Лука
Часть 18 из 48 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В глазах парня мелькнула надежда. Неужели он всерьез думает, что Мафия, когда-нибудь наймет их на работу? Мафия все делала своими силами, работая тихо и незаметно, если только не было сообщения, которое они хотели послать, и тогда они делали это со вкусом.
— Может быть. Зависит от работы, — пожал плечами Фатос. — Откуда нам знать, что вы не копы?
Майк ударил Бесника прикладом пистолета по голове, отбросив его в сторону. Кровь прилила к его виску, и он со стоном упал на четвереньки.
— Разве копы так поступили бы?
Фатос побледнел, его кожа стала почти прозрачной в плохо освещенном переулке.
— Кто ты?
— У нас есть вопросы, на которые должны ответить вы, — сказал мистер Риццоли. — В понедельник вечером вы стреляли в дом в Северном Лас-Вегасе из автоматов Калашникова?
— Какого хрена? Вы хотите нанять нас или нет?
— Отвечай на гребаный вопрос, — сказал Майк Фатосу. — Или я буду пинать твоего друга, пока он не выкашляет гребаное ребро.
Мистер Риццоли схватил парня за волосы и дернул его голову назад.
— Кто вас нанял?
— Не знаю, как его зовут, — голос Фатоса звучал напряженно. — Мы были в баре, дали понять, что ищем работу, он подошел к нам, ему нужно было срочно что-то сделать, он предложил заплатить больше, чем просим, и мы взяли ее.
— А как он выглядел?
Парень пожал плечами.
— Темные волосы, темные глаза, крупный парень, немного коренастый. По-моему, он был похож на мексиканца. Или, может быть, он был итальянцем.
— Ты не можешь, черт возьми, отличить мексиканца от итальянца? — В голосе Майка прозвучало предостережение, но Фатосу явно надоело, а может, он просто устал жить.
— Что это за чертовщина? Если вы не хотите нанять нас, то перестаньте играть в эти чертовы игры.
— Игры? — Мистер Риццоли ударил чувака кулаком в челюсть. — Вы хотите поиграть? Вот тебе игра. Знаете ли вы, кто был в доме до того, как начали обстрел?
— Нет, — Бесник упал на колени. — Это была работа, просто нанести предупреждение. Подождать, пока свет не погаснет сзади, а потом стрелять спереди.
— Нет? — бросил мистер Риццоли на Фатоса, продолжая говорить. — В том доме была женщина.
Удар.
— Моя женщина.
Удар.
— А ты знаешь, кто я?
Удар. Удар. Удар.
— Оглянись, блядь, вокруг.
Двое албанцев посмотрели по сторонам. Мистер Риццоли, как всегда, был одет в безупречно сшитый костюм. На Майке были джинсы и рубашка с короткими рукавами. У одного из солдат была толстая золотая цепь на широкой шее, белая футболка и поношенные джинсы. Маленький Рики был одет в спортивный костюм, как будто шел в спортзал. В них присутствовало все, что кричало о Мафии, и Фатос выглядел смущенным.
— Я не…
— Коза Ностра. — Бесник выругался на том языке, который Паоло принял за албанский. — Они в банде. Ты подписал гребаный контракт на убийство Мафии.
— Да? — Фатос сплюнул, и его слюна упала на кончик одной из модных туфель мистера Риццоли. — Ты нас ни хрена не запугаешь. Мы те, кто делает работу, которую боится делать банда. Вымогательства, казни, предупреждения… вы, киски, думаете, что слишком хороши, чтобы пачкать руки. Ты нуждаешься в нас, так что хватит этой гребаной игры и отпусти нас.
— Майк? — Мистер Риццоли изучал слюну на своем ботинке.
— Да, босс?
— Он что, только что плюнул мне на ботинок?
— Да, он сделал это, босс.
— И он только что назвал нас... кисками?
Маленький Рики сильно пнул Фатоса под ребра, и у Паоло скрутило живот.
О боже. Это не кончиться хорошо.
— Да, сэр, — ответил Майк. — Он назвал нас кисками.
Мистер Риццоли снял пиджак, аккуратно сложил его и передал одному из своих солдат.
— Лучше проверь его яйца, Маленький Рики. Любой, кто назовет нас кисками, должен иметь стальные яйца.
Маленький Рики пнул Фатоса между ног, и тот с воем согнулся пополам.
— Мне его яйца кажутся мягкими, босс. Вы хотите их перепроверить?
— О да, но мне нужно очистить свою обувь. — Мистер Риццоли развязал галстук и протянул его солдату, в то время как Маленький Рики прижал голову Фатоса к земле.
— Ты его слышал, — сказал Маленький Рики. — Вычисти его обувь. Используй свой язык или я снесу твою гребаную башку прямо здесь.
Сердце Паоло забилось так сильно, что он подумал, не сломает ли оно ребро. Он мысленно умолял Фатоса перестать вести себя как придурок и лизнуть ботинок мистера Риццоли. Может быть, если он согласиться, то мистер Риццоли перестанет его избивать.
Фатос лизнул ботинок.
Мистер Риццоли осторожно закатал рукава. Он жестом велел Маленькому Рики поднять Фатоса, а сам принялся изучать сердитого албанца.
— Ты проявил неуважение к моей девушке. А когда ты не уважаешь ее, ты не уважаешь меня. И когда ты не уважаешь меня, ты не уважаешь мою семью. Никто не проявляет неуважения к моей семье. — Мистер Риццоли ударил Фатоса кулаком в нос, а затем отпустил его, осыпая пинками и ударами, как будто все это время сдерживался. — Ты не проверил, кто был в этом чертовом доме? Ты не знаешь парня, который тебя нанял? Что вы за идиоты? Кто, черт возьми, стреляет в женщину? И кто, черт возьми, может избежать наказания, назвав нас кисками?
— Что ты хочешь знать? — Бесник застонал. — Мы расскажем. Все, что ты захочешь.
— Мы хотим знать, как громко мы можем заставить вас кричать, — сказал мистер Риццоли.
И тут началось настоящее избиение.
Паоло знал, как поступает банда. Он знал, что «Коза Ностра» защищает своих и вершит правосудие за каждое преступление, без права на помилование. Но сегодня он понял, что мистер Риццоли защитил его от настоящего принадлежания к Мафии. Когда кто-то переступал черту, посланное сообщение должно было быть понято всеми знающими.
Бесник закричал, но шум заглушили грохот музыки в баре, смех счастливых людей внутри и постоянный гул уличного движения. Кровь брызнула на ботинки Паоло. К горлу подступила желчь. Не сумев сдержаться, он согнулся пополам и вывалил содержимое желудка на землю. Держась одной рукой за кирпичную стену рядом с дверью, Паоло снова и снова блевал, что только приводило его к позору.
Маленький Рики оглянулся, и лицо его исказилось от отвращения.
— Иисусе. Какого хрена? Что с тобой не так?
Лузер. Неудачник. Слабак. Точно так же говорил его отец каждый раз, когда избивал маму Паоло, чтобы заставить его заплатить за свои ошибки.
Может быть, Паоло смог бы вытерпеть оскорбления Маленького Рики, или разочарование на лице мистера Риццоли, или тот факт, что он не был таким сильным, как другие помощники мистера Риццоли. Но он никогда не сможет исправить то, что случилось потом.
Охваченный слабостью, он не выполнил своего долга охранять дверь. Слишком поздно он услышал скрип петель.
— Черт. — Маленький Рики поднял пистолет и двинулся на перехват.
— Это твоя вина, — отец пнул безжизненное тело мамы на забрызганном кровью полу, не сводя глаз с Паоло, съежившегося в углу. — Она прикрывала тебя. Она заплатила за твою ошибку. Ты будешь жить с этим всю оставшуюся жизнь.
Преследуемый видениями скрюченного тела матери, Паоло рванул прочь, его ноги глухо стучали по переулку, с подбородка стекали струйки рвоты.
Одно дело — быть свидетелем жестокого избиения двух наемных убийц, причинивших большой вред семье Тоскани. Но он не мог смотреть, как кто-то умирает, потому что он снова облажался.
* * *
Паоло притормозил у здания на углу Ист-Сирлз и Норт-Истерн и присел на бетонные ступеньки.
Большую часть пути до той дыры, которую он называл домом, он был в оцепенении. Все было кончено. Его мечта умерла. Он никогда не будет в банде.
Упершись локтями в колени, он опустил голову и тяжело вздохнул, задыхаясь от зловонного запаха гнилых отбросов. В этот поздний вечер на улице было не так уж много людей, и он мог сидеть в темноте и смотреть, как над головой мерцают несколько не разбитых уличных фонарей. Он сильно подвел мистера Риццоли. Он унизил себя и забыл следить за этой чертовой дверью. Если бы нежданный гость был гражданским лицом, у Маленького Рики не было бы другого выбора, кроме как застрелить его. Мать Паоло попала в дом престарелых, потому что он облажался. Но на этот раз мог погибнуть невинный человек.
У него не хватило смелости позвонить кому-нибудь и узнать, что случилось.
И даже если бы он мог это сделал, у него не было телефона, потому что он был мудаком, как и говорил его старик.
— Привет, брат. Ищешь что-то особенное?
Паоло узнал Сумасшедшего Ти, члена Бойз-клуба с Двадцать второй улицы и местного наркодилера. До того как Паоло начал работать на банду мистера Риццоли, он употреблял много наркоты, и Сумасшедший Ти был его главным поставщиком. Паоло понравилось, как наркотик заставлял его чувствовать себя — уверенным в себе, красивым, как будто он был на вершине.
После предупреждения мистера Риццоли, когда он однажды поймал Паоло за употреблением наркотиков, Паоло удалил имя Сумасшедшего Ти со своего телефона и держался подальше от вечеринок и друзей, которые были частью этой жизни, боясь поставить под угрозу свое будущее в Мафии. Тоскани за последние несколько лет достаточно заняли его, чтобы он не скучал по прошлому, но никогда еще он не был так низок, как сейчас. С ним было покончено. Униженный. Смущенный. И как только банда его настигнет, его убьют. Почему бы не почувствовать кайф в последний раз? Почему бы не заглушить боль?
— Ага. Что у тебя есть?
Сумасшедший Ти оглядел улицу и поднялся по ступенькам.
— Может быть. Зависит от работы, — пожал плечами Фатос. — Откуда нам знать, что вы не копы?
Майк ударил Бесника прикладом пистолета по голове, отбросив его в сторону. Кровь прилила к его виску, и он со стоном упал на четвереньки.
— Разве копы так поступили бы?
Фатос побледнел, его кожа стала почти прозрачной в плохо освещенном переулке.
— Кто ты?
— У нас есть вопросы, на которые должны ответить вы, — сказал мистер Риццоли. — В понедельник вечером вы стреляли в дом в Северном Лас-Вегасе из автоматов Калашникова?
— Какого хрена? Вы хотите нанять нас или нет?
— Отвечай на гребаный вопрос, — сказал Майк Фатосу. — Или я буду пинать твоего друга, пока он не выкашляет гребаное ребро.
Мистер Риццоли схватил парня за волосы и дернул его голову назад.
— Кто вас нанял?
— Не знаю, как его зовут, — голос Фатоса звучал напряженно. — Мы были в баре, дали понять, что ищем работу, он подошел к нам, ему нужно было срочно что-то сделать, он предложил заплатить больше, чем просим, и мы взяли ее.
— А как он выглядел?
Парень пожал плечами.
— Темные волосы, темные глаза, крупный парень, немного коренастый. По-моему, он был похож на мексиканца. Или, может быть, он был итальянцем.
— Ты не можешь, черт возьми, отличить мексиканца от итальянца? — В голосе Майка прозвучало предостережение, но Фатосу явно надоело, а может, он просто устал жить.
— Что это за чертовщина? Если вы не хотите нанять нас, то перестаньте играть в эти чертовы игры.
— Игры? — Мистер Риццоли ударил чувака кулаком в челюсть. — Вы хотите поиграть? Вот тебе игра. Знаете ли вы, кто был в доме до того, как начали обстрел?
— Нет, — Бесник упал на колени. — Это была работа, просто нанести предупреждение. Подождать, пока свет не погаснет сзади, а потом стрелять спереди.
— Нет? — бросил мистер Риццоли на Фатоса, продолжая говорить. — В том доме была женщина.
Удар.
— Моя женщина.
Удар.
— А ты знаешь, кто я?
Удар. Удар. Удар.
— Оглянись, блядь, вокруг.
Двое албанцев посмотрели по сторонам. Мистер Риццоли, как всегда, был одет в безупречно сшитый костюм. На Майке были джинсы и рубашка с короткими рукавами. У одного из солдат была толстая золотая цепь на широкой шее, белая футболка и поношенные джинсы. Маленький Рики был одет в спортивный костюм, как будто шел в спортзал. В них присутствовало все, что кричало о Мафии, и Фатос выглядел смущенным.
— Я не…
— Коза Ностра. — Бесник выругался на том языке, который Паоло принял за албанский. — Они в банде. Ты подписал гребаный контракт на убийство Мафии.
— Да? — Фатос сплюнул, и его слюна упала на кончик одной из модных туфель мистера Риццоли. — Ты нас ни хрена не запугаешь. Мы те, кто делает работу, которую боится делать банда. Вымогательства, казни, предупреждения… вы, киски, думаете, что слишком хороши, чтобы пачкать руки. Ты нуждаешься в нас, так что хватит этой гребаной игры и отпусти нас.
— Майк? — Мистер Риццоли изучал слюну на своем ботинке.
— Да, босс?
— Он что, только что плюнул мне на ботинок?
— Да, он сделал это, босс.
— И он только что назвал нас... кисками?
Маленький Рики сильно пнул Фатоса под ребра, и у Паоло скрутило живот.
О боже. Это не кончиться хорошо.
— Да, сэр, — ответил Майк. — Он назвал нас кисками.
Мистер Риццоли снял пиджак, аккуратно сложил его и передал одному из своих солдат.
— Лучше проверь его яйца, Маленький Рики. Любой, кто назовет нас кисками, должен иметь стальные яйца.
Маленький Рики пнул Фатоса между ног, и тот с воем согнулся пополам.
— Мне его яйца кажутся мягкими, босс. Вы хотите их перепроверить?
— О да, но мне нужно очистить свою обувь. — Мистер Риццоли развязал галстук и протянул его солдату, в то время как Маленький Рики прижал голову Фатоса к земле.
— Ты его слышал, — сказал Маленький Рики. — Вычисти его обувь. Используй свой язык или я снесу твою гребаную башку прямо здесь.
Сердце Паоло забилось так сильно, что он подумал, не сломает ли оно ребро. Он мысленно умолял Фатоса перестать вести себя как придурок и лизнуть ботинок мистера Риццоли. Может быть, если он согласиться, то мистер Риццоли перестанет его избивать.
Фатос лизнул ботинок.
Мистер Риццоли осторожно закатал рукава. Он жестом велел Маленькому Рики поднять Фатоса, а сам принялся изучать сердитого албанца.
— Ты проявил неуважение к моей девушке. А когда ты не уважаешь ее, ты не уважаешь меня. И когда ты не уважаешь меня, ты не уважаешь мою семью. Никто не проявляет неуважения к моей семье. — Мистер Риццоли ударил Фатоса кулаком в нос, а затем отпустил его, осыпая пинками и ударами, как будто все это время сдерживался. — Ты не проверил, кто был в этом чертовом доме? Ты не знаешь парня, который тебя нанял? Что вы за идиоты? Кто, черт возьми, стреляет в женщину? И кто, черт возьми, может избежать наказания, назвав нас кисками?
— Что ты хочешь знать? — Бесник застонал. — Мы расскажем. Все, что ты захочешь.
— Мы хотим знать, как громко мы можем заставить вас кричать, — сказал мистер Риццоли.
И тут началось настоящее избиение.
Паоло знал, как поступает банда. Он знал, что «Коза Ностра» защищает своих и вершит правосудие за каждое преступление, без права на помилование. Но сегодня он понял, что мистер Риццоли защитил его от настоящего принадлежания к Мафии. Когда кто-то переступал черту, посланное сообщение должно было быть понято всеми знающими.
Бесник закричал, но шум заглушили грохот музыки в баре, смех счастливых людей внутри и постоянный гул уличного движения. Кровь брызнула на ботинки Паоло. К горлу подступила желчь. Не сумев сдержаться, он согнулся пополам и вывалил содержимое желудка на землю. Держась одной рукой за кирпичную стену рядом с дверью, Паоло снова и снова блевал, что только приводило его к позору.
Маленький Рики оглянулся, и лицо его исказилось от отвращения.
— Иисусе. Какого хрена? Что с тобой не так?
Лузер. Неудачник. Слабак. Точно так же говорил его отец каждый раз, когда избивал маму Паоло, чтобы заставить его заплатить за свои ошибки.
Может быть, Паоло смог бы вытерпеть оскорбления Маленького Рики, или разочарование на лице мистера Риццоли, или тот факт, что он не был таким сильным, как другие помощники мистера Риццоли. Но он никогда не сможет исправить то, что случилось потом.
Охваченный слабостью, он не выполнил своего долга охранять дверь. Слишком поздно он услышал скрип петель.
— Черт. — Маленький Рики поднял пистолет и двинулся на перехват.
— Это твоя вина, — отец пнул безжизненное тело мамы на забрызганном кровью полу, не сводя глаз с Паоло, съежившегося в углу. — Она прикрывала тебя. Она заплатила за твою ошибку. Ты будешь жить с этим всю оставшуюся жизнь.
Преследуемый видениями скрюченного тела матери, Паоло рванул прочь, его ноги глухо стучали по переулку, с подбородка стекали струйки рвоты.
Одно дело — быть свидетелем жестокого избиения двух наемных убийц, причинивших большой вред семье Тоскани. Но он не мог смотреть, как кто-то умирает, потому что он снова облажался.
* * *
Паоло притормозил у здания на углу Ист-Сирлз и Норт-Истерн и присел на бетонные ступеньки.
Большую часть пути до той дыры, которую он называл домом, он был в оцепенении. Все было кончено. Его мечта умерла. Он никогда не будет в банде.
Упершись локтями в колени, он опустил голову и тяжело вздохнул, задыхаясь от зловонного запаха гнилых отбросов. В этот поздний вечер на улице было не так уж много людей, и он мог сидеть в темноте и смотреть, как над головой мерцают несколько не разбитых уличных фонарей. Он сильно подвел мистера Риццоли. Он унизил себя и забыл следить за этой чертовой дверью. Если бы нежданный гость был гражданским лицом, у Маленького Рики не было бы другого выбора, кроме как застрелить его. Мать Паоло попала в дом престарелых, потому что он облажался. Но на этот раз мог погибнуть невинный человек.
У него не хватило смелости позвонить кому-нибудь и узнать, что случилось.
И даже если бы он мог это сделал, у него не было телефона, потому что он был мудаком, как и говорил его старик.
— Привет, брат. Ищешь что-то особенное?
Паоло узнал Сумасшедшего Ти, члена Бойз-клуба с Двадцать второй улицы и местного наркодилера. До того как Паоло начал работать на банду мистера Риццоли, он употреблял много наркоты, и Сумасшедший Ти был его главным поставщиком. Паоло понравилось, как наркотик заставлял его чувствовать себя — уверенным в себе, красивым, как будто он был на вершине.
После предупреждения мистера Риццоли, когда он однажды поймал Паоло за употреблением наркотиков, Паоло удалил имя Сумасшедшего Ти со своего телефона и держался подальше от вечеринок и друзей, которые были частью этой жизни, боясь поставить под угрозу свое будущее в Мафии. Тоскани за последние несколько лет достаточно заняли его, чтобы он не скучал по прошлому, но никогда еще он не был так низок, как сейчас. С ним было покончено. Униженный. Смущенный. И как только банда его настигнет, его убьют. Почему бы не почувствовать кайф в последний раз? Почему бы не заглушить боль?
— Ага. Что у тебя есть?
Сумасшедший Ти оглядел улицу и поднялся по ступенькам.