Ловушка для героев
Часть 27 из 89 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Капрал напрягся.
— Вы были на боевом задании вместе со своей ротой. В первых рядах. И вместе с ротой этот бой выиграли. Одержав победу над превосходящим вас в живой силе противником. И по счастью избежав серьезных потерь со своей стороны. Чему можно только радоваться.
Вы были как все, капрал. По крайней мере не хуже всех. В своем первом бою. За что командир роты объявил вам благодарность. Официальную, с занесением в личный послужной список. Дайте мне его послужную карточку. Видите? Черным по белому. Благодарность. За проявленную выдержку и умение при проведении боевой операции во время десанта в тыл врага. Вы молодец, капрал. А если кто-то посчитает, что проведенный нами бой был неудачен, что во время него погибло какое-то там количество безоружного мирного населения, вы ему не верьте. Вы пошлите его ко мне. А я покажу ему изъятое с места боя оружие и боеприпасы. Что там было? Два десятка автоматов, пулемет и что еще? Вот видите: автоматы, пулемет, гранаты, мины, которые предназначались нам. Ну или таким же американцам, как мы. И которые я могу продемонстрировать всем желающим. Операция прошла удачно! Хотя бы потому, что это конфискованное оружие уже никогда не выстрелит в нашего солдата или офицера.
Мы победили, капрал!
Вы победили, капрал!
А если вы считаете, что нарушили какие-то там мирные соглашения или, не дай Бог, случайно застрелили кого-нибудь из мирных жителей той деревни, пока другие вели бой с партизанами, я отдам вас под суд. Как военного преступника. Вам ясно, капрал? Вам все ясно? Тогда пойдите и займитесь чисткой оружия. Которое, я уверен, после вчерашнего боя у вас все еще грязное. А я после проверю. Повторите приказание!
— Пойти и почистить оружие. Чтобы вы его позже проверили.
— Вы забыли сказать — сэр!
— Сэр!
— Идите!
Капрал Джонстон повернулся на каблуках и вышел. Чтобы надлежащим образом вычистить свое оружие. После боя, в котором он принимал непосредственное участие.
— Наплачешься ты с ним, — сказал комроты присутствовавший при разговоре взводный.
— Или он со мной…
— Лично я избавился бы от него как можно скорее. Дурной пример заразителен. Как бубонная чума. А за пацифизмом очень легко прятать трусость. И боязнь замарать руки. Как бы он не нашел последователей в роте.
— Не бойся, избавлюсь. Дай срок. А пока присмотри за ним, чтобы он каких-нибудь глупостей не наделал. Или, наоборот, поскорее наделал.
— О'кей. Только я на твоем месте решил бы все официальным порядком. А то как бы после него не отыскались какие-нибудь бумажки. Или дома — письма, где он жалуется мамочке на свою тяжкую долю и рассказывает о нравах своих старших товарищей по службе.
— Ничего. Перестанет. После первого же боя.
— А если уже нажаловался? И еще нажалуется, пока мы стоим в резерве? Подходящий бой, он еще когда будет. А несчастные случаи в пределах части, как ты сам знаешь, подлежат специальному расследованию.
Лучше убери его по-доброму. Когда люди уходят на лучшее, они о худшем помалкивают. Из опасения тому лучшему навредить. И напротив, когда им ничего доброго в ближайшем будущем не светит, когда им терять нечего — грызутся, как загнанные за флажки волки. Порой в той грызне даже утрачивая инстинкт самосохранения. Нужен тебе такой волк?
— Но куда я его уберу?
— А на повышение. И желательно так, чтобы подальше от войны. Как лучшего солдата. Отлично проявившего себя в ходе боевых действий. Разве он станет тогда кому-нибудь жаловаться? Чтобы обратно на передовую, в нашу же роту вернуться? Вряд ли. Он что, враг себе?
— Он враг нам!
— Ну так тем более.
— Может, и верно. Сплавить его по очередной разнарядке. От греха подальше.
— Сплавь. Пока он себе единомышленников в роте не нашел. Все легче дышаться будет.
— Ладно. Уговорил. Набери-ка мне штаб. Что-то у них там было на днях такое, заковыристое. Откуда обратно не возвращаются…
— Капрала Джонстона ко мне! Быстро!
— Капрал Джонстон! Сэр!
Ротный посмотрел на доставившего ему столько неприятностей солдата. Самого плохого солдата его роты. Потому что самого своевольного. Так и не сумевшего понять и принять простейшие законы войны. Равные законам выживания.
