Маленькое кафе в конце пирса
Часть 45 из 56 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Джо решила приготовить слоеные пирожки и как раз собиралась завернуть тесто в пищевую пленку, когда услышала из зала голос Джесс.
– Доброе утро, Джесс! – откликнулась Джо, стоя у раковины. – Я выйду через секунду! – Смыв наконец остатки муки и яиц с пальцев, она вытерла руки и вышла в зал. – Ты же ведь не бегаешь в такую ужасную погоду? – Джо как следует рассмотрела наряд подруги: осенний топ с длинными рукавами, жилет, вязаную шапку и перчатки.
– Погода – не причина отказаться от пробежки. – Джесс фыркнула. Из наушников, висевших у нее на шее, доносился слабый звук. – Если бы я так поступила, то быстро обленилась бы.
– Ну, я в восхищении, – призналась Джо.
– Здесь так уютно. – Джесс оглядела мигающие огоньки гирлянд, еще более заметные в такое ненастье. – И ель так замечательно пахнет. – Она втянула носом запах хвои, к которому вскоре должен был добавиться аромат выпечки. – Мне очень не хочется уходить, но я должна, так что банановый смузи навынос, пожалуйста.
– Сейчас приготовлю. – Джо ушла в кухню, порезала банан, налила молоко, добавила капельку меда и за секунды взбила напиток.
Когда Джо вернулась к прилавку со смузи и соломинкой, чтобы воткнуть ее в крышку, Джесс стояла возле доски с открытками и заново прикалывала открытку, пришедшую утром. Местным разрешалось читать открытки в свое удовольствие. Это добавляло ощущения общности.
– Гарри явно не скучает, – заметила Джесс, сделав первый освежающий глоток напитка и на мгновение закрыв глаза.
– Открытка лежала на коврике у двери, когда я пришла утром. – Она упала в щель для писем в нижней части двери и приземлилась текстом вверх. Сердце Джо пропустило удар, когда она открыла дверь. Она надеялась, что открытку прислал ее тайный поклонник. Но потом она увидела имя Гарри, бывшего бойфренда, и отогнала эту мысль, радуясь открытке от того, кто обещал навсегда остаться ее другом. Джо была очень рада, что Гарри сумел начать с чистого листа и казался счастливым. А она сама была еще счастливее от того, что не позволила ностальгии снова свести их. Из этого бы ничего хорошего не получилось.
– Судя по всему, он ездит по Америке, пока работает, – заметила Джесс.
Джо бросила взгляд на открытку с уличной сценой в Денвере, штат Колорадо.
– Ему всегда хотелось посмотреть мир.
– Как ты думаешь, он сбежал потому, что ты не была в нем заинтересована?
Джо улыбнулась следующей посетительнице и прошептала:
– Я так не думаю, но все сложилось как нельзя лучше. Надеюсь, он встретит девушку, которая будет с ним на одной волне. – В Солтхэйвене Гарри Сэдлеру всегда было тесно. Они с Джо были совершенно разными людьми.
– Доброе утро, Хильда. Вы сегодня рано. – Джо встала за стойку, когда новая посетительница улыбнулась и направилась прямиком к елке. Даже без украшений дерево было великолепным, и Хильда глубоко вдохнула аромат хвои, прежде чем подойти к кассе.
– В магазине игрушек очень много дел, – объяснила Хильда, попрощавшись с Джесс, которая отправилась к себе в приемную. – Это волшебное время года. Я чувствую себя Санта-Клаусом. Или миссис Клаус… Да, так, пожалуй, лучше звучит.
– Вам нужен еще эльф.
– Да. Жаль, что твоя мама не живет поблизости.
Мама Джо, Саша, извинилась перед Хильдой за то, что в молодости приняла участие в акте вандализма в ее магазине, и настояла на том, чтобы поработать в ее магазине бесплатно до отъезда в Испанию.
– Полагаю, ей нравится более теплый климат Мальорки, – сказала Джо. Впервые за долгое время она была довольна тем, что ее мама живет в другой стране. Теперь, когда семья оставила прошлое в прошлом, настоящее стало куда приятнее. – Ба и Дед ждут не дождутся, когда окажутся там.
– Надо же, они все-таки собрались.
– Сейчас зима, и Деду понравится погода. Я не уверена, как бы он отреагировал, если бы Ба захотела отправиться туда в летние месяцы.
