Колыбельная звезд
Часть 50 из 50 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– А я сегодня открыла новую звезду.
Линк улыбнулся, и ее сердце затрепетало от радости.
– Поздравляю! Как ты ее назовешь?
Джиллиан пожала плечами.
– Пока не знаю. Может, Меркурий? Тогда у меня будет полный комплект: Форд, Линкольн и Меркурий[3].
Линк шутливо ткнул ее локтем в бок.
– Очень смешно. Только Меркурий уже есть!
Джиллиан рассмеялась и положила голову ему на плечо.
– Если честно, я думала назвать ее Аннабель Джейни Грейс – в честь трех главных женщин в моей жизни.
Он поцеловал ее в висок и прошептал на ухо:
– Мне нравится. А Форд не обидится?
Джиллиан погладила его колючую щетину на лице.
– В его честь я назову следующую звезду. Я ведь не перестану искать. Такая привычка – всегда искать свет.
Линк посмотрел ей в глаза.
– Так ты выйдешь за меня или нет?
Джиллиан улыбнулась.
– Да, Линк, я выйду за тебя.
Он нежно поцеловал ее в губы и помог подняться. Они стояли, обнявшись, и любовались лунной дорожкой на темной воде, а мягкие волны с тихим плеском набегали на берег.
– Пойдем. Из дома тоже видно звезды, – сказал Линк.
Он помог ей сложить телескоп, и они стали подниматься по склону дюн к старым домам, которые навсегда связали их жизни воедино. Дойдя до настила, они остановились и взглянули на бескрайнее ночное небо и на мириады звезд, свет которых проникает в морские глубины и прибрежные заводи. И в души людей – помогая сохранять надежду в самые темные времена.
Взявшись за руки, Линк и Джиллиан шагнули на поросший травой песок и направились к веранде старого дома. Они зашли внутрь и оставили тьму за дверью – там, где лишь луна и звезды дарят свой далекий свет опустевшим дюнам.
* * *
notes
Примечания
1
Перевод Григория Кружкова (здесь и далее прим. пер.).
2
Дж. Г. Байрон. Видение суда (пер. Ю. Балтрушайтиса).
3
Три марки легковых автомобилей концерна «Форд»: от бюджетного «Форда» до роскошного «Линкольна».
Линк улыбнулся, и ее сердце затрепетало от радости.
– Поздравляю! Как ты ее назовешь?
Джиллиан пожала плечами.
– Пока не знаю. Может, Меркурий? Тогда у меня будет полный комплект: Форд, Линкольн и Меркурий[3].
Линк шутливо ткнул ее локтем в бок.
– Очень смешно. Только Меркурий уже есть!
Джиллиан рассмеялась и положила голову ему на плечо.
– Если честно, я думала назвать ее Аннабель Джейни Грейс – в честь трех главных женщин в моей жизни.
Он поцеловал ее в висок и прошептал на ухо:
– Мне нравится. А Форд не обидится?
Джиллиан погладила его колючую щетину на лице.
– В его честь я назову следующую звезду. Я ведь не перестану искать. Такая привычка – всегда искать свет.
Линк посмотрел ей в глаза.
– Так ты выйдешь за меня или нет?
Джиллиан улыбнулась.
– Да, Линк, я выйду за тебя.
Он нежно поцеловал ее в губы и помог подняться. Они стояли, обнявшись, и любовались лунной дорожкой на темной воде, а мягкие волны с тихим плеском набегали на берег.
– Пойдем. Из дома тоже видно звезды, – сказал Линк.
Он помог ей сложить телескоп, и они стали подниматься по склону дюн к старым домам, которые навсегда связали их жизни воедино. Дойдя до настила, они остановились и взглянули на бескрайнее ночное небо и на мириады звезд, свет которых проникает в морские глубины и прибрежные заводи. И в души людей – помогая сохранять надежду в самые темные времена.
Взявшись за руки, Линк и Джиллиан шагнули на поросший травой песок и направились к веранде старого дома. Они зашли внутрь и оставили тьму за дверью – там, где лишь луна и звезды дарят свой далекий свет опустевшим дюнам.
* * *
notes
Примечания
1
Перевод Григория Кружкова (здесь и далее прим. пер.).
2
Дж. Г. Байрон. Видение суда (пер. Ю. Балтрушайтиса).
3
Три марки легковых автомобилей концерна «Форд»: от бюджетного «Форда» до роскошного «Линкольна».
Перейти к странице: