Клуб Рейвен
Часть 14 из 62 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
А вот девушку Деметра узнать не смогла. Белокурая незнакомка в светлом кружевном платье сидела, сложив руки на коленях, и убранные в косы волосы обрамляли ее миловидное личико в форме сердечка. Рядом с надменным юношей, одетым во все черное, она выглядела чуть ли не ангелом во плоти.
– Лорд Далгарт и мисс Антуанетта Вайерд. – Кэрри указала на старинную подпись внизу. – Забавно, правда? Это же прямо из легенды!
– Погоди-ка! – вспомнила Деметра. – Мама говорила, что первой владелицей нашего дома была некая мисс Вайерд. И Дрейк вчера об этом упоминал. А что за легенда?
– Нам часто рассказывали ее в младшей школе. Даже слишком часто. Все-таки история про основателей Хэксбриджа. Многих она раздражала, но лично мне всегда казалась жутко романтичной, – пояснила Кэрри и, напустив на себя таинственный вид, принялась за рассказ: – В общем, слушай. В девятнадцатом веке, когда на месте маленькой деревушки еще только начинали строить наш город, всей землей здесь владел молодой граф – Людвиг Далгарт. Он был настолько же красив, насколько и жесток. Но жестокость его мало волновала местных девушек – все они хотели привлечь его внимание. Получилось это сделать только у одной из них. У Антуанетты Вайерд. Старый отец незамужней мисс Вайерд не дожил до конца строительства особняка, поэтому юная леди переехала и поселилась здесь вместе со своей компаньонкой. Стоило Антуанетте только увидеть молодого лорда, как она без памяти в него влюбилась…
– И почему хорошие девочки всегда выбирают плохих парней? – вздохнула Деми. – Какой глупой нужно быть!
– Не мешай, а то я собьюсь, – возмутилась Кэрри. – Граф тоже заметил красавицу. Он был с ней то любезен и очарователен, то холоден и равнодушен. Людвиг пользовался ее чувствами как хотел. Антуанетта вновь и вновь пыталась растопить его ледяное сердце, но каждый раз граф отвечал ей отказом. Не выдержав, Антуанетта пошла к ближайшему утесу и сбросилась вниз, покончив с собой и со своей безответной любовью. А после этого граф только и сделал, что забрал себе ее красивый дом…
– Надеюсь, после этого люди не стали видеть призрак девушки в белом в окнах нашего особняка? – осторожно уточнила Деметра.
– Нет, не переживай, – рассмеялась Кэрри, довольная тем эффектом, который произвел ее рассказ. – Этот особняк раньше принадлежал очень светлой девушке…
После завтрака Деметра поднялась наверх, чтобы сменить пижаму на короткие шорты и свободную голубую майку. Подруга уже хотела было увязаться за ней к миссис Гейбл, но быстро передумала, когда вновь получила от кого-то сообщение на телефон. После этого она сказала, что у нее возникли срочные дела, и быстро засобиралась.
– Но мы обязательно увидимся сегодня, чуть позже. Позвони мне! – с улыбкой прощебетала она и скрылась за дверью комнаты. Из коридора послышались ее торопливые шаги.
Деми понятия не имела, с кем переписывалась подруга. Может быть, с мамой или со знакомыми, а может, у нее был парень, которого она скрывала? Но если это и так, расспрашивать казалось не очень тактичным.
Деметра захватила саквояж с фотографиями и, выйдя на крыльцо, замерла от удивления.
Около низкого забора был припаркован незнакомый дорогой автомобиль черного цвета, блестящий в лучах солнца. А рядом с ним стоял Дрейк.
Парень был одет в черные джинсы и расстегнутую темно-синюю толстовку поверх футболки. Его глаза смотрели из-под растрепанных волос внимательно и как-то настороженно.
– Привет, – сказал Дрейк с легкой улыбкой, делая пару шагов ей навстречу. – Я только собирался подняться, а ты вдруг вышла сама.
– Привет, – протянула Деми, удивляясь, что непроизвольно улыбается в ответ. Она подошла к нему, но остановилась по другую сторону калитки. – Для чего ты захотел увидеться?
