Колыбельная звезд
Часть 9 из 50 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Нет. Я никогда не верил в чудеса.
– Жаль, – обронила она после долгого молчания и пошла вперед.
Вскоре нашлось подходящее место для телескопа. Линк выключил фонарик и бросил его на песок. Джиллиан испуганно подскочила.
– Где свет? – В ее голосе слышалась паника.
– Он пока не нужен. У нас есть еще минут десять до полной темноты.
– Включи его. Пожалуйста! Мне нравится, когда он светит. Даже если еще не стемнело.
Линк поднял фонарик и снова его включил.
– Спасибо! – сказала Джиллиан с явным облегчением.
– Извини, я совсем забыл.
Она нервно засмеялась.
– Большинство детей перерастают страх темноты. Только не я.
Джиллиан принялась настраивать телескоп. «Почему я все еще здесь?» – думал Линк, молча светя фонариком.
Осмотрев ночное небо в бинокль, она прильнула к видоискателю телескопа и направила его на маленькие светящиеся точки, а через некоторое время посмотрела на Линка со счастливой улыбкой.
– Все звезды на месте – ничего не поменялось. А значит, у меня еще есть шанс!
Он невольно улыбнулся в ответ, думая, что никогда не видел женщину красивее, хотя сейчас она и напоминала немного рыбу-шар. Как же его к ней тянуло! Но нельзя забывать: она – одна из них.
– Хочешь тоже взглянуть? Это ведь ты научил меня разбираться в звездах, помнишь?
Улыбка исчезла с его лица. Он немного помолчал, слушая шум прибоя, а потом ответил:
– Я больше не смотрю на звезды. Давно перестал.
Волны с такой силой били о берег, что голос Джиллиан был едва слышен:
– Очень жаль. Иногда мне кажется, что там, среди звезд, гораздо проще найти смысл жизни, чем на земле.
Вдруг она застонала и согнулась пополам.
– Что с тобой? – Линк обернулся посмотреть, далеко ли отсюда до дюны, прикидывая, сможет ли донести Джиллиан на руках по вязкому песку до самого дома, так чтобы они оба при этом не убились.
Ее дыхание стало чуть ровнее, а затем она сдавленно проговорила, подняв на него глаза:
– По-моему… я беременна!
Он отступил на шаг, еще не оправившись от испуга, и громко рассмеялся. Джиллиан ухватилась за его руку.
– Просто ребенок пнул в чувствительное место. Со мной все в порядке. – Распрямившись, она дотронулась до его щеки, и в голове Линка словно включилась пожарная сирена. – Как же здорово слышать твой смех. Все-таки ты вовсе не такой суровый, каким хочешь казаться.
Он попятился и бесстрастно произнес:
– Ты меня совсем не знаешь.
Джиллиан посмотрела на него пристальным взглядом, и Линку стало неуютно. Затем она вновь прильнула к объективу.
– Раз уж ты все равно собрался караулить, чтобы я не улеглась здесь, как выбросившийся на берег кит, – сядь, пожалуйста, вон там! И свети фонариком мне под ноги.
Недовольно ворча и мысленно ругая себя за бесхребетность, он послушно сел на песок. Световой луч выхватил кусочек ночного пляжа. Когда Джиллиан закончила возиться с телескопом, Линк помог ей собраться и проводил до дома.
– Спасибо! Думаю, мне пока лучше разглядывать небо со своей веранды. Так будет гораздо проще.
Он молча кивнул и уже перед самым уходом задал вопрос, который давно не давал ему покоя:
– Почему Грейс зовет тебя Джилли-Дилли, а не мама?
– Мне показалось, что так будет лучше. Да и она уже привыкла.
Линк знал родителей Джиллиан и видел их отношение к дочери, поэтому понял. Однако промолчал. Ведь если сплести воедино множество тончайших ниточек, то получится невероятно прочная паутина…
– Спокойной ночи, – сказал он и пошел к своему дому.
– Не хочешь спросить, откуда я узнала про разные носки?
Он обернулся, отойдя на безопасное расстояние.
– А это обязательно?