Хильда рассмеялась.
– Ты права, жару он не слишком любит. Ну а мне, пожалуйста, зеленый чай с ревенем, чтобы согреть руки по дороге на работу.
– Сейчас принесу.
– Фондю по-прежнему в завтрашнем меню? – уточнила Хильда, когда Джо брала стакан навынос из стопки рядом с кофемашиной и выбирала чай.
– Разумеется. У меня завтра выходной, но Дед готов к «Фондю по вторникам». И мы сделаем так, чтобы до конца зимы каждый вторник у нас было фондю, если оно будет пользоваться спросом.
– Вот за это не беспокойся, я всем расскажу. – Джо в этом ни минуты не сомневалась. – А ты ждешь вашего завтрашнего выхода в свет с Энджи?
Джо залила пакетик с чаем кипятком и ответила:
– Очень жду. Она не принимает отказов, а шанс увидеть балет «Щелкунчик» в Лондоне на Рождество – изумительный подарок.
– Я видела эту постановку два года назад и наслаждалась каждой секундой. Подожди, спектакль обязательно настроит тебя на рождественский лад. И ты увидишь декорации в Ковент-Гарден, огни на Эппл-Маркет, огромную ель, большого светящегося оленя. – Хильда покачала головой, возвращаясь из сказочного мира и отсчитывая деньги за чай, который Джо налила в стакан и закрыла пластиковой крышкой. – Только не трать слишком много в магазинах.
– Не могу ничего обещать, мне не терпится все это увидеть.
Хильда натянула свои сиреневые перчатки.
– Передай Артуру, что я буду на «Фондю по вторникам» завтра ровно в полдень.
Она ушла, а Джо вернулась к выпечке. Тесто уже почти можно было раскатывать, поэтому она приготовила начинку для сливочного пирога с сыром и луком-пореем, плотного, согревающего блюда, которое она включила в меню этого дня. Она поджарила лук-порей в небольшом количестве сливочного масла, добавила муку и приправы, потом долила молоко, чтобы получился соус. В конце Джо добавила сыр, свежую петрушку и ломтики картофеля.
Накрыв начинку тестом, она отправила пирог в духовку, а вскоре в кафе вошли Ба и Дед. Они принесли коробки с рождественскими украшениями. С ними был и Стив.
– Вы знали о ели, – сделала вывод Джо.
– Разумеется. – Молли пожала плечами. – Мэтт привозит ель в кафе каждый год, и он предупредил нас об этом в прошлый вторник. Мы решили устроить тебе сюрприз.
– Великолепное дерево. – Стив одобрительно кивнул.
– Эти коробки не становятся легче, – со смехом сказал Дед. – Куда нам их поставить?
– Оставьте на столике в углу, я украшу кафе при первой же возможности. Мне еще нужно приготовить зимний салат и фриттату. – Джо посмотрела на Стива. – Ты уверен, что можешь носить что-то тяжелое? Ведь у тебя рука! – Он повредил руку на стройке в прошлом месяце и некоторое время носил ее подвязанной. Но Стив оставался Стивом и настоял на том, чтобы помогать ей даже с одной рукой, если в этом была необходимость.
– Расслабься. Неделю назад Джесс сказала, что я полностью здоров. – Стив улыбнулся. – Это было всего лишь растяжение, поэтому хватило небольшого отдыха. И она считает, что я смогу принять участие в рождественском заплыве.
– Ты не хочешь его пропустить, так?
От Стива не укрылся сарказм в голосе Джо.
– Осторожно, а не то я утащу тебя в море вместе с собой.
– Прекратите, вы двое, – предупредила Молли. – Если мы начнем украшать кафе, то закончим очень быстро.
– Нет-нет, – остановила ее Джо. – Это моя работа. Ваше дело отправляться домой и собирать вещи. Вы будете здесь вместо меня завтра, а в среду утром вы уже уезжаете. Что у тебя с лицом, Дед? – Она думала, что их проблемы с Сашей полностью улажены.
– Я вышел за пределы моей зоны комфорта, – признался он, когда Стив ушел в строящийся квартал на краю города. Он не работал последние несколько недель, поэтому теперь должен был отрабатывать часы, прежде чем стройка закроется на Рождество.
– Идите сюда, сядьте. – Джо подвела Ба и Деда к их любимому столику в углу. – Я приготовлю вам чай. – Она вышла в кухню и вернулась с чайником «Эрл Грей». – А теперь расскажи мне, Дед, что тебя смущает.
