Кровавый рассвет
Часть 31 из 46 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Проведя большим пальцем по самому темному синячку, Букер заглянул ей в глаза.
— Ты в порядке?
«Болит?»
«Ты сожалеешь об этом?»
«Мы…?»
Кейтлин накрыла ладонью его щеку, провела большим пальцем по уголку его губ и улыбнулась.
— Да, — на солнце она видела красные полосы, оставленные ее ногтями на его плечах и на груди слева. Они пометили друг друга.
Она встретилась с ним взглядом.
— Тебя не было в джипе, когда я проснулась.
— Ты дрыхла без задних ног, — ответил Букер, выгибаясь навстречу ее прикосновению. — Мне не хватило духу разбудить тебя.
— А надо было, — ее пальцы играли с мокрыми волосами за его ухом. — Я беспокоилась.
Его мозолистая ладонь скользнула вверх по ее бедру, скрываясь под подолом позаимствованной рубашки.
— Прости, птичка певчая, — пробормотал он, целуя ее запястье. — Позволишь мне загладить вину?
Кейтлин широко улыбнулась и принялась расстегивать те несколько пуговок, которые она застегнула ранее.
Сжимая ее лодыжки, Букер подтянул ее поближе, пока ее ступни не оказались в воде.
— Так и знал.
— Знал что?
— Моя рубашка смотрится на тебе просто офигенно, дорогая.
Ее смешок оборвался, потому что он наклонился, чтобы поцеловать ее.
Им пришлось не спешить, потому что у нее все еще ныло внутри, но Кейтлин было все равно. Особенно когда Букер наконец-то вошел в нее, двигаясь лениво и заставляя ее стонать каждый раз, когда он угождал в то сладкое местечко.
А потом он закинул ее ногу себе на плечо, и она хрипло всхлипнула.
— Ты красавица, Кей, — пробормотал он, прижимаясь губами к внутренней стороне ее колена. — Ты так прекрасна.
— Джек… — она хваталась за траву, за его бицепс, отчаянно стараясь удержаться за что-нибудь. — Я…
— Да, вот так.
— О Боже, — оргазм оказался ослепительно мощным, и она забилась в блаженстве, выгибаясь на берегу пруда.
Букер последовал за ней через несколько мгновений, простонав ее имя.
Те несколько секунд неподвижности были самым умиротворенным, что они оба испытывали за последние несколько месяцев.
Упиваясь наслаждением, Кейтлин вытянула ноги, позволив ступням опуститься в прохладную воду. Закрыв глаза, она вздохнула, но улыбающийся Букер подтащил ее еще ближе к краю пруда. Он подхватил ее, не дав поскользнуться в грязи, затем поднял и аккуратно поставил в воду, которая доходила ей до талии.
Букер помог ей ополоснуться, помыл ей волосы, не переставая осыпать поцелуями ее шею сзади. Пока она смывала пену, он накрыл ее грудь ладонями, и она игриво брызнула в него водой, рассмешив. Они гонялись друг за другом в пруду, точно это место стало их личным Эдемом.
Им уже начинало казаться, что они остались единственными людьми на земле.
Когда они вытерлись и направились обратно к джипу, Букер протянул ей обратно свою клетчатую рубашку.
— На тебе она выглядит лучше, — сказал он, поцеловав ее.
Кейтлин подождала, пока он отвернется, и потом поднесла ткань к носу, вдыхая его запах.
За едой они планировали.
Направиться к одному из шоссе, забитому брошенными машинами (они видели его по дороге), слить себе как можно больше бензина, запастись едой, одеждой и припасами, а потом направляться на север. Они распланировали несколько разных маршрутов в те дни после ухода из Атланты. Если один маршрут окажется прегражденным, у них имелись варианты обхода.
Если они будут придерживаться четкого графика, распределять еду и сумеют найти топливо по дороге, то к концу недели окажутся в Нью-Йорке.
Кейтлин задрожала. Надежда… У них была надежда.
Она может вновь увидеть своих друзей.
Глава 11
Букер припарковал джип и вышел, повесив винтовку на плечо.
— Держись в поле моего зрения, — сказал он Кейтлин, когда та сдвинулась с места.
