я думал, ты не умеешь играть.
— О, — сказала она, и ее глаза расширились. — На самом деле я не знаю, как в это играть.
Неужели Марджори пытается быть глупой?
— Это называется — блэкаут.
Это понятно и маленькому ребенку. Блэкаут, а не бункер!
Из Марджори вырвался еще один безумный смешок.
— Ну конечно! — Девушка снова дотронулась до руки Роба. Кончик ее маркера коснулся серого рукава рубашки, оставляя розовое пятно на ткани. — О боже, прости.
У Роба чертовски разболелась голова.
— Ты можешь перестать прикасаться ко мне хотя бы на пять долбаных секунд? Пожалуйста! — не сдержался мужчина.
Марджори отпрянула назад, и Роб почувствовал себя так, словно пнул проклятого щенка.
— Конечно. — Девушка захлопала ресницами.
— И перестань так на меня смотреть, — недовольно рявкнул Роб.
Глаза Марджори заблестели, и девушка поспешно опустила взгляд на свой лотерейный билет. Как раз ведущий в микрофон сообщил новый номер шара.
Роб должен извиниться! Он действительно должен! Не то чтобы он был хорош в извинениях, но должен хотя бы попытаться! Мужчина тяжело вздохнул, а затем положил маркер и повернулся к девушке.
— Послушай, Марджори. Может быть, нам стоит закончить этот вечер? Ничего не выходит.
Девушка резко встала из-за стола:
— Мне нужно отлучиться в уборную, извини! — Ее розовый флакон-маркер упал со стола и покатился по полу. Роб машинально наклонился, желая поднять его для Марджори, но когда мужчина вернулся на место, то девушка уже направлялась не в сторону туалета, а выхода. И она бежала.
Вероятно, ему не следовало извиняться таким образом. Роб потер лицо, а затем с досадой увидел синюю полоску на своей руке от маркера. Черт возьми!
— Ты придурок! — произнес хриплый голос позади него.
— Какого хрена? — Роб повернулся и уставился на старика, который смотрел на него. Мужчина сидел рядом с двумя пожилыми дамами, и они смотрели на него с презрением. — Кто ты такой, черт возьми?
— Тот, кто знает, как разговаривать с леди, — ответил старик, вздернув подбородок. — В отличии от тебя, придурок.
Две дамы, сидящие рядом с мужчиной, бросали на Роба пренебрежительные взгляды, отмечая маркером номера на своих билетах.
— Я изо всех сил старался сделать эту девушку счастливой, — начал Роб.
Но пожилой мужчина погрозил ему маркером для игры в Бинго.
— Как-то не очень-то похоже. Скорее ты сделал всё, чтобы заставить ее плакать.
Заставить ее плакать? Ах… Черт! Роб встал из-за стола. Теперь он сам действительно чувствовал себя придурком.
— Она плакала? — переспросил он.
Старик показал Робу средний палец.
Ладно, неважно. Он отдал пожилому мужчине свой лотерейный билет и маркер с жидкостью, направляясь к двери, через которую совершенно недавно выбежала Марджори.
Курорт хоть и оказался весьма большим, но не так и сложно найти чрезвычайно высокую, расстроенную девушку. После нескольких минут расспросов у прохожих, Роб направился за пределы отеля, к пляжу…
Конечно, это будет чертов пляж? Вздохнув, Роб направился в сторону океана. Чертова вода. Гребаный остров. Эта поездка оказалась сплошным кошмаром с тех пор, как он сошел с самолета. Может быть, ему следовало просто сократить свои потери и уехать домой? Несмотря на это угнетающее настроение, он обнаружил, что идет по тропинке, ведущей к пляжу, и начал спускаться вниз по берегу. Вдалеке Роб увидел маленькую, съежившуюся фигурку, одиноко сидящую на песке. Шаги Роба ускорились, и когда мужчина приблизился, то увидел, что это определенно Марджори. Девушка обняла колени и уткнувшись в них лицом, беззвучно плакала. Плечи ее вздрагивали. Туфли на высоких каблуках брошены на песке неподалеку от нее, а накатывающие на берег волны плескались в нескольких дюймах от ее босых ступней.
Ох, черт. Почему Марджори такая чувствительная и эмоциональная?
