Межлуние
Часть 33 из 60 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Маргарита посмотрела в сторону недовольных сестер, по-илинийски горячо обсуждавших какую-ту тему.
— Они нам не помогут? — Указывая на них взглядом, спросила она.
Не меняя положения головы или тела, Агата иронично улыбнулась:
— Они также бесправны, как и мы. Дио подбирает им женихов, надеясь продать подороже.
— Какая мерзость!
— Ты еще не знаешь, на что он способен.
Маргарита задумалась, поглаживая одной рукой другую и смотря в никуда.
— Он оставит меня в живых?
— Возможно. У него есть какой-то план. Полагаю, ему хочется наказать тех, кто когда-то задел его эго.
— Тогда у меня мало шансов, — мрачно пробормотала девушка.
Ее сердце сжалось от страха за брата.
— Можешь считать мои слова последней просьбой смертницы, но если я не встречу рассвет, то ты станешь последним человеком, которому я могла рассказать о тайнике.
— Тайнике? — С недоверием переспросила Агата.
— Да. Я собрала кое-что для Антонио.
— Надеюсь, там нет ничего запрещенного?
— Горсть монет, — попыталась улыбнуться Маргарита.
Агата соизволила обратить на нее взор свысока.
— Понимаю. Для тебя это многое значит.
Она выдержала паузу, словно прислушиваясь к чужому разговору.
— Где ты их спрятала?
Маргарита с готовностью составила словесное описание пути, заканчивающегося в старой жертвенной. Она отдавала себе отчет, на какой риск ей приходится идти, чтобы даже ее преждевременный уход в безлуние принес пользу Эмире Трейн. Агата могла сообщить об этом месте любой прислужнице и тогда спасительное убежище госпожи будет раскрыто. Кажется, сейчас она в полной мере осознала значение герба Семьи Сагро.
— Не беспокойся. Я передам ему.
Маргарита смахнула набежавшую слезу.
— Знаешь, я не буду против, если ты оставишь все себе.
Она встала, быстро обняла Агату, тронутую искренностью девушки, и повторила трюк с обманом наблюдателей.
Итак, остался последний шаг. Что ее ждет за порогом неизвестности? Кровожадный до мозга костей вампиро, мечтающий увидеть ее обезглавленное тело? Неумолимо жестокий отцеубийца, не побрезговавший во имя единоличной власти зарезать собственную сестру?
Ожидание близкой развязки давило на сознание девушки, идущей на встречу судьбе. Ее колени предательски дрожали, а от нервного напряжения носом пошла кровь. Конечно, она не могла войти в кабинет в таком виде и устроилась на софе для посетителей, закрыв платком нижнюю половину лица.
Телохранители Дона, разместившиеся здесь же, не увидели в ней угрозы и продолжили вялое обсуждение любимых видов оружия, пока из кабинета не вырвался молодой командир, совсем недавно повышенный в ранге. Схватив со столика у стены шпагу с пистолетом, он нахлобучил шляпу и, позвякивая шпорами, ринулся выполнять поручение.
— Пригласи ее, — с ленцой попросил Дио, — и жди моих указаний.
Маргарита удивилась обострившимся чувствам, позволившим разобрать фразу, проскользнувшую в узкую щель неплотно закрытой двери. Через два удара сердца, на нее с высокомерием взирал военачальник в чопорном парике.
— Глава Сагро желает тебя видеть.
Девушка встала и мелкими шажками приблизилась к проему, через который была видна часть кабинета, обставленного в лучших традициях вампиро. Лакированное красное дерево, тканевая обивка мебели и орнамент напольного ковра были выдержанны в вишневых тонах, а стены покрывала каретная стяжка натянутой бордовой кожи тонкой выделки. Большой книжный шкаф, заставленный пухлыми книгами с золотым тиснением, послужил новому хозяину только одним образом — на нем покоилась корона Айне. Зато по его желанию сюда принесли большой аквариум с краснопузыми хищными рыбами, удивительно хорошо вписавшийся в окружающий его интерьер. Застывшие в неподвижной воде твари меланхолично шевелили плавниками над человеческим черепом и моделью потонувшего корабля на дне аквариума.
