B-Reading.ru
Уютное место для чтения
  • Главная
  • Жанры
  • Серии
  • Авторы
  • Блог
  • Правообладателям

Кровь изгнанника

Часть 34 из 77 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию

Вот уже который день они шли звериными тропами, избегая дорог пошире, которыми наверняка пользовались скожиты. Земля была каменистая, кое-где поросшая колючей травой и покрытая нетающим снегом в тени скал. Когда Бершад впервые оказался на этом перевале, балары схватили его у озера, недалеко от вершины горы. Бершад пытался отыскать взглядом два утеса, высившихся над озером, но со стороны Галамара горы выглядели иначе. А когда его выпроваживали из Баларии, он не удосужился запомнить обратную дорогу.

Бершад остановился напиться, и Фельгор, пыхтя, подошел к нему.

– Давно хотел тебя поблагодарить, – заявил Фельгор.

– За что? – буркнул Бершад, утирая пот с бороды.

– Если б не ты, мне проломили бы черепушку, – сказал Фельгор и прищурился, всматриваясь в даль. – Так что спасибо.

Бершад опустил бурдюк с водой, внимательно поглядел на Фельгора. Ничего не сказал.

– Слушай, а чего ты такой угрюмый? – спросил Фельгор. – Ты ж целыми днями только и делаешь, что всех спасаешь. Вон, город спас. Меня спас. Только Йонмара не спас, но, если честно, он меня достал. Так что этого благородного мудака мне не жалко ни капельки.

Бершад по-прежнему молчал. Фельгор отошел.

– Вот однажды все переменится, – проворчал Бершад ему вслед. – И мне к горлу приставят клинок. – Он протянул Фельгору бурдюк. – Вот тогда и отблагодаришь, если сможешь. Договорились?



После нападения скожитов все согласились, что ночью не стоит разводить костров. Вместо этого Бершад, Роуэн и Фельгор сидели, кутаясь в накидки, и жевали вяленую крольчатину. Вире холод был нипочем. По ночам она накрывала Альфонсо запасной накидкой.

– Знаешь, вот ты первая женщина, которая переносит холод лучше мужчин, – сказал Роуэн. – Моя жена всегда жаловалась на сквозняки.

– У тебя была жена? – спросил Фельгор.

– А что, в это трудно поверить?

Фельгор не ответил, только поплотнее закутался в свою накидку.

– Холод – понятие относительное, – сказала Вира. – Я знаю, что такое настоящая стужа.

– Откуда?

– Папирийский архипелаг тянется далеко на север.

– А ты оттуда родом? – спросил Фельгор.

– Нет, там уже давно никто не живет. Но вот уже сотни лет, как там обучают вдов. На острове Рорику, в северной оконечности архипелага, есть гора, которая даже в самое жаркое лето покрыта толстым слоем льда. Там я провела восемнадцать лет.

– Ну и как оно? – спросил Роуэн. – В смысле, обучение.

– Холодно. Очень холодно. Так холодно, что многие мои сестры-вдовы замерзали насмерть.

– А зачем тогда обучение? – спросил Бершад.

– Те, кто проходит обучение, заслуживают право на акулий доспех. Жизнь вдовы посвящена защите королевского рода. Папирийскую императрицу денно и нощно охраняют сто восемь моих сестер. – Вира пожала плечами. – Я мечтала стать одной из них.

– А теперь, наверное, ссышь кипятком от возмущения, потому что вместо этого бегаешь по горам с чужеземными мужиками, гоняешься за альмирской принцессой, – сказал Фельгор.

– Можно и так сказать. – Она поправила выбившуюся прядь волос. – Но во всяком случае, здесь не холодно.

Все рассмеялись. Бершад, пристально смотревший на Виру, вдруг увидел, что по ее лицу скользнуло странное выражение. Печаль.

Роуэн тоже это заметил.

– Я только сейчас сообразил, что, наверное, ты – вдова Каиры, – сказал он.

Вира медленно кивнула.

– Да. Я была с Каирой почти с самого ее рождения. – Она осеклась и уставилась на свои кулаки. – И никогда себе не прощу, что ее похитили у меня из-под носа.

– Ну, твоей вины в этом нет, – сказал Роуэн. – Никто не в состоянии ни на секунду не упускать человека из виду.

– Дело не в этом. Я дала слово ее защищать и нарушила эту клятву. Мне нет прощения.

Все умолкли. Бершад представлял себе, как тяжело Вире. Ему была хорошо знакома эта боль – он и сам испытывал нечто подобное.

– Каира жива, – прервал молчание Бершад. – И ты тоже. Не кори себя. Слезами горю не поможешь. Лучше думай о предстоящем деле.

Вира ничего не сказала, но немного приободрилась.

– Когда меня заклеймили, – сказал Бершад, пытаясь развеять всеобщее уныние, – Каира была совсем малышкой. А какой она стала, когда подросла?


Поразмыслив, Вира ответила:

– Красавица. Веселая. Кого хочешь насмешит. На нее всегда обращали внимание – на любом пиршестве, на любом празднике. В нее влюблялись с первого взгляда.

– Такая принцесса как раз по мне, – пробормотал Фельгор.

Вира пожевала губу.

– Но она часто бывает шальной и безрассудной. Обиды помнит долго, а коварством превосходит сестру. У нее порывистая, страстная натура.

– Дайте две, – заявил Фельгор, мечтательно зажмурив глаза.

