Караваль
Часть 17 из 42 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
16
– Но пожалуйста! – вскричала Скарлетт, устремляясь за прорицателем. – Я не прошу вас приоткрыть мне будущее! Пропала моя сестра! Скажите мне, где она!
Найджел развернулся, мелькнули разноцветные чернила татуировок.
– Если ты так беспокоишься о сестре, то почему не спросила о ней в первую очередь?
– Не знаю.
Скарлетт покривила душой. На самом деле ей было ясно, что она совершила ошибку – такую же, как и в часовой лавке. В решительный момент она опять подумала не о том, как бы найти Донателлу, а о собственной безопасности. Но может, это еще можно было исправить? Найджел обещал рассказать ей о будущем столько, сколько она сама расскажет ему о себе.
– Подождите! – крикнула Скарлетт вслед уходящему прорицателю. – Сердце! – выпалила она. – Каждый раз, когда я на вас смотрела, я видела сердце возле ваших губ и думала о своей свадьбе, которая состоится уже через неделю. Я мечтаю выйти замуж, но жениха ни разу не видела. Я совсем его не знаю, и… – Ей не хотелось признаваться в своих истинных чувствах, но она себя заставила. – Я боюсь.
Найджел медленно обернулся, и Скарлетт спросила себя, видит ли он ее страх, всю глубину которого она сама поняла только теперь. Заметив на его шее цепи, она подумала, что и ее вечно душат невидимые оковы – многолетний ужас, внушаемый ей отцовскими жестокими наказаниями.
– Если хочешь победить в игре, – сказал Найджел, – позабудь о свадьбе. А если хочешь найти сестру, то здесь, в этом дворце, ее нет. Следуй за юношей с черным сердцем.
– Это третья подсказка? – спросила Скарлетт, но Найджел уже скрылся в глубине шатра.
Когда она вернулась во двор, замок из песка сверкал уже не так ярко. Золото сменилось тусклой бронзой, арки и мосты отбрасывали длинные тени. Скарлетт израсходовала почти все отпущенное ей время, но утешала себя надеждой на то, что, признавшись Найджелу в своем страхе, она все-таки сумела заработать третью подсказку и теперь была на шаг ближе к Донателле.
Как только прорицатель произнес: «Следуй за юношей с черным сердцем», Скарлетт подумала о Хулиане. Сердце этого себялюбивого обманщика представлялось ей именно таким. Но его, как назло, и след простыл. Нефритово-зеленый поцелуйный шатер, где он обещал ее ждать, тоже исчез. Скарлетт увидела шатер цвета листьев клевера и шатер цвета мерцающего изумруда, но нефритового нигде не было. Магический остров словно играл с нею.
Она подошла к изумрудной палатке и заглянула внутрь. Пол, своды, балки – все это оказалось сложенным из бутылок. Стекло тихо звенело, как волшебная пыльца. Помимо хозяйки, в шатре были еще две женщины, молодые и легкомысленные. Они вертелись перед закрытым стеклянным ларцом, полным черных склянок с ярко-красными ярлычками.
– Может, если мы найдем ту девушку, а заодно с нею и Легендо, нам удастся подлить ему несколько капель? – спросила одна дама другую.
– Это они о моем любовном напитке, – пояснила хозяйка и, подойдя к Скарлетт, брызнула на нее чем-то мятным. – Но вы, я думаю, пришли не за ним? Ищете новый аромат? У нас есть масла, которые притягивают людей, и духи, которые их отталкивают.
– Нет, благодарю вас. – Скарлетт попятилась, чтобы ее не опрыскали снова. – А что в этом пузырьке?
– Ничего. Просто я так приветствую гостей.
Заподозрив неладное, Скарлетт развернулась, чтобы уйти, но отчего-то замешкалась. Неслышный голос словно подозвал ее к простым деревянным полкам в глубине шатра. На оранжевых аптекарских склянках и флаконах можно было различить надписи: «Настой забвения», «Экстракт потерянного завтра». Разум подсказывал Скарлетт, что она понапрасну тратит время. Надо было поскорее найти Хулиана и следовать за его черным сердцем. Но, решив наконец-то уйти, она случайно заметила на верхней полке голубую ампулу – «Защитный эликсир». На миг ей показалось, что жидкость, заключенная внутри, пульсирует, как сердце.