Маргарита переступила порог, и захлопнувшаяся за спиной дверь, показалась ей сомкнувшимися челюстями.
Глава шестая
Опирающийся на оконную раму своей каюты локтем согнутой руки, коммондер повторял про себя разговор с Рубеном, произошедший минуту назад и рассматривал непрестанно раскачивающуюся зеленую стену деревьев, перекрывающих большую часть небосвода. Ему казалось, что где-то в блистающей листве спрятались тайные агенты, следящие за Политимией в ожидании подхода вооруженного отряда.
Настойчивый стук заставил его повернуться к вошедшему.
— Присаживайтесь, мистер Хонортаун. Как поживает ваша сестра?
— Бетти все такая же сварливая, как и прежде, — с тревогой во взгляде ответил Вильям.
Старший помощник переживал за коммондера, чьи темные круги под глазами начинали откровенно пугать команду, а взведенный пистолет, лежащий на столе, внушал самые серьезные опасения. Ему не хотелось бы стать свидетелем ситуации, когда офицеры корабля принимают решение об отстранении Джонатана от занимаемой должности по причине его душевной болезни. Вот и Сэм боялся того же.
— Вы спросите меня, наконец? — C легким раздражением осведомился коммондер.
— Да, простите, сэр, — смутился Вильям, — Далон… То есть, откуда последнее письмо Оливера?
Джонатан вздохнул.
— Не теряйте бдительность. Соберитесь, мистер Хонортаун! Мы на вражеской земле, а чертов перехватчик все еще стережет нас!
— Да, сэр.
Коммондер потер переносицу и опустился на стул.
— Вас, наверное, смущает такой прием?
Он убрал пистолет из поля видимости.
— И все же, у меня нет иного пути. В следующий раз письмо Оливера доставят из… Корфолка.
— Да, сэр.
— Теперь поговорим о недавнем происшествии. Наш дорогой и глубоко уважаемый старший плотник поделился со мной настроением команды. Я нахожу весьма странным совпадением тот факт, что о моем здоровье стали заботиться после появления на палубе якобы в пьяном виде. Особенно, учитывая то обстоятельство, что мне не удалось припомнить ответ на контрольный вопрос. Вы понимаете меня, Вильям?
— Это были не вы.
— Совершенно так! Верьте мне, нам довелось столкнуться с коварным и хитрым врагом. В тот раз ему удалось выкрутиться, и он решил прибегнуть к иной тактике. Его следующая цель, это полное уничтожение дисциплины на корабле. Можете ожидать, что меня снова увидят пьяным, или того хуже!
Последние слова Джонатан произнес с нескрываемым гневом. Его честь морского офицера была поставлена под сомнение!
— Вот что! Если найдете меня в ненадлежащем виде, то без всяких сантиментов оглушите, свяжите и заприте…
Джонатан осекся, как будто яркая как вспышка догадки посетила его разум.
— Ну, конечно! — Ухмыльнувшись, он откинулся на спинку стула, что-то обдумывая.
— О чем вы, сэр?
— Беспроигрышный план! Он хотел попасть в мою каюту! В тот момент я находился в трюме, и если бы дверь услужливо взломали, он смог бы получить доступ к бумагам!
Порывшись во внутреннем кармане, коммондер показал Вильяму ключ.
— Или найти его.
— Не совсем вас понимаю.
— Это ключ от замка машинного отделения. Пока Политимия на стоянке, ему ничего не угрожает. Он мог поджечь уголь и спокойно сбежать.
— Действительно, сэр, нам здорово повезло.
— У него мало времени. Ветер меняется, и этой ночью мы можем обставить донов. Поэтому, мистер Хонортаун, следите за всеми, включая меня.
В дверь постучали, и на пороге показался матрос с подносом.
— Ваш чай, сэр.
— Ставь сюда. Так. Теперь ступай.
— Это не для вас, Вильям, — с легкой улыбкой заметил Джонатан.
— Кажется, я догадываюсь, — сдерживая смех, ответил старший помощник.
— Соблазн столь велик, что я вынужден попросить вас спрятаться в шкафу.
— Сэр? — Удивленно протянул Хонортаун, меняясь в лице.
