Лунная нить
Часть 26 из 61 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Разминая спину, я бросаю взгляд на почти пустую корзину для пряжи. Мне хватит только на одно послание для Каталины. Надо спросить у нее о голодных иллюстрийцах, блуждающих по улицам Ла Сьюдад. Есть ли у нее план, как действовать дальше, и думает ли она вообще над решением этой проблемы? Но я по-прежнему не знаю, как доставить послание в крепость. Мрачно оглядываю один из последних гобеленов. Что же делать? Если бы только я могла превратиться в птицу и вылететь в окно…
Madre di Luna.
Я собираю всю оставшуюся пряжу, превращаю ее в лунную нить и берусь за работу. Под пальцами появляется голова попугая. В тело птицы я вплетаю сообщение с перечислением точек, где может находиться Эстрейя. Наконец добавляю крылья и когти. Только бы эта птица смогла долететь до крепости и доставить послание!
Крылья попугая вздрагивают. Я готова пищать от восторга. Взволнованно вскочив на ноги, я переворачиваю стул, на котором сидела.
– Давай, – шепчу я. – Покажи, что ты умеешь.
Птица отделяется от гобелена и прыгает мне в руку.
– Ты можешь летать? – спрашиваю я.
Попугай окидывает меня презрительным взглядом.
Невольно улыбаюсь: а эта птичка с характером!
– Ты меня понимаешь?
Попугай нахохливается, а потом выпрямляется в полный рост и впивается когтями мне в кожу. Наконец, широко расправив крылья, он взлетает, и я завороженно слежу за его полетом. Птица подлетает к балкону. Пульс учащается. Я распахиваю двери и падаю на колени. Лунный свет омывает меня с ног до головы. Птица легонько поклевывает меня за руку.
– Луна, – шепчу я, крепко зажмурившись.
Мне нужна ее помощь. Сможет ли она осветить моей птице путь, чтобы та не заблудилась? Я жду от нее знака. Жду. Жду.
Луна все время открывается нам. Иногда подает маленькие знаки, иногда более внушительные. Она заставляет созвездия менять положение, чтобы общаться с нами. Ее свет придает сил и исцеляет, и она всегда говорит с теми, кто искренне предан. Ее магия наделяет нас удивительными дарами.
Наконец я открываю глаза и, глядя на попугая, показываю ему ночное небо. Легонько подталкиваю его вперед и очень надеюсь, что он найдет дорогу к иллюстрийской крепости.
– Не подведи, птичка, – напутствую я. – Я очень рассчитываю, что ты сможешь доставить послание Каталине.
Попугай с нежностью прикусывает мой палец и взмахивает крыльями. Я стою на балконе и зачарованно смотрю ему вслед. Попугай взмывает высоко в небо и растворяется в чернильной ночи. Он полетел в сторону дома.
Глава шестнадцатая
НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО Хуан Карлос отводит меня в сад. Кажется, он знает, когда мне нужно подышать свежим воздухом. Почему-то эта мысль вызывает раздражение. Мы подходим к моей любимой скамейке, и он оставляет меня одну, внимательно наблюдая за мной в тени бутылочного дерева. Я чувствую жар, исходящий от каменной скамьи, даже сквозь длинную юбку, но не обращаю на это внимания.
Открывается одна из боковых дверей замка, и оттуда выходит лекарь. Он направляется к учебным полям королевской армии, неся в руках бутылки с сушеными травами. Лекарь слегка запрокидывает голову и, прикрыв глаза, наслаждается солнечными лучами.
Я ощущаю странный трепет, наблюдая за ним. Какое-то смутное беспокойство. Хочется окликнуть его, но я успеваю закусить губу. Впрочем, это уже неважно: он замечает меня и останавливается на полпути. Несколько мгновений мы просто смотрим друг на друга, но потом он разворачивается в мою сторону и неторопливо идет через сад, не отрывая от меня взгляда, пока не оказывается в шаге от скамьи.
– Ты тут расплавишься, если не уйдешь в тень, – говорит он. – Лицо уже покраснело.
– И тебе тоже buenas tardes[48], – отвечаю я, с интересом глядя на стеклянные пузырьки в его руках. – Что это у тебя там?
– Сушеная лаванда, – рассеянно говорит Руми. – Я серьезно, не сиди на солнце. Сгоришь.
– Не переживай за меня.
Руми переглядывается с Хуаном Карлосом, который стоит у меня за спиной.
– Вообще-то ты должен за ней смотреть.
– Я смотрю на нее.
– Я имел в виду… – Руми прерывается на полуслове и, покраснев, тихонько смеется.
Хуан Карлос хихикает, будто у них есть какая-то своя шутка на этот счет.
Лекарь аккуратно опускает бутылки с травами на камни; стекло тихонько звенит, соприкоснувшись с твердой поверхностью. Руми садится рядом. Несколько минут мы просто молчим. Я наслаждаюсь медово-мятным ароматом и совсем не хочу возвращаться в душный замок.
Задерживаю взгляд на высокой сторожевой башне. Допустим, мой попугай уже добрался до крепости. Тогда Каталина уже прочитала послание и может проверить дальние точки, где может быть спрятана Эстрейя. Но башню могу осмотреть только я.
Рука сжимается в кулак. Я сделаю это сегодня. У меня есть маскировка.
– Ты ни разу не съязвила и не сострила за последние десять минут, – внезапно замечает Руми. – Ты не заболела?
– Разве я не могу… не знаю… крепко задуматься?
Он шумно выдыхает, словно пытается выпустить пар.
– Очень жарко. Пойдем со мной к фонтану.
Фонтан, о котором он говорит, находится в самом центре сада. Я окидываю его взглядом и переключаю внимание на Руми.
– Мне и здесь удобно.
Он встает и протягивает руку. Я закатываю глаза, но позволяю увести себя к фонтану.
– Ого, какой ты властный.
– Клянусь Инти, – говорит он, отпуская мое запястье. – Ты испытываешь терпение святого.
– Ты не святой, лаксанец. Что бы там ни говорила твоя мама.
Почему-то мои слова вызывают у него улыбку. По венам разливается тепло, будто кто-то накинул плащ мне на плечи. Мы садимся на край фонтана, который снабжается водой из ближайшего озера, и опускаем пальцы в воду. Руми смачивает водой лицо и шею. Я хмурюсь. За пределами замка люди вынуждены платить за воду из маленьких озер и ручьев. А здесь у нас есть больше чем нужно. Достаточно, чтобы наполнить фонтаны. Интересно, упоминали ли об этом лаксанские журналисты.
– Чего хмуришься? – спрашивает он.
– Честно?
– А ты умеешь?
Я прищуриваюсь. Он дразнит меня!
– Ладно. Промолчу.
– Нет, – мягко возражает Руми. – Скажи.
В какой-то момент из нашего общения исчезло откровенное презрение. Время от времени Руми по-прежнему сердится и раздражается на меня, но это больше не похоже на ту бессознательную ненависть, которую я постоянно видела в его глазах. Он больше не смотрит на меня с враждебностью и недоверием, как на врага. Да, мы очень разные, но тем увлекательнее наши беседы. Мне даже нравится, когда он задает мне неудобные вопросы. И когда между нами произошла такая перемена? Он вовсе не такой, каким показался на первый взгляд, и в глубине души я даже считаю его интересным.
Каталина говорит, что люди – как книги. Некоторые из них хочется прочитать и получить удовольствие; другие вызывают отторжение еще до того, как прочитаешь страницу. Руми стал книгой, которую мне хочется читать.
– Почему близкие ко двору лаксанцы не оспорили арест и пытки журналистов? – спрашиваю я.
Он раскрывает рот от удивления.
– А тебе какая разница?
– Я хочу разобраться… во всем.