– У вас есть враги? – спросила хозяйка, достав ампулу и протягивая ее Скарлетт.
– Нет, мне просто любопытно.
Глаза женщины были ядовито-зеленого бутылочного цвета, а мелкие морщинки в уголках говорили: «Я тебе не верю». Предпочтя не выказывать своей проницательности более явно, она услужливо пояснила:
– Если кто-то захочет причинить вам вред, прысните этим ему в лицо, и этот человек остановится.
– Именно так вы и поступили со мной?
– Я лишь окропила вас особыми духами. У вас раскрылись глаза, и вы увидели то, что вам нужно.
Скарлетт повертела эликсир в руках: скляночка оказалась крошечной, но отнюдь не легкой. Ощущая ее успокаивающую тяжесть в своем кармане, можно было, пожалуй, и в самом деле почувствовать себя защищенной.
– Сколько вы за это возьмете?
– С вас? – Хозяйка внимательно оглядела Скарлетт, подметив то, как напряжены были ее плечи и как она жалась к стене, стараясь не стоять спиной к входу. – Скажите мне, кого вы боитесь больше всех?
Скарлетт задумалась: Хулиан советовал ей не раскрывать своих тайн слишком легко. А еще он предупреждал, что тот, кто хочет победить, должен быть немного беспощаден. Вероятно, эликсир в голубой ампуле мог стать ее беспощадным защитником. Отчасти поэтому (хотя и не только) она вздохнула и быстро произнесла:
– Человека по имени Марчелло Дранья.
Внезапно на Скарлетт с силой повеяло смесью аниса, лаванды и чего-то еще, наподобие гниющих слив. Она огляделась, желая убедиться, что отец не стоит рядом.
– Эликсир можно использовать лишь один раз, – предупредила хозяйка. – Через два часа его действие улетучится.
– Спасибо, – поблагодарила ее Скарлетт.
В тот же момент ей показалось, будто у ограды соседнего шатра мелькнул Хулиан: темные волосы, осторожные движения… Она была уверена, что моряк ее видел, но продолжал идти совсем в другую сторону. В надежде нагнать своего спутника Скарлетт поспешила в тенистый угол двора, где не было разноцветных павильонов. Однако Хулиан нырнул в арку слева от нее и снова исчез. Окликнув его, но не получив ответа, Скарлетт пошла за ним следом и оказалась на узкой тропе, ведущей к унылому парку. Высматривая, не мелькнет ли где-нибудь темноволосая голова, девушка видела только чахлые растения да облупившиеся статуи. Хулиан словно испарился, а вместе с ним исчезли все краски этого сада, который теперь стоял лишенный жизни и красоты.
Вероятно, моряк ушел отсюда через другую арку? Но другой арки Скарлетт не обнаружила. В глубине маленького парка не было ничего, кроме старого фонтана. В грязной чаше, куда, как плевки, падали капли коричневатой воды, валялись несколько мелких монеток и стеклянная пуговица. Некогда брошенные сюда на счастье, они являли собой печальное зрелище.
Все это было странно. И то, что Хулиан исчез, и то, что клочок земли, принадлежащий богатому дворцу, погибал, всеми заброшенный. Даже воздух здесь застоялся и казался зловонным. Скарлетт физически ощутила, как грусть этого места овладевает ею, превращая ее тревогу в желтое чувство безнадежности, способное задушить все живое. Возможно, именно оно и погубило эти растения?
Скарлетт знала, каково это – влачить бесцветное существование. Если бы не желание любой ценой защитить сестру, она давно бы уже сдалась. Пожалуй, в ее положении поступить так было бы мудрее всего. «Никакая любовь не остается безнаказанной» – так, кажется, говорят? Как ни крути, любовь к Телле причиняла Скарлетт постоянную боль. Что бы старшая сестра ни делала ради младшей, ей не удавалось залатать брешь, оставленную бегством матери.