— Вот что, капрал. Ступайте в казарму и соберите свои пожитки. На сборы даю два часа. В семнадцать ноль-ноль вы должны быть готовы и должны стоять возле КП. За вами придет машина.
— За мною одним? Сэр!
— За вами одним.
— Я куда-то уезжаю? Сэр!
— Уезжаете. И надеюсь, навсегда… Капрал Джонстон!
— Я! Сэр!
— Я должен сообщить вам, что согласно приказу номер… от… вы переводитесь в другую часть. Вот ваши сопроводительные документы.
Комроты передал своему, теперь уже бывшему, подчиненному запечатанный конверт.
— Я могу узнать о характере моей новой службы? Сэр!
— Можете. На месте. Где вам все растолкуют. В самой доступной форме. Вам ясен мой приказ?
— Да! Сэр! В течение двух часов собрать вещи и ожидать машину возле КП.
— Исполняйте!
— Есть! Сэр!
Капрал развернулся на месте и шагнул к двери.
— Джонстон!
— Да! Сэр!
— Хочу вам пожелать, но не как ваш командир, а просто как частное лицо, прижиться на новом месте. Причем приложить к этому максимум усилий!..
Ротный придвинулся к капралу вплотную.
— …И знаешь почему? Потому что если ты, недоносок, вернешься обратно в мою роту, то жить тебе в ней не далее чем до первого боя. Что я тебе как частное лицо обещаю почти со стопроцентной гарантией. Ты понял меня?
Капрал молчал.
— Ты понял меня, капрал?
— Да! Сэр!
— Тогда иди. И служи так, чтобы наши пути больше не пересеклись. И моли Бога…
Глава 18
— Вы родились в…?
— Да.
— Вы закончили следующие учебные заведения…?
— Да.
— Ваши родители родились в…?
— Да.
— Ваши родители закончили следующие учебные заведения…?
— Да.
— Ваши родители работали в…?
— Да.
— Ваши родители состояли в следующих запрещенных организациях…?
— Нет.
— Ваши родители участвовали в деятельности перечисленных политических партий…?
— Я не могу знать абсолютно точно, но…
— Прошу давать односложные ответы. Прошу отвечать только «да» или «нет».
— Ваши родители участвовали…?
— Нет.
— Вы работали в…?
— Да.
— Вы были на боевом задании вместе со своей ротой. В первых рядах. И вместе с ротой этот бой выиграли. Одержав победу над превосходящим вас в живой силе противником. И по счастью избежав серьезных потерь со своей стороны. Чему можно только радоваться.
Вы были как все, капрал. По крайней мере не хуже всех. В своем первом бою. За что командир роты объявил вам благодарность. Официальную, с занесением в личный послужной список. Дайте мне его послужную карточку. Видите? Черным по белому. Благодарность. За проявленную выдержку и умение при проведении боевой операции во время десанта в тыл врага. Вы молодец, капрал. А если кто-то посчитает, что проведенный нами бой был неудачен, что во время него погибло какое-то там количество безоружного мирного населения, вы ему не верьте. Вы пошлите его ко мне. А я покажу ему изъятое с места боя оружие и боеприпасы. Что там было? Два десятка автоматов, пулемет и что еще? Вот видите: автоматы, пулемет, гранаты, мины, которые предназначались нам. Ну или таким же американцам, как мы. И которые я могу продемонстрировать всем желающим. Операция прошла удачно! Хотя бы потому, что это конфискованное оружие уже никогда не выстрелит в нашего солдата или офицера.
Мы победили, капрал!
Вы победили, капрал!
А если вы считаете, что нарушили какие-то там мирные соглашения или, не дай Бог, случайно застрелили кого-нибудь из мирных жителей той деревни, пока другие вели бой с партизанами, я отдам вас под суд. Как военного преступника. Вам ясно, капрал? Вам все ясно? Тогда пойдите и займитесь чисткой оружия. Которое, я уверен, после вчерашнего боя у вас все еще грязное. А я после проверю. Повторите приказание!
— Пойти и почистить оружие. Чтобы вы его позже проверили.
— Вы забыли сказать — сэр!
— Сэр!
— Идите!
Капрал Джонстон повернулся на каблуках и вышел. Чтобы надлежащим образом вычистить свое оружие. После боя, в котором он принимал непосредственное участие.
— Наплачешься ты с ним, — сказал комроты присутствовавший при разговоре взводный.
