Кровавый рассвет
Часть 12 из 46 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Они были предназначены друг другу судьбой. Настоящие родственные души. Не могли жить друг без друга. А теперь… думаю, им повезло. Повезло и в любви, и в смерти.
Он сказал это как раз тогда, когда они заметили вдалеке торговый центр, заброшенный и окруженный свидетельствами того, что мир уже не был прежними.
Реальность вновь обрушилась на Кейтлин. Разговор с Букером помог ей забыть, избавил от того душевного бремени, которое она носила на себе последний месяц. Но вид поломанных машин, зданий с разбитыми окнами, брызг крови на бетоне… Все это служило жестоким напоминанием о том, что жизнь изменилась навсегда.
— Вот и оно, — сказал Букер. — Ладно, вот каков план. Мы продвигаемся медленно, держимся начеку и не разделяемся. Если увидишь что-то и захочешь проверить, скажи мне, и мы пойдем туда вместе. Поняла?
— Да, сэр, есть, сэр, — поддразнила она, но его челюсти сжались, а взгляд оставался ровным.
— Я серьезно, Мидоуз. Мне вовсе не нужно, чтобы ты убежала, и тебя обглодали. Сначала мы поищем еду, потом бензин, — он посмотрел на нее, дождался кивка в знак согласия, затем сказал: — У тебя есть оружие?
— Эмм, только нож, который я подобрала. Он не очень острый…
Остановившись и сняв рюкзак, Букер покопался там, затем вытащил револьвер.
— Держи. Ты недостаточно хорошо обучена для рукопашки. Эта штука надежная, дает небольшую отдачу, но при этом она громче удара грома, так что не пугайся. Ты знаешь, как взвести курок?
Кейтлин аккуратно взяла из его рук оружие.
— Эм, вот этой штучкой, верно? — она показала на курок, и Букер кивнул.
— Просто следи, чтобы он был отведен вот так… — он продемонстрировал, как нужно, — …и у тебя в руках боевое оружие. Пока мы идем, курок должен быть в таком положении, а оружие лучше засунуть за твой ремень.
— Я не ношу ремень.
— Тогда в задний карман.
— Почему ты решил, что у джинсов в обтяжку имеются достаточно большие карманы для таких целей?
Букер закатил глаза и, взяв ее за плечо, развернул.
— Дай-ка гляну.
— Что ты… Эй!!
Он приподнял подол ее рубашки, чтобы посмотреть.
— Кхм, влезет. Однако ты заполняешь эти джинсы до предела, так что не виляй бедрами, а то пистолет вывалится.
Кейтлин развернулась обратно, гневно уставившись на него.
— Ты только что сказал, что у меня жирная задница?
Букер улыбнулся ей, и его карие глаза сверкнули.
— Это вовсе не плохо.
— О мой Бог, — пробормотала она, уходя от него. — Осторожнее, придурок, я теперь вооружена.
— О да, я весь дрожу.
Дорога до торгового центра была тихой, поскольку они прислушивались и высматривали фриков или более человеческие источники угрозы. Она заметила парочку фриков, шаркавших ногами возле мусорных баков заброшенного KFC и, похоже, не замечавших их. Никакой ветер не разносил их запах, и учитывая, какими вялыми те были, Букер мотнул головой, показывая оставить их в покое.
Добравшись до парковки, они держались поближе друг к другу, петляли между машинами и тихо бежали в сторону секонд-хенда. Пока что фриков не было видно, но Кейтлин не слишком надеялась обойтись без них или найти что-то толковое. Витрины магазина были разбиты, всюду валялся мусор. И все же они с Букером прикрывали друг друга, пробираясь внутрь.
Один фрик в униформе магазина шаркающими шагами брел по проходу и постанывал. Букер с ним быстро разделался.
— Сначала зачистка; потом будем искать припасы, — прошептал он ей, и Кейтлин кивнула.
Магазин был небольшим, и зачистка заняла меньше времени, чем они оба ожидали. Когда Букер объявил, что все безопасно, они принялись прочесывать каждый ряд, ища что-нибудь съедобное или полезное.
— Не знаю, Букер, это место, похоже, смели подчистую, — сказала она, осматривая несколько консервных банок без этикеток и пытаясь решить, что в них — тушенка или персики.
— Не теряй надежду, дорогая, — сказал он ей, кивая на дверь с пометкой «Только для сотрудников». — Склад.
— Там либо полно фриков, либо тоже пусто, — пробурчала она, следуя за ним. — Ты думаешь, что люди бы не проверили это место?
— Все возможно. Люди в спешке склонны становиться идиотами.
Медленно открыв дверь, он осмотрелся в поисках немертвых, но помещение оказалось чистым.
— И кто бы мог подумать… — протянул Букер, придерживая дверь для нее.
Склад оказался набит битком. Поддоны с едой, напитками, бумажной продукцией… все нетронутое.
Кейтлин разинула рот.
— Люди идиоты.
— И благослови их боженька за это.
Она испытала легкое головокружение при виде еды, о которой она только мечтала — печенье «Поп Тартс», чипсы «Принглс», баночки «Колы», сухие завтраки «Лаки Чармс».
— Черт, — выругался Букер, оглядываясь по сторонам. — Ничего из этого не пригодится.
— О чем ты говоришь? Это самое близкое подобие рога изобилия, которое мы можем получить.
— Это сплошной сахар, — сказал он. — Еда — это топливо. Если съешь все это дерьмо, оно только повысит содержание сахара в крови, и скоро ты опять будешь умирать от голода.
— Ладно, «доктор Аткинс», можешь повторять это себе, когда ночью проголодаешься, а я набью себе пузо чипсами.
Она разорвала пластиковую упаковку, напихав себе в сумку кучу мини-пакетиков чипсов и крендельков. Через несколько секунд она услышала от него удивленный звук.
— О, у них есть вяленое мясо.
— Видишь? Прямо-таки сбалансированная диета получается.
Кейтлин направилась к арахисовому маслу, газировке, а потом к «Поп Тартс». Мимо него она не могла пройти, даже если бы попыталась.
Букер упаковал в пластиковые пакеты бутылки воды и вяленое мясо. Кейтлин приметила в его запасах ярко-зеленую банку «Принглс» и прикусила язык, чтобы сдержать насмешку.
— Думаю, на какое-то время нам хватит припасов, — сказал он. — Ты взяла что-нибудь питательное?
— Вообще-то да. Четыре банки арахисового масла и больше крендельков, чем ты можешь себе представить. И газировка.
— Умница какая, — сказал он, изогнув губы.
— Бензин?
— Ага. Тебе еще что-нибудь здесь нужно?
Она покачала головой, и Букер повел их на парковку. Они оба одновременно заметили небольшую группу фриков на другой стороне дороги, и Букер жестом показал ей притаиться за машинами. Они старались не ввязываться в схватки, если была такая возможность.
Большинство машин оказались пустыми, но навороченная Тойота Приус на удивление оказалась золотой жилой с почти полным баком. Букер почти закончил выкачивать бензин в канистры, но вдруг остановился и наклонил голову так, будто прислушивался к чему-то.
— Что такое?
— Ш-ш-ш, — пробормотал он, щурясь, будто это помогало ему лучше слышать. — На дороге…
— Что, Букер?
Поглядывая на волочащих ноги фриков, которые все еще не догадывались об их присутствии, Кейтлин напряженно прислушивалась. Она слышала только насекомых и… шум двигателя?
— Хаммеры, — сказал Букер, жестом показывая ей пригнуться за внедорожником. — Пригнись.
— Хаммеры… в смысле армия? — она присела, и Букер последовал за ней, прижавшись плечом к боку машины. — Я думала, армия прекратила существование, когда случилась вся эта вспышка зомби-вируса и последующий хаос.
— Армия теперь по численности равняется одной начальной школе, но она все еще существует. И эти люди уже не те, что раньше.
Последнее предложение Букер произнес с убежденностью человека, который испытал это на своей шкуре. Кейтлин не усомнилась в этом ни на секунду.
Букер глянул на нее.
— Послушай меня. Парни, катающиеся в Хаммерах сейчас — это не те люди, которым ты можешь доверять, поняла?
Она выдержала его взгляд и кивнула.
— Не доверять правительству. Ясно.
— Вооруженные силы превратились в кучки головорезов с танками.
Рев хаммеров становился ближе, и Букер пригнулся, стараясь держаться вне поля зрения.
— Ты же понимаешь, что потом тебе придется рассказать мне эту историю, верно?
— Конечно, поведаю ее тебе за сникерсами и газировкой.
Земля под их ногами загудела, когда конвой подъехал ближе, и рев двигателей разрывал тишину.
Он сказал это как раз тогда, когда они заметили вдалеке торговый центр, заброшенный и окруженный свидетельствами того, что мир уже не был прежними.
Реальность вновь обрушилась на Кейтлин. Разговор с Букером помог ей забыть, избавил от того душевного бремени, которое она носила на себе последний месяц. Но вид поломанных машин, зданий с разбитыми окнами, брызг крови на бетоне… Все это служило жестоким напоминанием о том, что жизнь изменилась навсегда.
— Вот и оно, — сказал Букер. — Ладно, вот каков план. Мы продвигаемся медленно, держимся начеку и не разделяемся. Если увидишь что-то и захочешь проверить, скажи мне, и мы пойдем туда вместе. Поняла?
— Да, сэр, есть, сэр, — поддразнила она, но его челюсти сжались, а взгляд оставался ровным.
— Я серьезно, Мидоуз. Мне вовсе не нужно, чтобы ты убежала, и тебя обглодали. Сначала мы поищем еду, потом бензин, — он посмотрел на нее, дождался кивка в знак согласия, затем сказал: — У тебя есть оружие?
— Эмм, только нож, который я подобрала. Он не очень острый…
Остановившись и сняв рюкзак, Букер покопался там, затем вытащил револьвер.
— Держи. Ты недостаточно хорошо обучена для рукопашки. Эта штука надежная, дает небольшую отдачу, но при этом она громче удара грома, так что не пугайся. Ты знаешь, как взвести курок?
Кейтлин аккуратно взяла из его рук оружие.
— Эм, вот этой штучкой, верно? — она показала на курок, и Букер кивнул.
— Просто следи, чтобы он был отведен вот так… — он продемонстрировал, как нужно, — …и у тебя в руках боевое оружие. Пока мы идем, курок должен быть в таком положении, а оружие лучше засунуть за твой ремень.
— Я не ношу ремень.
— Тогда в задний карман.
— Почему ты решил, что у джинсов в обтяжку имеются достаточно большие карманы для таких целей?
Букер закатил глаза и, взяв ее за плечо, развернул.
— Дай-ка гляну.
— Что ты… Эй!!
Он приподнял подол ее рубашки, чтобы посмотреть.
— Кхм, влезет. Однако ты заполняешь эти джинсы до предела, так что не виляй бедрами, а то пистолет вывалится.
Кейтлин развернулась обратно, гневно уставившись на него.
— Ты только что сказал, что у меня жирная задница?
Букер улыбнулся ей, и его карие глаза сверкнули.
— Это вовсе не плохо.
— О мой Бог, — пробормотала она, уходя от него. — Осторожнее, придурок, я теперь вооружена.
— О да, я весь дрожу.
Дорога до торгового центра была тихой, поскольку они прислушивались и высматривали фриков или более человеческие источники угрозы. Она заметила парочку фриков, шаркавших ногами возле мусорных баков заброшенного KFC и, похоже, не замечавших их. Никакой ветер не разносил их запах, и учитывая, какими вялыми те были, Букер мотнул головой, показывая оставить их в покое.
Добравшись до парковки, они держались поближе друг к другу, петляли между машинами и тихо бежали в сторону секонд-хенда. Пока что фриков не было видно, но Кейтлин не слишком надеялась обойтись без них или найти что-то толковое. Витрины магазина были разбиты, всюду валялся мусор. И все же они с Букером прикрывали друг друга, пробираясь внутрь.
Один фрик в униформе магазина шаркающими шагами брел по проходу и постанывал. Букер с ним быстро разделался.
— Сначала зачистка; потом будем искать припасы, — прошептал он ей, и Кейтлин кивнула.
Магазин был небольшим, и зачистка заняла меньше времени, чем они оба ожидали. Когда Букер объявил, что все безопасно, они принялись прочесывать каждый ряд, ища что-нибудь съедобное или полезное.
— Не знаю, Букер, это место, похоже, смели подчистую, — сказала она, осматривая несколько консервных банок без этикеток и пытаясь решить, что в них — тушенка или персики.
— Не теряй надежду, дорогая, — сказал он ей, кивая на дверь с пометкой «Только для сотрудников». — Склад.