Они видели огромное стадо фриков в поле примерно в трех милях отсюда, и опыт научил их, что фрики привлекали еще больше фриков — коллективный разум немертвых существ. Если такое много фриков двигалось в одном направлении, то высока вероятность, что поблизости бродили и другие.
Кейтлин кивнула, схватив револьвер и отмычки. Они разделяли обязанности — Букер сливал бензин, брал принадлежности для машины, еду и все, что можно использовать как оружие. Кейтлин лучше удавалось находить одежду, туалетные принадлежности и средства для оказания первой медицинской помощи (которые обычно утаскивали). Она с первого взгляда могла сказать, что подойдет по размеру, и в каких машинах будут лучшие вещи. Когда у Букера развалилась обувь, она сумела найти ему пару почти новых ботинок, просто предположив, что ребята, водящие внедорожник Лексус, не будут носить ничего тяжелого.
Она принялась возиться с хэтчбеком, который, похоже, принадлежал какому-то жителю лесной местности, если судить по грязи на шинам и крепежу для велика.
Вскрыв замок, она открыла двери и приступила к поиску.
Букер посвистел, и Кейтлин вскинула голову. Фрики — его свист сообщал, что их двое, но они не слишком близко.
Он посвистел вновь.
«На другой стороне дороги, не видят нас. Не шуми».
Она посвистела в ответ, коротко и пронзительно, как птичка.
«Я их вижу. Я в норме».
Они вернулись к своим задачам, поглядывая по сторонам.
Кейтлин как раз нашла несколько маек и шортов своего размера и сунула их в сумку, когда Букер подошел к ней
— Толпа, — прошептал он, хватая ее за руку. — Пошли.
Ее сердце подскочило к горлу.
— В какой стороне?
Букер кивком головы указал в направлении фриков, которые шаркали вдоль машин на другой стороне шоссе. Ветер сменился. Теперь фрики могли их почуять.
Взяв найденные вещи с собой, Кейтлин позволила ему отвести ее к сломанной фуре. Букер помог ей забраться, но не в кабину, а наверх грузового отделения. Они отползли дальше, держа конечности подальше от края.
Фрики были не очень умны и не могли долго сосредотачивать внимание на чем-либо, если не видели свою мишень. Им нужно всего лишь держаться вне поля зрения, не шуметь, и стадо двинется дальше.
Лежа на животах, они смотрели, как разлагающиеся существа шаркают и тащатся вперед. Зловеще было наблюдать, как нежить движется так слаженно, не общаясь меж собой с помощью языка или сигналов.
Фрики преодолели одну полосу, обошли несколько крупных машин, но потом все повернулись — их внимание привлекло что-то поблизости.
Постучав Букера пальцем по руке, Кейтлин жестом попросила передать ей винтовку. Она хотела посмотреть через прицел. Он передал оружие, с любопытством покосившись на нее.
Ей потребовалось несколько секунд, но в итоге она нашла минивэн, который начали окружать фрики.
А потом она увидела, как кто-то высунул руку из-под машины и ударил ближайшего фрика ломом по голове, отчего мозги разлетелись во все стороны.
— О Боже, — ахнула она. — Там человек.
— Что? — Букер забрал винтовку и посмотрел через прицел. — Черт возьми…
Желудок Кейтлин совершил кульбит. Она не могла просто смотреть, как человека раздерут на куски. Однажды ранее она уже пряталась — скорчилась на полу подвалу, слушая, как погибают Джереми и его семья.
— Мы должны помочь.
— Этот человек окружен, — сказал Букер, по-прежнему глядя через линзы.
Кейтлин приподнялась на локтях и коленях прежде, чем успела что-либо обдумать.
— Я не стану смотреть, как кого-то потрошат заживо. Надо хоть попытаться.
Букер схватил ее за руку, оттаскивая назад, но она противилась.
— Джек…
— Ш-ш-ш, ш-ш-ш, — он снова потянул ее за запястье. — Я имею в виду, что здесь от нас больше прока, — он встретился с ней взглядом. — У нас есть преимущество хорошего обзора.