К тому же Телла не отвечала Скарлетт столь же сильной привязанностью. Иначе не притащила бы ее против воли на этот проклятый остров, поставив на кон все, к чему она стремилась. Донателла никогда не взвешивала собственных поступков и вечно думала лишь о своем благе.
«Нет! – одернула себя Скарлетт, покачав головой и глубоко вздохнув. – Все это дурные мысли. Я люблю Теллу больше всех на свете, и я больше всего на свете хочу ее найти!» Очевидно, во всем был виноват фонтан. Его чары внушали путникам уныние, заставляя их спешно покидать опустевший парк. Здесь, наверное, что-то скрывалось. Не случайно Найджел велел Скарлетт следовать за Хулианом и его черным сердцем. Прорицатель знал, куда оно ее приведет. По-видимому, следующая подсказка была спрятана где-то поблизости.
Скарлетт повернулась и, стуча каблуками по серым камням, зашагала к чаше, в которой увидела пуговицу – уже вторую за сутки. Взяв прутик, чтобы с его помощью достать крошечную вещицу (менее внимательный глаз мог и вовсе не заметить такую мелочь), она поняла, что не ошиблась: в грязной воде, оставившей темный обод на краях чаши, блеснул символ Караваля: солнце, внутри солнца – звезда, а внутри звезды – слезинка. Однако здесь, в страшном пустом парке, даже этот рисунок казался лишенным своей магической притягательности – не то что на серебряном сургуче, которым было запечатано письмо Легендо.
Стоило Скарлетт коснуться пуговицы прутом, как вода в чаше стала убывать. Камни раздвинулись, открыв винтовую лестницу, ведущую в темную неизвестность. Спускаться одной было страшно, да и времени оставалось совсем немного: чтобы вернуться в гостиницу до рассвета, следовало поторопиться. Но вдруг именно эти ступени вывели Хулиана из сада? Вдруг именно он был тем юношей с черным сердцем? Тогда, если Скарлетт хотела получить следующую подсказку, ей надлежало идти за ним. Поддавшись страху, она могла сбиться с пути, целью которого было найти Донателлу.
Стараясь не думать о том, какую огромную ошибку, вероятно, совершает, Скарлетт устремилась вниз: первые несколько ступеней были мокрыми, но потом под ногами заскрипели песчинки. Эта лестница оказалась гораздо длиннее той, что вела в отцовский винный погреб. Фонари отбрасывали пугающие тени на золотистые песчаные кирпичики, становившиеся с каждым витком все темнее и темнее. Скарлетт спустилась на глубину трех этажей и приближалась, по всей видимости, к самому сердцу песочного замка, который, как она теперь отчетливо понимала, был ей совсем не по нраву. Отчаянно подавляемые сомнения теперь с каждым шагом звучали все громче. Что, если она обозналась, приняв за Хулиана другого молодого человека? А вдруг Найджел солгал? Разве ее не предупреждали о том, как опасно доверять незнакомцам? Каждый из этих вопросов словно цепью стягивал горло Скарлетт, внушая ей острое желание броситься наверх. Но девушка, задыхаясь, продолжала спускаться.
Там, где закончилась лестница, брал начало ветвящийся коридор. Темный и извилистый, он походил на многоголовую змею, являя собой зрелище величественное и вместе с тем ужасающее. Из одного его рукава веяло холодом, из другого – теплом, но нигде не было слышно гула шагов.
– Как вы сюда попали?
Скарлетт резко обернулась. В тусклом дрожащем свете холодного коридора появилась та самая красногубая девушка, которая не сводила глаз с Хулиана, пока вела лодку к «Стеклянной змее».
– Я ищу своего спутника. Я видела, как он сюда спустился…
– Здесь никого нет. Вам нельзя…
Раздался чей-то крик – обжигающий, точно яркое пламя. Тихий голос рассудка напомнил Скарлетт, что все это – только игра, обман. Но вопль прозвучал в высшей степени правдоподобно, а красногубая девушка как будто и в самом деле испугалась. Скарлетт незамедлительно вспомнила о бумаге, которую подписала кровью, и о женщине, которая, по слухам, погибла во время одной из прошлых игр.
– Что это было?
– Уходите!
