Метка магии
Часть 17 из 50 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Она не винила их. Мертвое тело и убитые животные были далеко за пределами того, о чем сейчас следовало беспокоиться, ведь во сне она ходила в лес, а еще ей пришлось убегать от стада разъяренных овец. Она нахмурилась, когда шум эхом отразился от высокого потолка, и посмотрела через плечо Оливера. Ее глаза перебегали от стола к столу в поисках единственного человека, который, казалось, связывал все события последних нескольких дней.
– Привет? Матильда? – Оливер размахивал руками перед ее лицом. – Ты здесь?
– Хм? – сказала Матильда, моргая.
– Ты буквально единственный человек, который плюет на правила приличия из тех, которых я когда-либо встречал, – произнес Оливер, качая головой.
Матильда наблюдала за тем, как парень оглянулся через плечо, а затем скрестил руки на груди.
– А? – удивилась она.
– Ты сидела весь обед, повторяя «хм» каждые двадцать секунд. Я даже не разговаривал последние пять минут.
– Прости. Я кое-кого ищу.
Оливер закатил глаза.
– Ни фига себе, Шерлок. Вы ищете Эрин.
Матильда наклонилась вперед и скрестила руки на столе, перед ней стоял нетронутый поднос с едой.
– Тебе не кажется, что нам нужно с ней поговорить?
Оливер вытер руки и наклонился вперед. Со стороны это выглядело так, будто они разыгрывали партию в шахматы.
– Я думаю, что мы должны просто держаться особняком. Ты вообще заметила, что происходит вокруг? Все до сих пор шепчутся о нас.
Матильда оглянулась через плечо. На первый взгляд кафе было таким, как всегда: смех и суета за столами, лихорадочные попытки закончить домашнее задание до начала следующего урока, сплетни о разбитых сердцах, эхом отдающиеся между столами и стульями. Но когда девушка пригляделась повнимательнее, то заметила, что люди разговаривают, держась за руки, и отводят глаза, когда их взгляды вдруг пересекаются.
– Глупый «Инстаграм», – вздохнула Матильда, скрестив руки на груди. – Нет смысла пытаться изменить восприятие, если все дело в хэштеге «Матильда-убийца». Заклинание оказалось просто потерей времени, если о нас все еще болтают.
– Может, я сделал что-то неправильно? – спросил Оливер, потирая затылок.
– Хм? – промычала Матильда, поднимаясь с места, когда ее глаза последовали за Эрин, идущей к стойке.
Оливер огляделся.
– Нет. Матильда, сядь. Просто оставь ее, – прошипел он.
Матильда проигнорировала Оливера, когда он отчаянно махнул ей, чтобы она возвращалась к их столику. Не заботясь о том, что половина зала, вероятно, все еще наблюдает за ней и подозревает в убийстве, она глубоко вздохнула и подошла к стойке, где Эрин выбирала свой обед.
– Эрин, – сказала она, воспоминание об обезумевших овцах нахлынуло на нее. – Эй! Эрин!
Эрин уставилась сквозь стекло на застывшую пасту и резиновые гамбургеры, ее глаза расширились, когда Матильда схватила ее за руку и развернула к себе. Она посмотрела в лицо Матильде, и ее взгляд стал враждебным. Матильда привыкла к тому, что Эрин наблюдала за ней издали, когда они перестали быть друзьями, но со временем она делала это все реже и реже, и их дружба стала просто еще одним детским воспоминанием. Эрин могла взглянуть на нее в коридоре, но она никогда раньше не смотрела на Матильду с такой ненавистью.
– Отойди от меня, – огрызнулась она, выдергивая руку из хватки Матильды.
– Нет, пока ты не скажешь мне, почему ты следила за нами вчера.
– Я уже говорила, мне нечего тебе сказать.
– Почему ты была там? Что ты сделала с этими овцами? Почему ты наблюдала за нами на вечеринке?
Все в комнате услышали, как ладонь Эрин шлепнула Матильду по лицу, прежде чем она почувствовала жжение. Девушка ахнула, ее рот шокированно приоткрылся, когда она моргнула, глядя на Эрин.
– Что за?.. – спросила Матильда, ее голос дрожал, как и ее руки. – Ты дала мне пощечину. Как ты могла дать мне пощечину?
– Повторяю: мне нечего тебе сказать, – огрызнулась Эрин, положила руку на стойку и начала постукивать пальцами по стакану, изучая еду.
Хорошенькая девушка с пирсингом и длинными косами бросилась к Эрин, когда Матильда почувствовала руки Оливера на своих плечах. Он отвел ее подальше от Эрин и девушки, которая сжимала запястье. Они вышли из кафетерия под смех и камеры смартфонов.
Оказавшись в коридоре, Матильда повернулась к Оливеру.
– Это только что произошло, верно? – спросила Матильда. Ее широко раскрытые глаза моргнули, когда она указала через плечо.
– Ты в порядке?
– У тебя есть глаза? Нет, я не в порядке! Эта сучка только что дала мне пощечину. Меня ударили! Прямо по лицу!
– Я знаю, – сказал Оливер. В его взгляде отразилось беспокойство, когда он покачал головой. – Как ты думаешь, почему она так сделала?