Облегчение затопило ее вены. Он не возражал.
Изменив позу, Букер прицелился.
— Ты в порядке?
«Болит?»
«Ты сожалеешь об этом?»
«Мы…?»
Кейтлин накрыла ладонью его щеку, провела большим пальцем по уголку его губ и улыбнулась.
— Да, — на солнце она видела красные полосы, оставленные ее ногтями на его плечах и на груди слева. Они пометили друг друга.
Она встретилась с ним взглядом.
— Тебя не было в джипе, когда я проснулась.
— Ты дрыхла без задних ног, — ответил Букер, выгибаясь навстречу ее прикосновению. — Мне не хватило духу разбудить тебя.
— А надо было, — ее пальцы играли с мокрыми волосами за его ухом. — Я беспокоилась.
Его мозолистая ладонь скользнула вверх по ее бедру, скрываясь под подолом позаимствованной рубашки.
— Прости, птичка певчая, — пробормотал он, целуя ее запястье. — Позволишь мне загладить вину?
Кейтлин широко улыбнулась и принялась расстегивать те несколько пуговок, которые она застегнула ранее.
Сжимая ее лодыжки, Букер подтянул ее поближе, пока ее ступни не оказались в воде.
— Так и знал.
— Знал что?
— Моя рубашка смотрится на тебе просто офигенно, дорогая.
Ее смешок оборвался, потому что он наклонился, чтобы поцеловать ее.
Им пришлось не спешить, потому что у нее все еще ныло внутри, но Кейтлин было все равно. Особенно когда Букер наконец-то вошел в нее, двигаясь лениво и заставляя ее стонать каждый раз, когда он угождал в то сладкое местечко.
А потом он закинул ее ногу себе на плечо, и она хрипло всхлипнула.
— Ты красавица, Кей, — пробормотал он, прижимаясь губами к внутренней стороне ее колена. — Ты так прекрасна.
— Джек… — она хваталась за траву, за его бицепс, отчаянно стараясь удержаться за что-нибудь. — Я…
— Да, вот так.
— О Боже, — оргазм оказался ослепительно мощным, и она забилась в блаженстве, выгибаясь на берегу пруда.
Букер последовал за ней через несколько мгновений, простонав ее имя.
Те несколько секунд неподвижности были самым умиротворенным, что они оба испытывали за последние несколько месяцев.
Упиваясь наслаждением, Кейтлин вытянула ноги, позволив ступням опуститься в прохладную воду. Закрыв глаза, она вздохнула, но улыбающийся Букер подтащил ее еще ближе к краю пруда. Он подхватил ее, не дав поскользнуться в грязи, затем поднял и аккуратно поставил в воду, которая доходила ей до талии.
Букер помог ей ополоснуться, помыл ей волосы, не переставая осыпать поцелуями ее шею сзади. Пока она смывала пену, он накрыл ее грудь ладонями, и она игриво брызнула в него водой, рассмешив. Они гонялись друг за другом в пруду, точно это место стало их личным Эдемом.
Им уже начинало казаться, что они остались единственными людьми на земле.
Когда они вытерлись и направились обратно к джипу, Букер протянул ей обратно свою клетчатую рубашку.
— На тебе она выглядит лучше, — сказал он, поцеловав ее.
Кейтлин подождала, пока он отвернется, и потом поднесла ткань к носу, вдыхая его запах.
За едой они планировали.
Направиться к одному из шоссе, забитому брошенными машинами (они видели его по дороге), слить себе как можно больше бензина, запастись едой, одеждой и припасами, а потом направляться на север. Они распланировали несколько разных маршрутов в те дни после ухода из Атланты. Если один маршрут окажется прегражденным, у них имелись варианты обхода.
Если они будут придерживаться четкого графика, распределять еду и сумеют найти топливо по дороге, то к концу недели окажутся в Нью-Йорке.
Кейтлин задрожала. Надежда… У них была надежда.
Она может вновь увидеть своих друзей.
Глава 11
Букер припарковал джип и вышел, повесив винтовку на плечо.
— Держись в поле моего зрения, — сказал он Кейтлин, когда та сдвинулась с места.