«Чтобы пригласить тебя на свидание, конечно…»
– Нам нужно поговорить. – Лицо парня помрачнело. – Насчет вчерашнего.
– Поговорить насчет вчерашнего разговора? Ну давай, – усмехнулась Деметра. На свидание, как же. Размечталась. Такое только в женских романах бывает.
– Тот парень, с которым ты была в клубе, – медленно начал Дрейк, словно обдумывая каждое слово. – Я знаю, кто он.
Хорошее настроение как ветром сдуло. Вчерашние события вдруг показались еще более реальными и еще более непонятными. Она собиралась начать поиски незнакомца из Рейвена сегодня, и вдруг подобное совпадение? Да и… совпадение ли вообще?
– Почему ты считаешь, что тебя это касается, Дрейк? – спросила Деми, отковыривая ногтем краску с чугунных прутьев калитки.
– Потому что тот, с кем ты тусовалась в Рейвене, мой старший брат – Дориан.
– Дориан… Как Дориан Грей?
– Как Дориан Далгарт. Не поверишь, это имя носит не только книжный персонаж, но и сотни простых смертных, – чуть смягчился Дрейк. – Я хотел сказать, тебе не нужно его искать. Если хочешь, я с ним поговорю и все выясню.
– Зачем это тебе? И почему я не могу сама с ним пообщаться? – нахмурилась Деми.
– Думаю, это плохая идея, – проговорил парень. – Самое умное, что ты можешь сделать, – это не лезть туда, куда не следует.
– Не лезть куда не следует? – с наигранным изумлением переспросила Деметра. Она понимала, что сам факт свершившегося в клубе преступления вынуждал Дрейка быть скрытным. Но даже это не являлось достаточной причиной для того, чтобы держать ее за идиотку! – То есть, по-твоему, в этой ситуации я должна остаться в стороне? В Рейвене убили девушку, Дрейк! Девушку, которую потом нашли в моей одежде! За кем, как ты думаешь, полиция придет в первую очередь?! А незадолго до убийства я познакомилась с твоим братом! Он подсыпал мне что-то в коктейль, мне отшибло память, мы уехали с ним вместе на его машине… Я понятия не имею, что там произошло! И теперь ты говоришь мне не лезть?!
Высказав все это, она перевела дух и осторожно огляделась по сторонам, надеясь, что говорила не слишком громко и что ее никто не услышал. Но все было в порядке – улица оказалась пуста.
– Прости меня, – тихо произнес Дрейк, глядя ей в глаза. – Я понимаю… тебе действительно важно узнать правду. Но здесь не все так просто…
Он накрыл своей ладонью ее пальцы, сжимавшие один из прутьев калитки.
– И именно из-за того, что в этой ситуации все непросто… Я обещаю помочь тебе, – сказал он. Его рука в этот момент похолодела, словно превратившись в лед.
Испугавшись, Деметра отдернула запястье и принялась растирать пальцы, пытаясь понять причину этого внезапного ощущения. Но страх вдруг прошел. На нее накатило удивительное спокойствие, как будто она приняла одну из своих утерянных таблеток. Стало тепло и хорошо, а Дрейк вновь показался человеком, достойным доверия.
Она улыбнулась, забыв про обжегший ее необъяснимый холод.
– Я буду очень рада, если ты мне поможешь, – сказала она. – Графы вроде тебя раздают свои номера простым смертным?
– Простым смертным – нет, – улыбнулся Дрейк, доставая из кармана толстовки визитку. – Но ты можешь позвонить.
Глава 8. Вороново крыло
Не понимая, почему она вот так просто согласилась принять помощь Дрейка, Деметра направлялась в сторону центра.
О какой помощи вообще шла речь? Что он мог сделать в этой ситуации? Деми корила себя за то, что не задержалась еще немного и не расспросила его обо всем. Нужно было заставить Дрейка рассказать правду! Но, когда она вспоминала разговор, ей начинало казаться, что она сама вела себя странно, когда попросила его номер телефона.