Девушка схватила Скарлетт за руку и потащила к лестнице. В эту секунду подземелье потряс новый крик. Фонари мигнули, и в их свете закружились песчинки, осыпавшиеся со стен. Скарлетт увидела – на долю секунды, зато вполне явственно – связанную женщину в сером платье. Ту самую, которую выволокли из лавки, когда они с Хулианом проплывали мимо. Тогда лодочница Джован сказала, будто все это – спектакль, но здесь, в подземном дворце, не было ни зрителей, ни слушателей, не считая самой Скарлетт.
– Что они с ней делают? – произнесла Скарлетт, пытаясь высвободиться, но красногубая девушка оказалась сильной: неслучайно прошлой ночью она с такой легкостью гнала лодку по водам канала.
– Прекратите сопротивляться. Войдете в это подземелье – лишитесь рассудка, как эта несчастная. Мы не делаем ей ничего плохого, а лишь пытаемся не допустить, чтобы она причинила вред сама себе. – Девушка толкнула Скарлетт в последний раз, и та, упав на колени, вновь оказалась у подножия лестницы. – Своего друга вы здесь не найдете. Здесь вас ожидает только безумие.
Эти слова прервал другой крик – мужской.
– Кто?..
Прежде чем Скарлетт успела договорить, песчаная дверь захлопнулась, скрыв от нее и ветвящийся коридор, и красногубую девушку, и вопли. Но даже когда она поднялась из подземного замка на свет, эхо услышанных криков не улетучилось из ее головы, как влага не испаряется с земли в пасмурный день.
«Тот мужчина, который кричал, не Хулиан, – успокаивала себя Скарлетт, садясь в лодку, чтобы вернуться в гостиницу. – Если все это игра, то безумие как будто сыграно чересчур убедительно. А если та женщина в сером платье и вправду сошла с ума, то отчего? Или она только актриса? В таком случае тот, кто увидит разыгранную ею сцену и поверит ей, может лишиться рассудка по-настоящему».
Скарлетт подумала о сестре. Вдруг Телла сейчас тоже кричала где-нибудь, связанная по рукам и ногам? Нет! От таких мыслей и в самом деле немудрено обезуметь. Легендо, конечно же, предоставил в распоряжение Донателлы роскошные апартаменты, где она, окруженная слугами, угощалась клубникой в розовом сиропе. Разве Хулиан не говорил об удивительном гостеприимстве магистра?
Скарлетт надеялась, что мнимый жених ждет ее в «Стеклянной змее». При встрече он посмеется над тем, как долго она просидела в шелковом шатре прорицателя, после чего по ошибке пошла за каким-то незнакомым молодым человеком. Вероятно, Хулиан просто устал ее ждать и отправился в обратный путь один. А там, в подземелье, она оставила не его. Кричал какой-то другой темноволосый юноша, который и привел ее в тот сад. Предсказание Найджела тоже было всего лишь уловкой. Приближаясь к гостинице, Скарлетт убедила себя в этом. Почти.
В таверне «Стеклянной змеи» царило еще большее оживление. В воздухе пахло смехом, хвастовством и подслащенным пивом. За столами теснились растрепанные женщины и раскрасневшиеся мужчины. Одни похвалялись находками, другие жаловались на невезение. К своему удовольствию, Скарлетт услышала, как седоволосая дама, которую она встретила в комнате Теллы, рассказывала о том, что позволила себя одурачить мошеннику, продававшему дверные ручки – якобы волшебные:
– Мы купили одну, приладили ее к той двери, но, войдя, не нашли ничего нового.
– Все это просто игра, – заметил мужчина с черной бородой. – Никакой магии здесь нет.
– О, я бы так не сказала…
Желая побольше узнать о странном мире Караваля, где ей так трудно было отличать действительность от вымысла, Скарлетт охотно продолжила бы подслушивать, но внезапно ее взгляд упал на молодого человека, сидевшего в углу. Буйная темная шевелюра. Сильные плечи. Уверенная поза. Хулиан!