– Я много лет не уезжал отсюда на Рождество. – Он посмотрел на Молли. – Мы оба не уезжали.
– Он прав, мы живем в Солтхэйвене, нам здесь нравится.
– Но вы будете с дочерью, и вам нужно провести время вместе.
– Артур тревожится, – призналась Молли. Она сделала глоток чая и поставила чашку на столик.
– Из-за чего, Дед?
– Когда твоя мама уезжала в этот раз из города, между нами все было хорошо. С тех пор мы много говорили по телефону, как будто рождественские праздники за все эти годы слились в один. – Джо слушала, не понимая, к чему он клонит. – Мы в хорошем месте. И потом, здесь ты. Одному человеку трудно справиться с кафе.
– Это правда, но я справлюсь.
– Ты не впадаешь в панику при мысли о том, что мы уедем?
– Вовсе нет. Если бы вы уехали, скажем, летом, то я бы запаниковала. Но не сейчас.
– Это большой день, – продолжал Артур. – Молли хотела приготовить для тебя угощение в твое первое Рождество после возвращения домой.
– Что ж, это приятно. – Она улыбнулась им, уже грустя о том, что не будет сидеть с ними за столом, наслаждаясь рождественской трапезой. Но Джо не собиралась внушать им чувство вины. Они всегда были с ней рядом, и теперь пришла ее очередь сделать что-то хорошее для них, что бы для этого ни потребовалось. – Не беспокойтесь обо мне. Приедет Тилли, и я буду рада пообщаться с ней.
Но ее слова не убедили Молли.
– Это же семья Тилли, а не твоя. Это не одно и то же.
Ба была права.
– Бросьте, вы же только что сказали мне, что община и друзья – это как продолжение семьи, а теперь говорите мне, что это не одно и то же. – Джо понадобилось несколько секунд, чтобы понять главную причину их сомнений. – Или вы беспокоитесь из-за того, что поездка к маме – это слишком много и слишком быстро?
– Ты тоже так считаешь? – спросила Молли.
– Я считаю, что вы трое многому научились за прошедшие годы. И теперь, когда вы помирились, никто из вас ничего не испортит. Я знаю, маме очень хочется, чтобы этот визит прошел хорошо. Она с нетерпением ждет вас.
– Саша так и говорит, – сказал Артур.
– Каждый раз, когда мы с ней общаемся, – продолжала Джо, – она рассказывает о том, чем еще вы могли бы заняться вместе. Ей хочется показать вам, как она живет в Испании. Ей хочется отвести вас на ювелирные рынки, показать свой бизнес – ведь деловое чутье она унаследовала от вас обоих. Ей хочется отправиться с вами в круиз, поесть в ее любимых шикарных ресторанах. Дед, она хочет разделить свою жизнь с вами.
– А с тобой точно все будет в порядке? – спросила Молли, когда в кафе вошел посетитель не из местных.
– Не будет, если я вовремя не выну из духовки пирог с луком-пореем и чеддером, – пошутила Джо.
Пирог она вынула вовремя и поставила остывать. Потом сварила четыре чашки кофе для посетителей, устроившихся за столиком в центре кафе. Потом еще раз вернулась в кухню, чтобы приготовить зимний салат с красивой брюссельской капустой, которую привез Мэтт. Дед настоял на том, что будет варить кофе, пока Джо будет заниматься салатом. На этот раз она возражать не стала, так как видела, что ему это нужно. Деду требовалось отвлечься, ему необходимы были комфорт и знакомая обстановка.
Джо взвесила порцию зерен граната, порезала брюссельскую капусту и репчатый лук, измельчила чеснок, отмерила соус винегрет, кленовый сироп и горчицу. В прошлом году в эти дни Ба и Дед все время работали в кафе одни. Джо провела в Солтхэйвене почти год и должна была признать, что, несмотря на первоначальную панику и тревогу об отсутствии стабильного дохода в первые месяцы, она ни разу не оглянулась назад. У нее была цель, близкие друзья, собственная квартира. Она была на своем месте. Ей только хотелось, чтобы таинственный отправитель открыток наконец вышел из тени и сказал, кто он такой. Внутренний голос цинично утверждал, что это дело ничем хорошим не кончится, но ее романтичная сторона верила в хеппи-энд, как получилось у Молли и Артура, и говорила, что скоро и в ее жизнь придет капелька волшебства.