— Там либо полно фриков, либо тоже пусто, — пробурчала она, следуя за ним. — Ты думаешь, что люди бы не проверили это место?
— Все возможно. Люди в спешке склонны становиться идиотами.
Медленно открыв дверь, он осмотрелся в поисках немертвых, но помещение оказалось чистым.
— И кто бы мог подумать… — протянул Букер, придерживая дверь для нее.
Склад оказался набит битком. Поддоны с едой, напитками, бумажной продукцией… все нетронутое.
Кейтлин разинула рот.
— Люди идиоты.
— И благослови их боженька за это.
Она испытала легкое головокружение при виде еды, о которой она только мечтала — печенье «Поп Тартс», чипсы «Принглс», баночки «Колы», сухие завтраки «Лаки Чармс».
— Черт, — выругался Букер, оглядываясь по сторонам. — Ничего из этого не пригодится.
— О чем ты говоришь? Это самое близкое подобие рога изобилия, которое мы можем получить.
— Это сплошной сахар, — сказал он. — Еда — это топливо. Если съешь все это дерьмо, оно только повысит содержание сахара в крови, и скоро ты опять будешь умирать от голода.
— Ладно, «доктор Аткинс», можешь повторять это себе, когда ночью проголодаешься, а я набью себе пузо чипсами.
Она разорвала пластиковую упаковку, напихав себе в сумку кучу мини-пакетиков чипсов и крендельков. Через несколько секунд она услышала от него удивленный звук.
— О, у них есть вяленое мясо.
— Видишь? Прямо-таки сбалансированная диета получается.
Кейтлин направилась к арахисовому маслу, газировке, а потом к «Поп Тартс». Мимо него она не могла пройти, даже если бы попыталась.
Букер упаковал в пластиковые пакеты бутылки воды и вяленое мясо. Кейтлин приметила в его запасах ярко-зеленую банку «Принглс» и прикусила язык, чтобы сдержать насмешку.
— Думаю, на какое-то время нам хватит припасов, — сказал он. — Ты взяла что-нибудь питательное?
— Вообще-то да. Четыре банки арахисового масла и больше крендельков, чем ты можешь себе представить. И газировка.
— Умница какая, — сказал он, изогнув губы.
— Бензин?
— Ага. Тебе еще что-нибудь здесь нужно?
Она покачала головой, и Букер повел их на парковку. Они оба одновременно заметили небольшую группу фриков на другой стороне дороги, и Букер жестом показал ей притаиться за машинами. Они старались не ввязываться в схватки, если была такая возможность.
Большинство машин оказались пустыми, но навороченная Тойота Приус на удивление оказалась золотой жилой с почти полным баком. Букер почти закончил выкачивать бензин в канистры, но вдруг остановился и наклонил голову так, будто прислушивался к чему-то.
— Что такое?
— Ш-ш-ш, — пробормотал он, щурясь, будто это помогало ему лучше слышать. — На дороге…
— Что, Букер?
Поглядывая на волочащих ноги фриков, которые все еще не догадывались об их присутствии, Кейтлин напряженно прислушивалась. Она слышала только насекомых и… шум двигателя?
— Хаммеры, — сказал Букер, жестом показывая ей пригнуться за внедорожником. — Пригнись.
— Хаммеры… в смысле армия? — она присела, и Букер последовал за ней, прижавшись плечом к боку машины. — Я думала, армия прекратила существование, когда случилась вся эта вспышка зомби-вируса и последующий хаос.
— Армия теперь по численности равняется одной начальной школе, но она все еще существует. И эти люди уже не те, что раньше.
Последнее предложение Букер произнес с убежденностью человека, который испытал это на своей шкуре. Кейтлин не усомнилась в этом ни на секунду.
Букер глянул на нее.
— Послушай меня. Парни, катающиеся в Хаммерах сейчас — это не те люди, которым ты можешь доверять, поняла?
Она выдержала его взгляд и кивнула.
— Не доверять правительству. Ясно.
— Вооруженные силы превратились в кучки головорезов с танками.
Рев хаммеров становился ближе, и Букер пригнулся, стараясь держаться вне поля зрения.
— Ты же понимаешь, что потом тебе придется рассказать мне эту историю, верно?
— Конечно, поведаю ее тебе за сникерсами и газировкой.
Земля под их ногами загудела, когда конвой подъехал ближе, и рев двигателей разрывал тишину.