– Эй, ты поосторожнее, баларин. За такие слова я однажды сломала руку какому-то молодому барону.

Фельгор умоляюще сложил руки, но глаз не открыл.

– Так я ж никого не хочу обидеть, паучок.



Через несколько дней путники вышли к реке. Синий поток сбегал с гор, срываясь с высоких утесов, и разбивался о скалы.

– Надо перебираться на другой берег, – сказал Бершад, перекрикивая рев воды.

– А как? – спросила Вира.

Поток был таким стремительным, что переправиться через него было невозможно – ни здесь, ни где-нибудь в другом месте.

Бершад кивнул:

– С противоположного берега в горы ведет надежная тропа. А если идти вдоль реки, то мы обязательно где-нибудь застрянем. Помнится, мы где-то здесь и переправлялись, когда меня выпроваживали из Баларии.

– И правда, как? – спросил Фельгор, глядя на быстрое течение.

Бершад пожал плечами:

– Ну, осенью река была помельче и поспокойнее. А теперь весна, снег тает, река бурная и полноводная…

– В общем, другая река, – сказал Роуэн. – И как сейчас через нее перебраться?

Бершад окинул взглядом любопытные лица спутников и указал на сотню ярдов вверх по реке, где в воде виднелся ствол поваленного дерева.

– Так оно насквозь прогнило, – сказал Роуэн, подойдя поближе. – Осел споткнется, упадет в воду и утонет.

– Да ладно! Немного намокнет – и все. Мы и не через такие реки перебирались.

– Так ведь это когда было? Лет десять назад…

Бершад посмотрел на ствол. Да, похоже, дерево подгнило, но верхушка ствола, упиравшаяся в противоположный берег, была шага три шириной в самом узком месте, так что вряд ли найдется переправа получше. Каменистый берег, на котором были путники, порос густым лесом. Если отойти от реки, то легче легкого заблудиться и сбиться с дороги.

– Значит, сначала вор, потом осел.

Как ни странно, Фельгор обрадовался.

– Ну что, прыг-скок? – с затаенной надеждой спросил он.

– Именно что прыг-скок, – сказал Бершад.

– Я не возражаю.

Фельгор швырнул свою суму на противоположный берег и на цыпочках прошел по стволу, раскинув руки и осторожно переставляя ноги. Он соскочил с другого конца ствола и картинно раскланялся. Глаза у него забегали, оценивая расстояние до спутников. Казалось, что ему сообщили какой-то секрет и он не мог поверить своему счастью. Бершад двинулся к стволу, но его опередила Вира.

Она сделала два шага вперед, отцепила пращу с пояса и вложила в нее свинцовые пульки.

– Похоже, тебе вскружили голову странные мысли, Фельгор, – сказала Вира. – Ты лучше гони их прочь. Как только ты повернешься, заработаешь свинцом под колено, станешь хромоножкой, и по горам тебя повезет Альфонсо. Ему не впервой.

Фельгор поджал губы:

– Знаешь, паучок, в один прекрасный день ты научишься мне доверять.

– Но не сегодня.

Бершад кивнул Вире:

– Теперь Альфонсо.
Перейти к странице:
Предыдущая страница
Следующая страница
Книги этой серии
  • Кровь изгнанника
Жанры
  • Детективы и триллеры 18
    • Боевики 50
    • Детективы 445
      • Детективная фантастика 54
      • Иронический детектив 32
      • Исторический детектив 65
      • Криминальный детектив 30
      • Любовные детективы 12
      • Политический детектив 21
      • Полицейский детектив 77
    • Триллеры 319
  • Детские книги 24
    • Детская проза 1
    • Детская фантастика 49
    • Сказка 37
  • Драматургия 3
  • Любовные романы 11
    • Короткие любовные романы 52
    • Современные любовные романы 387
    • Эротика 150
  • Научно-образовательная 20
    • Бизнес 11
    • Биографии и Мемуары 49
    • Деловая литература 17
    • Здоровье 25
    • История 18
    • Психология 71
    • Публицистика 45
    • Финансы 3
  • Поэзия 5
  • Приключения 61
    • Исторические приключения 61
  • Проза 25
    • Историческая проза 58
    • Классическая проза 40
    • Русская классическая проза 21
    • Современная проза 255
  • Фантастика и фэнтези 29
    • Фантастика 16
      • Альтернативная история 194
      • Боевая фантастика 419
      • Героическая фантастика 287
      • Киберпанк 3
      • Космическая фантастика 70
      • ЛитРПГ 21
      • Любовная фантастика 319
      • Мистика 42
      • Научная фантастика 127
      • Попаданцы 346
      • Постапокалипсис 35
      • Социальная фантастика 83
      • Ужасы 175
    • Фэнтези 397
      • Городское фэнтези 169
      • Любовное фэнтези 260
      • Магическое фэнтези 17
      • Юмористическое фэнтези 5
__(t-white t130) B-Reading.ru_(w500px-max) Большой выбор художественной литературы для чтения с телефона или компьютера в бесплатной онлайн библиотеки B-Reading.RuВсе книги на нашем сайте предоставлены для ознакомления и защищены авторским правом.
__(t-white t110) Контактыul(out-list)* partners@b-reading.ru* Telegram/ul
__(t-white t110) Информацияul(out-list)* Политика конфиденциальности* Реклама* Подборки/ul
© b-reading.ru, 2016 – 2025.
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок! ОК