От облегчения у Скарлетт закружилась голова. Значит, с ним все в порядке! Никто его не мучил! Судя по виду, ее спутник был спокоен и вполне доволен жизнью. Лица его Скарлетт не видела, но по наклону головы могла догадаться: Хулиан флиртует с девицей, сидящей рядом. На смену облегчению мгновенно пришло иное чувство. Раз ей самой из-за их мнимой помолвки нельзя было даже разговаривать с другими мужчинами, то пускай и ее самозванец-жених не строит глазки какой-то кукле из бара. Тем более что эта кукла… и точно, была та самая беременная блондинка, похитившая вещи Теллы! Только на сей раз без живота: лиф платья туго облегал внезапно постройневшую талию.
Тихо закипая от гнева, Скарлетт подошла и положила руку Хулиану на плечо:
– Дорогой, с кем это ты?..
Он обернулся, и она остолбенела, не закончив фразы. Молодой человек был одет во все черное! Ну как она могла его не узнать?!
– О, простите! Я приняла вас за…
– За своего жениха? – произнес он таким тоном, словно намекал на что-то грязное.
– Данте…
– Так ты помнишь, как меня зовут? Выходит, тебя интересует не только моя постель?
Эти слова были произнесены настолько громко, что постояльцы, сидевшие за соседними столами, устремили на Скарлетт взгляды, выражающие самые разнообразные чувства: от гадливости до вожделения. Какой-то мужчина облизнул губы, юнцы принялись обмениваться непристойными жестами. Блондинка фыркнула:
– Это о ней ты мне говорил? С твоих слов я представляла ее себе гораздо миловиднее!
– Я был пьян, – ответил Данте.
Щеки Скарлетт залил огненный багрянец, совершенно не похожий на персиковый цвет ее обычного смущения. Может, Хулиан в чем-то и лгал, однако натуру Данте он аттестовал правдиво. Скарлетт хотела что-нибудь ответить обоим нахалам, но горло ее сжалось, а в груди не хватило воздуху. Мужчины за соседними столами продолжали ухмыляться. Ленты платья стали темнеть, превращаясь из красных в черные. Сейчас лучше всего было уйти.
– Но пожалуйста! – вскричала Скарлетт, устремляясь за прорицателем. – Я не прошу вас приоткрыть мне будущее! Пропала моя сестра! Скажите мне, где она!
Найджел развернулся, мелькнули разноцветные чернила татуировок.
– Если ты так беспокоишься о сестре, то почему не спросила о ней в первую очередь?
– Не знаю.
Скарлетт покривила душой. На самом деле ей было ясно, что она совершила ошибку – такую же, как и в часовой лавке. В решительный момент она опять подумала не о том, как бы найти Донателлу, а о собственной безопасности. Но может, это еще можно было исправить? Найджел обещал рассказать ей о будущем столько, сколько она сама расскажет ему о себе.
– Подождите! – крикнула Скарлетт вслед уходящему прорицателю. – Сердце! – выпалила она. – Каждый раз, когда я на вас смотрела, я видела сердце возле ваших губ и думала о своей свадьбе, которая состоится уже через неделю. Я мечтаю выйти замуж, но жениха ни разу не видела. Я совсем его не знаю, и… – Ей не хотелось признаваться в своих истинных чувствах, но она себя заставила. – Я боюсь.
Найджел медленно обернулся, и Скарлетт спросила себя, видит ли он ее страх, всю глубину которого она сама поняла только теперь. Заметив на его шее цепи, она подумала, что и ее вечно душат невидимые оковы – многолетний ужас, внушаемый ей отцовскими жестокими наказаниями.
– Если хочешь победить в игре, – сказал Найджел, – позабудь о свадьбе. А если хочешь найти сестру, то здесь, в этом дворце, ее нет. Следуй за юношей с черным сердцем.
– Это третья подсказка? – спросила Скарлетт, но Найджел уже скрылся в глубине шатра.
Когда она вернулась во двор, замок из песка сверкал уже не так ярко. Золото сменилось тусклой бронзой, арки и мосты отбрасывали длинные тени. Скарлетт израсходовала почти все отпущенное ей время, но утешала себя надеждой на то, что, признавшись Найджелу в своем страхе, она все-таки сумела заработать третью подсказку и теперь была на шаг ближе к Донателле.