Роб долго смотрел на нее, пытаясь решить, что делать дальше. Марджори, очевидно, не заметила его присутствия. Затем, глубоко вздохнув, Роб подошел ближе и сел на песок рядом с плачущей девушкой и посмотрел на черный горизонт, и пугающую воду. Ночью океан выглядел довольно зловеще. Роб представил себе, как Марджори держит его под водой и топит за то, что он ранил ее чувства.
Девушка подняла голову с колен и увидев возле себя сидящего Роба, слегка отшатнулась.
— П-почему ты здесь?
— Черт меня побери, если бы я только знал это! — Роб уставился на шумные волны.
Марджори провела рукой по щекам, и мужчина услышал громкое всхлипывание, но не придал этому значения. Лучше дать ей время собраться с мыслями. Роб сам с трудом сдерживал слезы. Большую часть времени многие пытались вызвать в нем сочувствие к себе, но мужчине было всё равно. Но увидев, всегда такую улыбающуюся, счастливую Марджори, которая сейчас плакала, Роб ощутил нечто новое для себя… И это чертовски неприятно.
— Я хочу, чтобы ты знала, я не пытался критиковать тебя, — начал Роб, — я просто… — он вздохнул. — Даже не знаю. Я надеялся, что всё пройдет лучше, чем было на самом деле.
Марджори снова шмыгнула носом:
— Мне очень жаль. Прости.
— Почему ты извиняешься? — Роб взглянул на девушку.
Ее щеки блестели в лунном свете, а глаза казались опухшими от слез. Черт, Марджори выглядела ужасно. Девушка была такой печальной и несчастной, и Робу стало чертовски плохо, и мужчина начинал жалеть, что вообще пришел на пляж. Но как оказалось, щенки, хорошие оценки и плаксивые амазонки стали его большой слабостью. И это просто «прелестно».
— Я… ты знаешь… полная идиотка, — Марджори снова вытерла лицо от слез. — Я не умею производить впечатление на людей.
Роб усмехнулся на ее слова, а губы его дернулись в неохотной улыбке.
— Ты пыталась произвести на меня впечатление?
Марджори кивнула с печальным выражением лица: — У меня совсем плохо получилось, да?
— Ну, это вышло не очень хорошо, — согласился он. — Так вот для чего были все эти прикосновения рук? И смех?
— Это так очевидно?
— Я не был уверен, что именно ты делаешь и уже начал подумывать, что ты под наркотиками.
— Обычно я даже не пью, — созналась она.
— Вот же черт подери!
Марджори стукнула Роба по руке, но в этот раз девушка улыбалась.
— Господи, ты, наверное, думаешь, что я такая дура?!
— Нет, — Роб рассмеялся. — Ладно, на самом деле, кое-что из всего этого было чертовски смешно.
Марджори бросила в мужчину пригоршню песка.
— Разве ты не должен заставлять меня чувствовать себя лучше, когда я признаюсь в своих грехах?
— Ты выбрала не того парня, — сказал он, уклоняясь от летящего песка. — Но, слава богу, всё это было сделано лишь для попытки произвести на меня впечатление. Ты действительно вела себя охренительно странно.
Марджори показала Робу язык.
— Осторожнее, — поддразнил он. — Я могу и укусить. Марджори тут же спрятала язык, и мужчина не мог перестать ухмыляться. Боже, сидеть здесь и по-настоящему разговаривать с ней было намного лучше, чем на последних двух свиданиях. — Раз уж мы стали признаваться друг другу, — произнес Роб, одергивая свою жилетку. — То это не совсем я. Я — парень в футболке и джинсах, и ругаюсь как заправский трубочист. — Мужчина сорвал жилетку через голову и отбросил ее в сторону океана. — Мы оба пытались быть теми, кем не являемся.
— Похоже, мы оба смешны, — согласилась Марджори.
— И я ни черта не знаю о Бинго, — добавил мужчина.
— Да, — призналась она с легкой, дерзкой усмешкой. — Ты и впрямь не очень хорош в игре в Бинго. Ты пропустил половину своих номеров.
— Это потому, что кто-то всё время меня трогал за руку, — парировал Роб с улыбкой.
Марджори рассмеялась. Очень громко рассмеялась и, схватившись за бока, повалилась на песок.
— О боже мой! Какой кошмар! Это так нелепо! — продолжала смеяться она.