– Мне плевать, почему она так сделала. Никто так со мной не поступает.
Матильда попыталась протиснуться мимо Оливера, но он встал у нее на пути.
– Ого, – удивился он, положив ладонь на стену, перегородив таким образом проход, – что ты задумала?
– Мне нужна моя сумка. В ней моя книга заклинаний
– Твоя книга заклинаний? Это мило, Сабрина.
Матильда сердито посмотрела на Оливера, но почувствовала, что гнев угасает из-за его слов.
– Это просто тетрадь, где я храню свои записи и заклинания.
– Этот предмет отличается от гримуара?
Матильда кивнула:
– Гримуар передается из поколения в поколение, и это источник нашей силы. Моя книга принадлежит только мне, и я ношу ее с собой для повседневных заклинаний.
– Нужна ли мне такая книга? Или вместо нее можно скачать приложение?
Матильда сдула прядь волос с глаз.
– Ты не можешь отвлекать меня этим дерьмом, Оливер.
– Я знаю, – Оливер скрестил руки на груди, – но твое желание пойти и превратить Эрин в лягушку немного поутихло? – Матильда закатила глаза и кивнула: – Хорошо, тогда я оставлю тебя остывать, а сам схожу за твоей сумкой, а потом мы решим, что со всем этим делать.
Прежде чем Матильда успела ответить, Оливер повернулся и исчез в кафетерии. Она сложила руки на груди и прислонилась спиной к стене, пытаясь заставить себя поверить, что трепет в животе вызваны ее гневом на Эрин, а не предвкушением пропустить школу и провести день с Оливером.
– Еще раз, на что это похоже?
Матильда вздохнула и повернулась к Оливеру, который уставился на кривую ветку дерева, как будто ожидал, что нечто внезапно появится из его скелетообразных конечностей. Зеленый плющ покрывал сундук, у которого он стоял, и Матильда подумала, не находилась ли сама Айви поблизости во время одного из своих, по слухам, выходов из колодца. Она достала из сумки книгу и показала ему набросок растения. Снова.
– Это. Соланум дулькамара, также известный как горько-сладкий или древесный паслен. Он выглядит вот так, с красноватыми ягодами, и ты не найдешь его на серебристой березе.
– И почему мы снова ищем его? В лесу. На холоде? – спросил Оливер, поправляя шарф, засовывая руки в карманы и щурясь на растения и опавшие листья.
– Мне нужно, чтобы Эрин была честна со мной, – сказала Матильда.
– Это верно. Именно эту фразу ты и повторяешь последние несколько минут.
Матильда оттолкнула ветку с дороги и двинулась через лес. Она знала эту местность как свои пять пальцев, потому что провела здесь чертовски много времени, запоминая названия произрастающих там растений и изучая живых существ, которые устроили там свои дома.
Эхо от удара Эрин вновь раздалось в ушах Матильды. Она сжала руки в кулаки и набрала полную грудь воздуха, позволяя лесу успокоить ее. Оливер был прав, остановив ее от выпада. Матильда сначала почувствовала бы некоторое удовлетворение, но потом пустота вернулась бы, когда она увидела бы на своем лице другое имя.
Особенно имя Эрин.
Теперь, немного остыв, Матильда была настроена выяснить, что задумала Эрин.
Она осматривала камуфляж, пока ее внимание не привлекли ягоды огненного цвета, похожие на крошечные бычьи глазки среди вьющихся зеленых лоз. Матильда продиралась сквозь сорняки, не беспокоясь о том, что сырость подлеска пропитала ее джинсы до колен.
– Нашла кое-что, – крикнула она через плечо, услышав, как за ней следуют шаги Оливера. Крошечные облачка его дыхания обдували ее ухо, когда он остановился позади нее.
– И это все? – спросил он, и Матильда кивнула, снимая рюкзак с плеча и вытаскивая латексную перчатку. – Выглядит аппетитно.
Оливер потянулся к ягодам, которые свисали маленькими гроздьями, и фыркнул, когда Матильда шлепнула его по руке и пристально посмотрела на него.
– Нет. Выглядят ядовито. Очень ядовито.
– Ой, – Оливер сглотнул, затем широко раскрыл глаза, – я не думаю, что отравление Эрин это вариант, Матильда. Она не будет очень честной, если умрет.
– Мы и не будем ее травить, – сказала Матильда, надевая перчатку, а затем вытаскивая маленькую стеклянную баночку из своей сумки. – Она вряд ли проглотит что-нибудь из этого.
Матильда сорвала три смертоносные ягоды и бросила их в пузырек.
– Что теперь? – спросил он.
Матильда подняла баночку и закружила ее, заставляя ягоды внутри гоняться друг за другом по кругу. Она улыбнулась Оливеру, наслаждаясь для разнообразия приготовлением заклинания в чьей-то компании.
– А теперь, мистер колдун из частной школы, давайте посмотрим, что вы можете сделать.
Наступили сумерки, но в тени деревьев казалось, что уже за полночь. Вороны закричали, сообщая, что они не готовы к отдыху и желают посмотреть, что ведьма и ее спутник готовят в закопченном котле на пылающей куче веток и сухих, скрученных листьев.