Они видели огромное стадо фриков в поле примерно в трех милях отсюда, и опыт научил их, что фрики привлекали еще больше фриков — коллективный разум немертвых существ. Если такое много фриков двигалось в одном направлении, то высока вероятность, что поблизости бродили и другие.
Кейтлин кивнула, схватив револьвер и отмычки. Они разделяли обязанности — Букер сливал бензин, брал принадлежности для машины, еду и все, что можно использовать как оружие. Кейтлин лучше удавалось находить одежду, туалетные принадлежности и средства для оказания первой медицинской помощи (которые обычно утаскивали). Она с первого взгляда могла сказать, что подойдет по размеру, и в каких машинах будут лучшие вещи. Когда у Букера развалилась обувь, она сумела найти ему пару почти новых ботинок, просто предположив, что ребята, водящие внедорожник Лексус, не будут носить ничего тяжелого.
Она принялась возиться с хэтчбеком, который, похоже, принадлежал какому-то жителю лесной местности, если судить по грязи на шинам и крепежу для велика.
Вскрыв замок, она открыла двери и приступила к поиску.
Букер посвистел, и Кейтлин вскинула голову. Фрики — его свист сообщал, что их двое, но они не слишком близко.
Он посвистел вновь.
«На другой стороне дороги, не видят нас. Не шуми».
Она посвистела в ответ, коротко и пронзительно, как птичка.
«Я их вижу. Я в норме».
Они вернулись к своим задачам, поглядывая по сторонам.
Кейтлин как раз нашла несколько маек и шортов своего размера и сунула их в сумку, когда Букер подошел к ней
— Толпа, — прошептал он, хватая ее за руку. — Пошли.
Ее сердце подскочило к горлу.
— В какой стороне?
Букер кивком головы указал в направлении фриков, которые шаркали вдоль машин на другой стороне шоссе. Ветер сменился. Теперь фрики могли их почуять.
Взяв найденные вещи с собой, Кейтлин позволила ему отвести ее к сломанной фуре. Букер помог ей забраться, но не в кабину, а наверх грузового отделения. Они отползли дальше, держа конечности подальше от края.
Фрики были не очень умны и не могли долго сосредотачивать внимание на чем-либо, если не видели свою мишень. Им нужно всего лишь держаться вне поля зрения, не шуметь, и стадо двинется дальше.
Лежа на животах, они смотрели, как разлагающиеся существа шаркают и тащатся вперед. Зловеще было наблюдать, как нежить движется так слаженно, не общаясь меж собой с помощью языка или сигналов.
Фрики преодолели одну полосу, обошли несколько крупных машин, но потом все повернулись — их внимание привлекло что-то поблизости.
Постучав Букера пальцем по руке, Кейтлин жестом попросила передать ей винтовку. Она хотела посмотреть через прицел. Он передал оружие, с любопытством покосившись на нее.
Ей потребовалось несколько секунд, но в итоге она нашла минивэн, который начали окружать фрики.
А потом она увидела, как кто-то высунул руку из-под машины и ударил ближайшего фрика ломом по голове, отчего мозги разлетелись во все стороны.
— О Боже, — ахнула она. — Там человек.
— Что? — Букер забрал винтовку и посмотрел через прицел. — Черт возьми…
Желудок Кейтлин совершил кульбит. Она не могла просто смотреть, как человека раздерут на куски. Однажды ранее она уже пряталась — скорчилась на полу подвалу, слушая, как погибают Джереми и его семья.
— Мы должны помочь.
— Этот человек окружен, — сказал Букер, по-прежнему глядя через линзы.
Кейтлин приподнялась на локтях и коленях прежде, чем успела что-либо обдумать.
— Я не стану смотреть, как кого-то потрошат заживо. Надо хоть попытаться.
Букер схватил ее за руку, оттаскивая назад, но она противилась.
— Джек…
— Ш-ш-ш, ш-ш-ш, — он снова потянул ее за запястье. — Я имею в виду, что здесь от нас больше прока, — он встретился с ней взглядом. — У нас есть преимущество хорошего обзора.
Облегчение затопило ее вены. Он не возражал.
Изменив позу, Букер прицелился.