Руми внимательно смотрит на меня.
– Его Величество может принять любое решение, какое захочет. Это его право. Кроме того, они выступили против правящего монарха. Это государственная измена. Если Его Сиятельство не боролся бы с преступностью, улицы охватили бы хаос и волнения.
Я подавляю нахлынувшее раздражение. Его ответ отполирован до блеска. Абсолютно идеален. Неужели он действительно так боготворит короля, что не видит ничего вокруг? Неужели он мог спокойно смотреть, как пытают других лаксанцев?
Конечно, нет. Очевидно, он ведет свою игру.
– Но он же представляет интересы всех вас, – говорю я. – Лаксанцев. Я бы…
– Технически Его Величество представляет интересы всех народов Инкасисы. Не только лаксанской половины, – хмурится он. – Даже больше половины. Если учесть все племена Нижних Земель…
– …которые технически не являются лаксанцами, – замечаю я.
– Но относятся к коренным народам Инкасисы, – парирует Руми. – Рожденным и выросшим на этой земле. В отличие от вас.
– Я родилась здесь.
– Да, – соглашается он. – Но вместо того чтобы учиться у нас и жить в согласии с коренными жителями, вы вступили с нами в борьбу. Захватили власть и все изменили.
– Это было очень давно, – раздраженно возражаю я.
– Ты – часть новой Инкасисы, – продолжает Руми, пропуская мои слова мимо ушей. – Новой жизни, в которую нас никто не пригласил. Новой жизни, которая разрушила весь наш уклад. Мы были вынуждены работать на вас, а не рядом с вами. Ваша королева навлекла на страну нищету и бедствия, и у нее хватило совести назвать это миром. Король просто хочет вернуть все, как было до проклятых иллюстрийцев.
Я начинаю ерзать на скамейке и немного отодвигаюсь. Меня охватывает странное чувство вины, которое хочется скорее подавить. Неприятно слышать о том, как угнетали лаксанцев, но разве мне жилось легче? Из-за них, из-за восстания, из-за землетрясения, устроенного Атоком, я потеряла родителей.
– Что? – спрашивает Руми. – Говори. Я хочу знать, о чем ты думаешь. Иначе…
– Иначе что?
Он слегка качает головой, словно пытается прояснить мысли.
Madre di Luna.
Я собираю всю оставшуюся пряжу, превращаю ее в лунную нить и берусь за работу. Под пальцами появляется голова попугая. В тело птицы я вплетаю сообщение с перечислением точек, где может находиться Эстрейя. Наконец добавляю крылья и когти. Только бы эта птица смогла долететь до крепости и доставить послание!
Крылья попугая вздрагивают. Я готова пищать от восторга. Взволнованно вскочив на ноги, я переворачиваю стул, на котором сидела.
– Давай, – шепчу я. – Покажи, что ты умеешь.
Птица отделяется от гобелена и прыгает мне в руку.
– Ты можешь летать? – спрашиваю я.
Попугай окидывает меня презрительным взглядом.
Невольно улыбаюсь: а эта птичка с характером!
– Ты меня понимаешь?
Попугай нахохливается, а потом выпрямляется в полный рост и впивается когтями мне в кожу. Наконец, широко расправив крылья, он взлетает, и я завороженно слежу за его полетом. Птица подлетает к балкону. Пульс учащается. Я распахиваю двери и падаю на колени. Лунный свет омывает меня с ног до головы. Птица легонько поклевывает меня за руку.
– Луна, – шепчу я, крепко зажмурившись.
Мне нужна ее помощь. Сможет ли она осветить моей птице путь, чтобы та не заблудилась? Я жду от нее знака. Жду. Жду.
Луна все время открывается нам. Иногда подает маленькие знаки, иногда более внушительные. Она заставляет созвездия менять положение, чтобы общаться с нами. Ее свет придает сил и исцеляет, и она всегда говорит с теми, кто искренне предан. Ее магия наделяет нас удивительными дарами.