Глава вторая
– Доброе утро, Джесс! – откликнулась Джо, стоя у раковины. – Я выйду через секунду! – Смыв наконец остатки муки и яиц с пальцев, она вытерла руки и вышла в зал. – Ты же ведь не бегаешь в такую ужасную погоду? – Джо как следует рассмотрела наряд подруги: осенний топ с длинными рукавами, жилет, вязаную шапку и перчатки.
– Погода – не причина отказаться от пробежки. – Джесс фыркнула. Из наушников, висевших у нее на шее, доносился слабый звук. – Если бы я так поступила, то быстро обленилась бы.
– Ну, я в восхищении, – призналась Джо.
– Здесь так уютно. – Джесс оглядела мигающие огоньки гирлянд, еще более заметные в такое ненастье. – И ель так замечательно пахнет. – Она втянула носом запах хвои, к которому вскоре должен был добавиться аромат выпечки. – Мне очень не хочется уходить, но я должна, так что банановый смузи навынос, пожалуйста.
– Сейчас приготовлю. – Джо ушла в кухню, порезала банан, налила молоко, добавила капельку меда и за секунды взбила напиток.
Когда Джо вернулась к прилавку со смузи и соломинкой, чтобы воткнуть ее в крышку, Джесс стояла возле доски с открытками и заново прикалывала открытку, пришедшую утром. Местным разрешалось читать открытки в свое удовольствие. Это добавляло ощущения общности.
– Гарри явно не скучает, – заметила Джесс, сделав первый освежающий глоток напитка и на мгновение закрыв глаза.
– Открытка лежала на коврике у двери, когда я пришла утром. – Она упала в щель для писем в нижней части двери и приземлилась текстом вверх. Сердце Джо пропустило удар, когда она открыла дверь. Она надеялась, что открытку прислал ее тайный поклонник. Но потом она увидела имя Гарри, бывшего бойфренда, и отогнала эту мысль, радуясь открытке от того, кто обещал навсегда остаться ее другом. Джо была очень рада, что Гарри сумел начать с чистого листа и казался счастливым. А она сама была еще счастливее от того, что не позволила ностальгии снова свести их. Из этого бы ничего хорошего не получилось.
– Судя по всему, он ездит по Америке, пока работает, – заметила Джесс.
Джо бросила взгляд на открытку с уличной сценой в Денвере, штат Колорадо.
– Ему всегда хотелось посмотреть мир.
– Как ты думаешь, он сбежал потому, что ты не была в нем заинтересована?
Джо улыбнулась следующей посетительнице и прошептала:
– Я так не думаю, но все сложилось как нельзя лучше. Надеюсь, он встретит девушку, которая будет с ним на одной волне. – В Солтхэйвене Гарри Сэдлеру всегда было тесно. Они с Джо были совершенно разными людьми.
– Доброе утро, Хильда. Вы сегодня рано. – Джо встала за стойку, когда новая посетительница улыбнулась и направилась прямиком к елке. Даже без украшений дерево было великолепным, и Хильда глубоко вдохнула аромат хвои, прежде чем подойти к кассе.
– В магазине игрушек очень много дел, – объяснила Хильда, попрощавшись с Джесс, которая отправилась к себе в приемную. – Это волшебное время года. Я чувствую себя Санта-Клаусом. Или миссис Клаус… Да, так, пожалуй, лучше звучит.
– Вам нужен еще эльф.
– Да. Жаль, что твоя мама не живет поблизости.
Мама Джо, Саша, извинилась перед Хильдой за то, что в молодости приняла участие в акте вандализма в ее магазине, и настояла на том, чтобы поработать в ее магазине бесплатно до отъезда в Испанию.
– Полагаю, ей нравится более теплый климат Мальорки, – сказала Джо. Впервые за долгое время она была довольна тем, что ее мама живет в другой стране. Теперь, когда семья оставила прошлое в прошлом, настоящее стало куда приятнее. – Ба и Дед ждут не дождутся, когда окажутся там.
– Надо же, они все-таки собрались.
– Сейчас зима, и Деду понравится погода. Я не уверена, как бы он отреагировал, если бы Ба захотела отправиться туда в летние месяцы.
Хильда рассмеялась.
– Ты права, жару он не слишком любит. Ну а мне, пожалуйста, зеленый чай с ревенем, чтобы согреть руки по дороге на работу.