— Если это вас утешит, то примите мою просьбу за боевое задание. Меня могут попытаться убить. Вам ясно?
— Они нам не помогут? — Указывая на них взглядом, спросила она.
Не меняя положения головы или тела, Агата иронично улыбнулась:
— Они также бесправны, как и мы. Дио подбирает им женихов, надеясь продать подороже.
— Какая мерзость!
— Ты еще не знаешь, на что он способен.
Маргарита задумалась, поглаживая одной рукой другую и смотря в никуда.
— Он оставит меня в живых?
— Возможно. У него есть какой-то план. Полагаю, ему хочется наказать тех, кто когда-то задел его эго.
— Тогда у меня мало шансов, — мрачно пробормотала девушка.
Ее сердце сжалось от страха за брата.
— Можешь считать мои слова последней просьбой смертницы, но если я не встречу рассвет, то ты станешь последним человеком, которому я могла рассказать о тайнике.
— Тайнике? — С недоверием переспросила Агата.
— Да. Я собрала кое-что для Антонио.
— Надеюсь, там нет ничего запрещенного?
— Горсть монет, — попыталась улыбнуться Маргарита.
Агата соизволила обратить на нее взор свысока.
— Понимаю. Для тебя это многое значит.
Она выдержала паузу, словно прислушиваясь к чужому разговору.
— Где ты их спрятала?
Маргарита с готовностью составила словесное описание пути, заканчивающегося в старой жертвенной. Она отдавала себе отчет, на какой риск ей приходится идти, чтобы даже ее преждевременный уход в безлуние принес пользу Эмире Трейн. Агата могла сообщить об этом месте любой прислужнице и тогда спасительное убежище госпожи будет раскрыто. Кажется, сейчас она в полной мере осознала значение герба Семьи Сагро.
— Не беспокойся. Я передам ему.
Маргарита смахнула набежавшую слезу.
— Знаешь, я не буду против, если ты оставишь все себе.
Она встала, быстро обняла Агату, тронутую искренностью девушки, и повторила трюк с обманом наблюдателей.
Итак, остался последний шаг. Что ее ждет за порогом неизвестности? Кровожадный до мозга костей вампиро, мечтающий увидеть ее обезглавленное тело? Неумолимо жестокий отцеубийца, не побрезговавший во имя единоличной власти зарезать собственную сестру?
Ожидание близкой развязки давило на сознание девушки, идущей на встречу судьбе. Ее колени предательски дрожали, а от нервного напряжения носом пошла кровь. Конечно, она не могла войти в кабинет в таком виде и устроилась на софе для посетителей, закрыв платком нижнюю половину лица.
Телохранители Дона, разместившиеся здесь же, не увидели в ней угрозы и продолжили вялое обсуждение любимых видов оружия, пока из кабинета не вырвался молодой командир, совсем недавно повышенный в ранге. Схватив со столика у стены шпагу с пистолетом, он нахлобучил шляпу и, позвякивая шпорами, ринулся выполнять поручение.
— Пригласи ее, — с ленцой попросил Дио, — и жди моих указаний.
Маргарита удивилась обострившимся чувствам, позволившим разобрать фразу, проскользнувшую в узкую щель неплотно закрытой двери. Через два удара сердца, на нее с высокомерием взирал военачальник в чопорном парике.
— Глава Сагро желает тебя видеть.
Девушка встала и мелкими шажками приблизилась к проему, через который была видна часть кабинета, обставленного в лучших традициях вампиро. Лакированное красное дерево, тканевая обивка мебели и орнамент напольного ковра были выдержанны в вишневых тонах, а стены покрывала каретная стяжка натянутой бордовой кожи тонкой выделки. Большой книжный шкаф, заставленный пухлыми книгами с золотым тиснением, послужил новому хозяину только одним образом — на нем покоилась корона Айне. Зато по его желанию сюда принесли большой аквариум с краснопузыми хищными рыбами, удивительно хорошо вписавшийся в окружающий его интерьер. Застывшие в неподвижной воде твари меланхолично шевелили плавниками над человеческим черепом и моделью потонувшего корабля на дне аквариума.
Маргарита переступила порог, и захлопнувшаяся за спиной дверь, показалась ей сомкнувшимися челюстями.