Теперь визитка из черного матового картона лежала в ее кармане, а сама Деметра чувствовала себя совершенно растерянной. Отчего-то она подумала, что может ему доверять, и потому не стала задавать абсолютно никаких вопросов о клубе…
В воздухе ощущался запах гари, и чем ближе была площадь, тем сильнее он становился. Скоро на древней мостовой, сменившей асфальт, показались пересыхающие ручейки, оставшиеся от тушения ночного пожара. На взорвавшееся здание, должно быть, вылили десятки галлонов воды… И теперь его обугленный остов казался жуткой декорацией к фильму ужасов – настолько он не вписывался в окружающую его идиллическую картину провинциального городка. Деметра с трудом отвела от него взгляд. Даже понимая, что пожарные вместе с добровольцами уже почти разобрали все завалы, она боялась заметить там обгорелый скелет несчастного старика Шимуса.
Часть работников сейчас отдыхала возле походного столика, на котором находились большой термопот и контейнеры с едой, другие же вовсю трудились над восстановлением разбитых окон. Похоже, мэр Хаттон не соврал и последствия взрыва действительно собирались устранить в кратчайшие сроки.
Площадь перед ратушей была залита водой, как после сильного ливня, и, чтобы ее перейти, приходилось перепрыгивать лужи по мокрым камням в летних босоножках. Чудом не поскользнувшись, Деми натянуто улыбнулась наблюдающим за ней рабочим, прошла мимо высокого дуба и свернула в один из узких переулков. Она хорошо знала, где искать лавку старьевщицы, хотя ни разу в нее не заглядывала. На потертой вывеске с трудом можно было различить название: «Хугин и Мунин, антиквариат и сувениры».
У миссис Гейбл тоже меняли разбитые стекла. Переступив через разложенные на тротуаре инструменты, Деметра посмотрела на пустые деревянные рамы витрины, выкрашенные белой краской, и вошла внутрь.
– Наконец-то я дождалась вас, юная леди, – прозвучал женский голос откуда-то из глубины. После яркого дневного света Деми не сразу сориентировалась в полутьме.
К ней навстречу, пробираясь между узкими полками, вышла полноватая женщина в старомодном платье и с цветастой шалью на плечах. Даже несмотря на то, что гостья припозднилась на пару дней, миссис Гейбл, казалось, была очень рада ее видеть – она деловито пожала Деметре руку и, приобняв за плечи, подтолкнула ее вперед.
– Проходи, проходи, не стесняйся, девочка, – приговаривала она, смешно переваливаясь при ходьбе.
В этот маленький магазинчик было втиснуто слишком много вещей. Продавалось все что угодно – от произведений искусства до поделок детей из местной школы. Картины в золоченых рамах соседствовали здесь с гобеленами. На столах красовались бюсты неизвестных людей, на которые кто-то, явно ради шутки, надел кокетливые бархатные шляпки с плюмажем. В открытых шкатулках сверкали дорогие ювелирные изделия и нелепые фенечки из бисера, а рядом были выставлены старинные канделябры с электрическими лампами, стилизованными под свечи. Громко тикали напольные часы.
Потерев нос, в котором мгновенно защекотало из-за скопившейся вокруг пыли, Деметра присела на одно из двух кресел, задвинутых в единственный свободный клочок пространства слева от кассы. Миссис Гейбл плавно опустилась в другое, ее браслеты на руках при этом мелодично зазвенели.
Между кресел на маленьком круглом столике, застеленном кружевной салфеткой, кое-как умещались крошечная хрустальная ваза со свежими полевыми цветами, две расписные фарфоровые чайные пары, сахарница и заварочный чайник, из носика которого тонкой струйкой поднимался пар. Все выглядело так, словно старьевщица подготовилась за несколько минут до появления Деметры.
– Вы знали, что я должна была вот-вот прийти? – спросила Деми, с удивлением посмотрев на накрытый столик. И, подумав, что вопрос прозвучал не совсем вежливо, добавила: – Простите, что спрашиваю, миссис Гейбл…
– Ну, когда-то же ты должна была заглянуть? – добродушно рассмеялась женщина, разливая чай. – Твоя мама позвонила мне сегодня и велела ждать гостей. А чай с гостями я пью постоянно… Потому-то и чайник всегда наготове.
Чувствуя себя неловко в этой загроможденной пыльной лавке, Деметра натянуто улыбнулась, взяла обеими руками бело-розовую чашку и повертела ее, рассматривая яркие цветы с золотой вязью.