– Сейчас принесу.
– Фондю по-прежнему в завтрашнем меню? – уточнила Хильда, когда Джо брала стакан навынос из стопки рядом с кофемашиной и выбирала чай.
– Разумеется. У меня завтра выходной, но Дед готов к «Фондю по вторникам». И мы сделаем так, чтобы до конца зимы каждый вторник у нас было фондю, если оно будет пользоваться спросом.
– Вот за это не беспокойся, я всем расскажу. – Джо в этом ни минуты не сомневалась. – А ты ждешь вашего завтрашнего выхода в свет с Энджи?
Джо залила пакетик с чаем кипятком и ответила:
– Очень жду. Она не принимает отказов, а шанс увидеть балет «Щелкунчик» в Лондоне на Рождество – изумительный подарок.
– Я видела эту постановку два года назад и наслаждалась каждой секундой. Подожди, спектакль обязательно настроит тебя на рождественский лад. И ты увидишь декорации в Ковент-Гарден, огни на Эппл-Маркет, огромную ель, большого светящегося оленя. – Хильда покачала головой, возвращаясь из сказочного мира и отсчитывая деньги за чай, который Джо налила в стакан и закрыла пластиковой крышкой. – Только не трать слишком много в магазинах.
– Не могу ничего обещать, мне не терпится все это увидеть.
Хильда натянула свои сиреневые перчатки.
– Передай Артуру, что я буду на «Фондю по вторникам» завтра ровно в полдень.
Она ушла, а Джо вернулась к выпечке. Тесто уже почти можно было раскатывать, поэтому она приготовила начинку для сливочного пирога с сыром и луком-пореем, плотного, согревающего блюда, которое она включила в меню этого дня. Она поджарила лук-порей в небольшом количестве сливочного масла, добавила муку и приправы, потом долила молоко, чтобы получился соус. В конце Джо добавила сыр, свежую петрушку и ломтики картофеля.
Накрыв начинку тестом, она отправила пирог в духовку, а вскоре в кафе вошли Ба и Дед. Они принесли коробки с рождественскими украшениями. С ними был и Стив.
– Вы знали о ели, – сделала вывод Джо.
– Разумеется. – Молли пожала плечами. – Мэтт привозит ель в кафе каждый год, и он предупредил нас об этом в прошлый вторник. Мы решили устроить тебе сюрприз.
– Великолепное дерево. – Стив одобрительно кивнул.
– Эти коробки не становятся легче, – со смехом сказал Дед. – Куда нам их поставить?
– Оставьте на столике в углу, я украшу кафе при первой же возможности. Мне еще нужно приготовить зимний салат и фриттату. – Джо посмотрела на Стива. – Ты уверен, что можешь носить что-то тяжелое? Ведь у тебя рука! – Он повредил руку на стройке в прошлом месяце и некоторое время носил ее подвязанной. Но Стив оставался Стивом и настоял на том, чтобы помогать ей даже с одной рукой, если в этом была необходимость.
– Расслабься. Неделю назад Джесс сказала, что я полностью здоров. – Стив улыбнулся. – Это было всего лишь растяжение, поэтому хватило небольшого отдыха. И она считает, что я смогу принять участие в рождественском заплыве.
– Ты не хочешь его пропустить, так?
От Стива не укрылся сарказм в голосе Джо.
– Осторожно, а не то я утащу тебя в море вместе с собой.
– Прекратите, вы двое, – предупредила Молли. – Если мы начнем украшать кафе, то закончим очень быстро.
– Нет-нет, – остановила ее Джо. – Это моя работа. Ваше дело отправляться домой и собирать вещи. Вы будете здесь вместо меня завтра, а в среду утром вы уже уезжаете. Что у тебя с лицом, Дед? – Она думала, что их проблемы с Сашей полностью улажены.
– Я вышел за пределы моей зоны комфорта, – признался он, когда Стив ушел в строящийся квартал на краю города. Он не работал последние несколько недель, поэтому теперь должен был отрабатывать часы, прежде чем стройка закроется на Рождество.
– Идите сюда, сядьте. – Джо подвела Ба и Деда к их любимому столику в углу. – Я приготовлю вам чай. – Она вышла в кухню и вернулась с чайником «Эрл Грей». – А теперь расскажи мне, Дед, что тебя смущает.