Какая-то птица пролетела над ними, высматривая добычу в прибрежных зарослях; ее мощные крылья медленно взрезали густой ночной воздух. Линк думал, что Джиллиан еще что-то скажет, но она лишь пожелала спокойной ночи. Пока он собирался ответить, она успела дойти до дома и закрыть за собой дверь. Линк в одиночестве побрел по песку к машине, и только луна освещала ему путь через мрачные дюны, а призраки прошлого следовали за ним по пятам.
Глава 6
Джиллиан сидела на досках настила и смотрела, как волны набегают на берег и вновь устремляются в океан. Широко раскинув руки, словно хотела поймать в объятия ветер, Грейси пританцовывала у кромки воды, уворачиваясь от пенных брызг. Было время отлива, и на мокром песке виднелись оставленные морем сокровища. Джиллиан рассеянно крутила на пальце золотое кольцо. Прилив и отлив. Бабушка всегда говорила, что в жизни каждого человека поровну того и другого. Но даже когда море уходит надолго и плотный высохший песок изнывает от жажды, оставленные на берегу дары скрашивают часы ожидания прилива.
В глубине души ей тоже хотелось танцевать вместе с дочкой на песке, бегать наперегонки с ветром и дразнить волны. Однако Джиллиан продолжала сидеть на месте, удивленно наблюдая за Грейс: интересно, где это она научилась так смеяться, петь и танцевать?
Девочка присела на корточки, чтобы выудить что-то из песка, а затем с радостным криком подняла находку над головой.
– Джилли-Дилли, смотри! Песчаный доллар! И совсем целый!
Ее радость передалась матери; Джиллиан подошла к Грейс и взяла в руки прогретый солнцем панцирь плоского морского ежа.
– Какой красивый! – Она провела ногтем по узору на верхней поверхности панциря. – Смотри, Грейси: похоже на лилию. А здесь, в центре – Вифлеемская звезда.
Грейс пришла в восторг:
– Ой, как здорово!
Джиллиан улыбнулась и перевернула панцирь.
– Говорят, если его разломать, оттуда вылетят пять белых голубей.
– Правда? – На личике Грейс появилось встревоженное выражение. – А если мы не захотим его ломать? Это ведь не обязательно?
Джиллиан убрала от дочкиного лица мягкие светлые прядки и ласково сказала:
– Мы ни за что не станем его ломать, Грейси. Никогда!
– Мама, смотри, что я принесла! Мы с бабушкой нашли их на пляже и сделали украшения. – Засмущавшись, она спрятала за спину пакет с ракушками и песчаными долларами. – Я сделала для тебя ожерелье!
Мать вытирала пыль с фигурок стеклянного зоопарка. Она бережно поставила на стол розового лебедя и, приподняв бровь, без улыбки посмотрела на Джиллиан.
– Что там у тебя? Покажи.
Джиллиан нерешительно отступила на шаг, протянув матери пакет.
– Я… сделала для тебя ожерелье. Из песчаного доллара. Меня бабушка научила.
Осторожно, чтобы не повредить хрупкое украшение, Джиллиан вынула его из пакета, любуясь идеально круглым панцирем. Она несколько часов перерывала песок в поисках самого подходящего экземпляра.
И тут Джиллиан с ужасом увидела песчинки, осыпающиеся на свежевымытый паркетный пол.
Она подняла глаза. Не замечая ожерелья, мать смотрела на испачканный паркет.
Сначала у Джиллиан задрожала правая коленка, затем левая, а затем и руки – она ненавидела, когда это случалось, потому что ее голос тоже начинал дрожать. И тогда мама злилась еще больше.
– Мамочка, прости меня, пожалуйста! Я нечаянно. Я сейчас сама все уберу. Я…
Мать не дала ей договорить. Она вырвала пакет с ракушками из рук дочери, и ожерелье упало. Джиллиан слышала, как панцирь раскололся от удара об пол, но не решалась посмотреть вниз.
На чистом полу крошечными слезинками поблескивал песок.
– Посмотри, что ты наделала! Уберет она… Да ты сроду ничего не убирала! Только напачкаешь. Почему я должна ходить за тобой, как служанка, и подтирать грязь? Мне это уже надоело! Слышишь? Надоело!
Голос матери постепенно срывался на крик. Джиллиан пожалела, что папы нет дома. При папе мать никогда не ругала ее так сильно.
– Прости меня, мамочка! Я не хотела!