Глава шестая
Опирающийся на оконную раму своей каюты локтем согнутой руки, коммондер повторял про себя разговор с Рубеном, произошедший минуту назад и рассматривал непрестанно раскачивающуюся зеленую стену деревьев, перекрывающих большую часть небосвода. Ему казалось, что где-то в блистающей листве спрятались тайные агенты, следящие за Политимией в ожидании подхода вооруженного отряда.
Настойчивый стук заставил его повернуться к вошедшему.
— Присаживайтесь, мистер Хонортаун. Как поживает ваша сестра?
— Бетти все такая же сварливая, как и прежде, — с тревогой во взгляде ответил Вильям.
Старший помощник переживал за коммондера, чьи темные круги под глазами начинали откровенно пугать команду, а взведенный пистолет, лежащий на столе, внушал самые серьезные опасения. Ему не хотелось бы стать свидетелем ситуации, когда офицеры корабля принимают решение об отстранении Джонатана от занимаемой должности по причине его душевной болезни. Вот и Сэм боялся того же.
— Вы спросите меня, наконец? — C легким раздражением осведомился коммондер.
— Да, простите, сэр, — смутился Вильям, — Далон… То есть, откуда последнее письмо Оливера?
Джонатан вздохнул.
— Не теряйте бдительность. Соберитесь, мистер Хонортаун! Мы на вражеской земле, а чертов перехватчик все еще стережет нас!
— Да, сэр.
Коммондер потер переносицу и опустился на стул.
— Вас, наверное, смущает такой прием?
Он убрал пистолет из поля видимости.
— И все же, у меня нет иного пути. В следующий раз письмо Оливера доставят из… Корфолка.
— Да, сэр.
— Теперь поговорим о недавнем происшествии. Наш дорогой и глубоко уважаемый старший плотник поделился со мной настроением команды. Я нахожу весьма странным совпадением тот факт, что о моем здоровье стали заботиться после появления на палубе якобы в пьяном виде. Особенно, учитывая то обстоятельство, что мне не удалось припомнить ответ на контрольный вопрос. Вы понимаете меня, Вильям?
— Это были не вы.
— Совершенно так! Верьте мне, нам довелось столкнуться с коварным и хитрым врагом. В тот раз ему удалось выкрутиться, и он решил прибегнуть к иной тактике. Его следующая цель, это полное уничтожение дисциплины на корабле. Можете ожидать, что меня снова увидят пьяным, или того хуже!
Последние слова Джонатан произнес с нескрываемым гневом. Его честь морского офицера была поставлена под сомнение!
— Вот что! Если найдете меня в ненадлежащем виде, то без всяких сантиментов оглушите, свяжите и заприте…
Джонатан осекся, как будто яркая как вспышка догадки посетила его разум.
— Ну, конечно! — Ухмыльнувшись, он откинулся на спинку стула, что-то обдумывая.
— О чем вы, сэр?
— Беспроигрышный план! Он хотел попасть в мою каюту! В тот момент я находился в трюме, и если бы дверь услужливо взломали, он смог бы получить доступ к бумагам!
Порывшись во внутреннем кармане, коммондер показал Вильяму ключ.
— Или найти его.
— Не совсем вас понимаю.
— Это ключ от замка машинного отделения. Пока Политимия на стоянке, ему ничего не угрожает. Он мог поджечь уголь и спокойно сбежать.
— Действительно, сэр, нам здорово повезло.
— У него мало времени. Ветер меняется, и этой ночью мы можем обставить донов. Поэтому, мистер Хонортаун, следите за всеми, включая меня.
В дверь постучали, и на пороге показался матрос с подносом.
— Ваш чай, сэр.
— Ставь сюда. Так. Теперь ступай.
— Это не для вас, Вильям, — с легкой улыбкой заметил Джонатан.
— Кажется, я догадываюсь, — сдерживая смех, ответил старший помощник.
— Соблазн столь велик, что я вынужден попросить вас спрятаться в шкафу.
— Сэр? — Удивленно протянул Хонортаун, меняясь в лице.
— Если это вас утешит, то примите мою просьбу за боевое задание. Меня могут попытаться убить. Вам ясно?