– Я много лет не уезжал отсюда на Рождество. – Он посмотрел на Молли. – Мы оба не уезжали.
– Он прав, мы живем в Солтхэйвене, нам здесь нравится.
– Но вы будете с дочерью, и вам нужно провести время вместе.
– Артур тревожится, – призналась Молли. Она сделала глоток чая и поставила чашку на столик.
– Из-за чего, Дед?
– Когда твоя мама уезжала в этот раз из города, между нами все было хорошо. С тех пор мы много говорили по телефону, как будто рождественские праздники за все эти годы слились в один. – Джо слушала, не понимая, к чему он клонит. – Мы в хорошем месте. И потом, здесь ты. Одному человеку трудно справиться с кафе.
– Это правда, но я справлюсь.
– Ты не впадаешь в панику при мысли о том, что мы уедем?
– Вовсе нет. Если бы вы уехали, скажем, летом, то я бы запаниковала. Но не сейчас.
– Это большой день, – продолжал Артур. – Молли хотела приготовить для тебя угощение в твое первое Рождество после возвращения домой.
– Что ж, это приятно. – Она улыбнулась им, уже грустя о том, что не будет сидеть с ними за столом, наслаждаясь рождественской трапезой. Но Джо не собиралась внушать им чувство вины. Они всегда были с ней рядом, и теперь пришла ее очередь сделать что-то хорошее для них, что бы для этого ни потребовалось. – Не беспокойтесь обо мне. Приедет Тилли, и я буду рада пообщаться с ней.
Но ее слова не убедили Молли.
– Это же семья Тилли, а не твоя. Это не одно и то же.
Ба была права.
– Бросьте, вы же только что сказали мне, что община и друзья – это как продолжение семьи, а теперь говорите мне, что это не одно и то же. – Джо понадобилось несколько секунд, чтобы понять главную причину их сомнений. – Или вы беспокоитесь из-за того, что поездка к маме – это слишком много и слишком быстро?
– Ты тоже так считаешь? – спросила Молли.
– Я считаю, что вы трое многому научились за прошедшие годы. И теперь, когда вы помирились, никто из вас ничего не испортит. Я знаю, маме очень хочется, чтобы этот визит прошел хорошо. Она с нетерпением ждет вас.
– Саша так и говорит, – сказал Артур.
– Каждый раз, когда мы с ней общаемся, – продолжала Джо, – она рассказывает о том, чем еще вы могли бы заняться вместе. Ей хочется показать вам, как она живет в Испании. Ей хочется отвести вас на ювелирные рынки, показать свой бизнес – ведь деловое чутье она унаследовала от вас обоих. Ей хочется отправиться с вами в круиз, поесть в ее любимых шикарных ресторанах. Дед, она хочет разделить свою жизнь с вами.
– А с тобой точно все будет в порядке? – спросила Молли, когда в кафе вошел посетитель не из местных.
– Не будет, если я вовремя не выну из духовки пирог с луком-пореем и чеддером, – пошутила Джо.
Пирог она вынула вовремя и поставила остывать. Потом сварила четыре чашки кофе для посетителей, устроившихся за столиком в центре кафе. Потом еще раз вернулась в кухню, чтобы приготовить зимний салат с красивой брюссельской капустой, которую привез Мэтт. Дед настоял на том, что будет варить кофе, пока Джо будет заниматься салатом. На этот раз она возражать не стала, так как видела, что ему это нужно. Деду требовалось отвлечься, ему необходимы были комфорт и знакомая обстановка.
Джо взвесила порцию зерен граната, порезала брюссельскую капусту и репчатый лук, измельчила чеснок, отмерила соус винегрет, кленовый сироп и горчицу. В прошлом году в эти дни Ба и Дед все время работали в кафе одни. Джо провела в Солтхэйвене почти год и должна была признать, что, несмотря на первоначальную панику и тревогу об отсутствии стабильного дохода в первые месяцы, она ни разу не оглянулась назад. У нее была цель, близкие друзья, собственная квартира. Она была на своем месте. Ей только хотелось, чтобы таинственный отправитель открыток наконец вышел из тени и сказал, кто он такой. Внутренний голос цинично утверждал, что это дело ничем хорошим не кончится, но ее романтичная сторона верила в хеппи-энд, как получилось у Молли и Артура, и говорила, что скоро и в ее жизнь придет капелька волшебства.
Глава вторая