— Или он со мной…
— Лично я избавился бы от него как можно скорее. Дурной пример заразителен. Как бубонная чума. А за пацифизмом очень легко прятать трусость. И боязнь замарать руки. Как бы он не нашел последователей в роте.
— Не бойся, избавлюсь. Дай срок. А пока присмотри за ним, чтобы он каких-нибудь глупостей не наделал. Или, наоборот, поскорее наделал.
— О'кей. Только я на твоем месте решил бы все официальным порядком. А то как бы после него не отыскались какие-нибудь бумажки. Или дома — письма, где он жалуется мамочке на свою тяжкую долю и рассказывает о нравах своих старших товарищей по службе.
— Ничего. Перестанет. После первого же боя.
— А если уже нажаловался? И еще нажалуется, пока мы стоим в резерве? Подходящий бой, он еще когда будет. А несчастные случаи в пределах части, как ты сам знаешь, подлежат специальному расследованию.
Лучше убери его по-доброму. Когда люди уходят на лучшее, они о худшем помалкивают. Из опасения тому лучшему навредить. И напротив, когда им ничего доброго в ближайшем будущем не светит, когда им терять нечего — грызутся, как загнанные за флажки волки. Порой в той грызне даже утрачивая инстинкт самосохранения. Нужен тебе такой волк?
— Но куда я его уберу?
— А на повышение. И желательно так, чтобы подальше от войны. Как лучшего солдата. Отлично проявившего себя в ходе боевых действий. Разве он станет тогда кому-нибудь жаловаться? Чтобы обратно на передовую, в нашу же роту вернуться? Вряд ли. Он что, враг себе?
— Он враг нам!
— Ну так тем более.
— Может, и верно. Сплавить его по очередной разнарядке. От греха подальше.
— Сплавь. Пока он себе единомышленников в роте не нашел. Все легче дышаться будет.
— Ладно. Уговорил. Набери-ка мне штаб. Что-то у них там было на днях такое, заковыристое. Откуда обратно не возвращаются…
— Капрала Джонстона ко мне! Быстро!
— Капрал Джонстон! Сэр!
Ротный посмотрел на доставившего ему столько неприятностей солдата. Самого плохого солдата его роты. Потому что самого своевольного. Так и не сумевшего понять и принять простейшие законы войны. Равные законам выживания.
— Вот что, капрал. Ступайте в казарму и соберите свои пожитки. На сборы даю два часа. В семнадцать ноль-ноль вы должны быть готовы и должны стоять возле КП. За вами придет машина.
— За мною одним? Сэр!
— За вами одним.
— Я куда-то уезжаю? Сэр!
— Уезжаете. И надеюсь, навсегда… Капрал Джонстон!
— Я! Сэр!
— Я должен сообщить вам, что согласно приказу номер… от… вы переводитесь в другую часть. Вот ваши сопроводительные документы.
Комроты передал своему, теперь уже бывшему, подчиненному запечатанный конверт.
— Я могу узнать о характере моей новой службы? Сэр!
— Можете. На месте. Где вам все растолкуют. В самой доступной форме. Вам ясен мой приказ?
— Да! Сэр! В течение двух часов собрать вещи и ожидать машину возле КП.
— Исполняйте!
— Есть! Сэр!
Капрал развернулся на месте и шагнул к двери.
— Джонстон!
— Да! Сэр!
— Хочу вам пожелать, но не как ваш командир, а просто как частное лицо, прижиться на новом месте. Причем приложить к этому максимум усилий!..
Ротный придвинулся к капралу вплотную.
— …И знаешь почему? Потому что если ты, недоносок, вернешься обратно в мою роту, то жить тебе в ней не далее чем до первого боя. Что я тебе как частное лицо обещаю почти со стопроцентной гарантией. Ты понял меня?
Капрал молчал.
— Ты понял меня, капрал?
— Да! Сэр!
— Тогда иди. И служи так, чтобы наши пути больше не пересеклись. И моли Бога…
Глава 18
— Вы родились в…?
— Да.
— Вы закончили следующие учебные заведения…?
— Да.
— Ваши родители родились в…?
— Да.
— Ваши родители закончили следующие учебные заведения…?
— Да.
— Ваши родители работали в…?
— Да.
— Ваши родители состояли в следующих запрещенных организациях…?
— Нет.
— Ваши родители участвовали в деятельности перечисленных политических партий…?
— Я не могу знать абсолютно точно, но…
— Прошу давать односложные ответы. Прошу отвечать только «да» или «нет».
— Ваши родители участвовали…?
— Нет.
— Вы работали в…?
— Да.