– Довольно стесняться. Клади сахар, малышка, и поговорим о деле, – с улыбкой предложила миссис Гейбл. – Выставка в ратуше начнется уже послезавтра. К ней-то и нужны эти старые фотографии. Все в честь большого праздника, дня основания нашего Хэксбриджа, который состоится тринадцатого августа. Ты у нас здесь новенькая и вряд ли знаешь, но он всегда празднуется с особым размахом. Хотя… – женщина расстроенно махнула пухлой рукой в сторону дверей, – …не знаю, что будет в этом году. Такой кошмарный был взрыв! Стены затряслись, базальтовый фарфор попадал с полок… Да и я сама чуть с кровати не свалилась…
– Вы живете наверху, над лавкой? – спросила Деми, стараясь сохранять сочувствующее выражение лица. Она хотела по-быстрому отдать фотографии и уйти, но теперь понимала, что так просто ей это не удастся.
– О да, моя дорогая, – продолжила миссис Гейбл. – Просто кошмар. Про старика Шимуса ты наверняка уже слышала. Погребен в своем жилище!.. Мир праху его. Но самое худшее даже не это!
– Что может быть хуже такого страшного взрыва? – приподняла брови Деметра, скрывая удивленное лицо за чашкой чая.
– Детка, о чем ты вообще говоришь? – всплеснула руками миссис Гейбл. – Это ведь было не просто старинное офисное здание… Весь городской архив уничтожен!
– Городской архив? – переспросила Деми, окончательно запутавшись.
– Ну конечно! – с жаром откликнулась собеседница. – Шимус потому-то там и жил, что был назначен смотрителем архива. А уж в архиве этом хранились все документы с момента основания города! Все-все фотографии, ценные сведения, биографии известных жителей – все потеряно! Организаторы праздника и я, конечно же… Все мы пребываем в полнейшем ужасе!
– Да-а-а, – тихо протянула Деметра, возвращая чашку на блюдце. – Город у вас специфический…
– Что ты сказала, моя дорогая? – непонимающе переспросила миссис Гейбл. – Главное сейчас – убедиться, что у нас останутся хотя бы те фотографии, что ты принесла!
– Ах да, конечно, – спохватилась Деми и протянула женщине саквояж. – Вот все, что я смогла найти. Их здесь много.
Взгляд старьевщицы стал деловым – она бегло осмотрела ржавые застежки, потертую кожу и подшитую грубыми черными нитками ручку. В этот момент казалось, что ни одна трещинка на сумке не укроется от взора хозяйки лавки. Деметре стало не по себе от такой наблюдательности.
– Вот смотрю и вспоминаю старую Марту. – Голос женщины потеплел, а взгляд снова стал мягким. – Марту Болдер, она жила в вашем доме до вас. Как-то она уже показывала мне фотографии. Всегда хранила их в этом саквояже…
– Так вы общались с прежними жильцами! Вот откуда вы узнали, что нужно искать их на чердаке! – догадалась Деми.
– Она там их прятала, все верно. Чтобы родственнички не выбросили. Как вообще можно выбрасывать старые вещи! Но Марта не успела передать их архиву – умерла. Просто уснула как-то, и все. Так ее и нашли, на кровати, с ладошкой, подложенной под щеку, – вздохнула миссис Гейбл и, достав из сумки стопку снимков, принялась их пересматривать.
– А вы что-нибудь знаете о легенде про графа Далгарта и мисс Вайерд? – неуверенно спросила Деметра, боясь показаться глупой. Неприятные мысли о призраках особняка и о рассказе Кэрри вынудили ее задержаться и задать этот вопрос. Ведь кто мог знать больше о городских легендах, как не владелица антикварной лавки?
– Ты имеешь в виду проклятие Ворона? – рассеянно поинтересовалась миссис Гейбл, раскладывая фотографии поверх юбки платья в одном только ей известном порядке.
– О таком я еще не слышала, – удивилась Деметра.
Подняв на нее глаза, женщина указала пальцем в сторону. Деми посмотрела на противоположную стену и охнула от неожиданности.