Наконец я открываю глаза и, глядя на попугая, показываю ему ночное небо. Легонько подталкиваю его вперед и очень надеюсь, что он найдет дорогу к иллюстрийской крепости.
– Не подведи, птичка, – напутствую я. – Я очень рассчитываю, что ты сможешь доставить послание Каталине.
Попугай с нежностью прикусывает мой палец и взмахивает крыльями. Я стою на балконе и зачарованно смотрю ему вслед. Попугай взмывает высоко в небо и растворяется в чернильной ночи. Он полетел в сторону дома.
Глава шестнадцатая
НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО Хуан Карлос отводит меня в сад. Кажется, он знает, когда мне нужно подышать свежим воздухом. Почему-то эта мысль вызывает раздражение. Мы подходим к моей любимой скамейке, и он оставляет меня одну, внимательно наблюдая за мной в тени бутылочного дерева. Я чувствую жар, исходящий от каменной скамьи, даже сквозь длинную юбку, но не обращаю на это внимания.
Открывается одна из боковых дверей замка, и оттуда выходит лекарь. Он направляется к учебным полям королевской армии, неся в руках бутылки с сушеными травами. Лекарь слегка запрокидывает голову и, прикрыв глаза, наслаждается солнечными лучами.
Я ощущаю странный трепет, наблюдая за ним. Какое-то смутное беспокойство. Хочется окликнуть его, но я успеваю закусить губу. Впрочем, это уже неважно: он замечает меня и останавливается на полпути. Несколько мгновений мы просто смотрим друг на друга, но потом он разворачивается в мою сторону и неторопливо идет через сад, не отрывая от меня взгляда, пока не оказывается в шаге от скамьи.
– Ты тут расплавишься, если не уйдешь в тень, – говорит он. – Лицо уже покраснело.
– И тебе тоже buenas tardes[48], – отвечаю я, с интересом глядя на стеклянные пузырьки в его руках. – Что это у тебя там?
– Сушеная лаванда, – рассеянно говорит Руми. – Я серьезно, не сиди на солнце. Сгоришь.
– Не переживай за меня.
Руми переглядывается с Хуаном Карлосом, который стоит у меня за спиной.
– Вообще-то ты должен за ней смотреть.
– Я смотрю на нее.
– Я имел в виду… – Руми прерывается на полуслове и, покраснев, тихонько смеется.
Хуан Карлос хихикает, будто у них есть какая-то своя шутка на этот счет.
Лекарь аккуратно опускает бутылки с травами на камни; стекло тихонько звенит, соприкоснувшись с твердой поверхностью. Руми садится рядом. Несколько минут мы просто молчим. Я наслаждаюсь медово-мятным ароматом и совсем не хочу возвращаться в душный замок.
Задерживаю взгляд на высокой сторожевой башне. Допустим, мой попугай уже добрался до крепости. Тогда Каталина уже прочитала послание и может проверить дальние точки, где может быть спрятана Эстрейя. Но башню могу осмотреть только я.
Рука сжимается в кулак. Я сделаю это сегодня. У меня есть маскировка.
– Ты ни разу не съязвила и не сострила за последние десять минут, – внезапно замечает Руми. – Ты не заболела?
– Разве я не могу… не знаю… крепко задуматься?
Он шумно выдыхает, словно пытается выпустить пар.
– Очень жарко. Пойдем со мной к фонтану.
Фонтан, о котором он говорит, находится в самом центре сада. Я окидываю его взглядом и переключаю внимание на Руми.
– Мне и здесь удобно.
Он встает и протягивает руку. Я закатываю глаза, но позволяю увести себя к фонтану.
– Ого, какой ты властный.
– Клянусь Инти, – говорит он, отпуская мое запястье. – Ты испытываешь терпение святого.
– Ты не святой, лаксанец. Что бы там ни говорила твоя мама.
Почему-то мои слова вызывают у него улыбку. По венам разливается тепло, будто кто-то накинул плащ мне на плечи. Мы садимся на край фонтана, который снабжается водой из ближайшего озера, и опускаем пальцы в воду. Руми смачивает водой лицо и шею. Я хмурюсь. За пределами замка люди вынуждены платить за воду из маленьких озер и ручьев. А здесь у нас есть больше чем нужно. Достаточно, чтобы наполнить фонтаны. Интересно, упоминали ли об этом лаксанские журналисты.
– Чего хмуришься? – спрашивает он.
– Честно?
– А ты умеешь?
Я прищуриваюсь. Он дразнит меня!
– Ладно. Промолчу.
– Нет, – мягко возражает Руми. – Скажи.
В какой-то момент из нашего общения исчезло откровенное презрение. Время от времени Руми по-прежнему сердится и раздражается на меня, но это больше не похоже на ту бессознательную ненависть, которую я постоянно видела в его глазах. Он больше не смотрит на меня с враждебностью и недоверием, как на врага. Да, мы очень разные, но тем увлекательнее наши беседы. Мне даже нравится, когда он задает мне неудобные вопросы. И когда между нами произошла такая перемена? Он вовсе не такой, каким показался на первый взгляд, и в глубине души я даже считаю его интересным.
Каталина говорит, что люди – как книги. Некоторые из них хочется прочитать и получить удовольствие; другие вызывают отторжение еще до того, как прочитаешь страницу. Руми стал книгой, которую мне хочется читать.
– Почему близкие ко двору лаксанцы не оспорили арест и пытки журналистов? – спрашиваю я.
Он раскрывает рот от удивления.
– А тебе какая разница?
– Я хочу разобраться… во всем.
Руми внимательно смотрит на меня.
– Его Величество может принять любое решение, какое захочет. Это его право. Кроме того, они выступили против правящего монарха. Это государственная измена. Если Его Сиятельство не боролся бы с преступностью, улицы охватили бы хаос и волнения.
Я подавляю нахлынувшее раздражение. Его ответ отполирован до блеска. Абсолютно идеален. Неужели он действительно так боготворит короля, что не видит ничего вокруг? Неужели он мог спокойно смотреть, как пытают других лаксанцев?
Конечно, нет. Очевидно, он ведет свою игру.
– Но он же представляет интересы всех вас, – говорю я. – Лаксанцев. Я бы…
– Технически Его Величество представляет интересы всех народов Инкасисы. Не только лаксанской половины, – хмурится он. – Даже больше половины. Если учесть все племена Нижних Земель…
– …которые технически не являются лаксанцами, – замечаю я.
– Но относятся к коренным народам Инкасисы, – парирует Руми. – Рожденным и выросшим на этой земле. В отличие от вас.
– Я родилась здесь.
– Да, – соглашается он. – Но вместо того чтобы учиться у нас и жить в согласии с коренными жителями, вы вступили с нами в борьбу. Захватили власть и все изменили.
– Это было очень давно, – раздраженно возражаю я.
– Ты – часть новой Инкасисы, – продолжает Руми, пропуская мои слова мимо ушей. – Новой жизни, в которую нас никто не пригласил. Новой жизни, которая разрушила весь наш уклад. Мы были вынуждены работать на вас, а не рядом с вами. Ваша королева навлекла на страну нищету и бедствия, и у нее хватило совести назвать это миром. Король просто хочет вернуть все, как было до проклятых иллюстрийцев.
Я начинаю ерзать на скамейке и немного отодвигаюсь. Меня охватывает странное чувство вины, которое хочется скорее подавить. Неприятно слышать о том, как угнетали лаксанцев, но разве мне жилось легче? Из-за них, из-за восстания, из-за землетрясения, устроенного Атоком, я потеряла родителей.
– Что? – спрашивает Руми. – Говори. Я хочу знать, о чем ты думаешь. Иначе…
– Иначе что?
Он слегка качает головой, словно пытается прояснить мысли.