Как только прорицатель произнес: «Следуй за юношей с черным сердцем», Скарлетт подумала о Хулиане. Сердце этого себялюбивого обманщика представлялось ей именно таким. Но его, как назло, и след простыл. Нефритово-зеленый поцелуйный шатер, где он обещал ее ждать, тоже исчез. Скарлетт увидела шатер цвета листьев клевера и шатер цвета мерцающего изумруда, но нефритового нигде не было. Магический остров словно играл с нею.
Она подошла к изумрудной палатке и заглянула внутрь. Пол, своды, балки – все это оказалось сложенным из бутылок. Стекло тихо звенело, как волшебная пыльца. Помимо хозяйки, в шатре были еще две женщины, молодые и легкомысленные. Они вертелись перед закрытым стеклянным ларцом, полным черных склянок с ярко-красными ярлычками.
– Может, если мы найдем ту девушку, а заодно с нею и Легендо, нам удастся подлить ему несколько капель? – спросила одна дама другую.
– Это они о моем любовном напитке, – пояснила хозяйка и, подойдя к Скарлетт, брызнула на нее чем-то мятным. – Но вы, я думаю, пришли не за ним? Ищете новый аромат? У нас есть масла, которые притягивают людей, и духи, которые их отталкивают.
– Нет, благодарю вас. – Скарлетт попятилась, чтобы ее не опрыскали снова. – А что в этом пузырьке?
– Ничего. Просто я так приветствую гостей.
Заподозрив неладное, Скарлетт развернулась, чтобы уйти, но отчего-то замешкалась. Неслышный голос словно подозвал ее к простым деревянным полкам в глубине шатра. На оранжевых аптекарских склянках и флаконах можно было различить надписи: «Настой забвения», «Экстракт потерянного завтра». Разум подсказывал Скарлетт, что она понапрасну тратит время. Надо было поскорее найти Хулиана и следовать за его черным сердцем. Но, решив наконец-то уйти, она случайно заметила на верхней полке голубую ампулу – «Защитный эликсир». На миг ей показалось, что жидкость, заключенная внутри, пульсирует, как сердце.
– У вас есть враги? – спросила хозяйка, достав ампулу и протягивая ее Скарлетт.
– Нет, мне просто любопытно.
Глаза женщины были ядовито-зеленого бутылочного цвета, а мелкие морщинки в уголках говорили: «Я тебе не верю». Предпочтя не выказывать своей проницательности более явно, она услужливо пояснила:
– Если кто-то захочет причинить вам вред, прысните этим ему в лицо, и этот человек остановится.
– Именно так вы и поступили со мной?
– Я лишь окропила вас особыми духами. У вас раскрылись глаза, и вы увидели то, что вам нужно.
Скарлетт повертела эликсир в руках: скляночка оказалась крошечной, но отнюдь не легкой. Ощущая ее успокаивающую тяжесть в своем кармане, можно было, пожалуй, и в самом деле почувствовать себя защищенной.
– Сколько вы за это возьмете?
– С вас? – Хозяйка внимательно оглядела Скарлетт, подметив то, как напряжены были ее плечи и как она жалась к стене, стараясь не стоять спиной к входу. – Скажите мне, кого вы боитесь больше всех?
Скарлетт задумалась: Хулиан советовал ей не раскрывать своих тайн слишком легко. А еще он предупреждал, что тот, кто хочет победить, должен быть немного беспощаден. Вероятно, эликсир в голубой ампуле мог стать ее беспощадным защитником. Отчасти поэтому (хотя и не только) она вздохнула и быстро произнесла:
– Человека по имени Марчелло Дранья.
Внезапно на Скарлетт с силой повеяло смесью аниса, лаванды и чего-то еще, наподобие гниющих слив. Она огляделась, желая убедиться, что отец не стоит рядом.
– Эликсир можно использовать лишь один раз, – предупредила хозяйка. – Через два часа его действие улетучится.
– Спасибо, – поблагодарила ее Скарлетт.
В тот же момент ей показалось, будто у ограды соседнего шатра мелькнул Хулиан: темные волосы, осторожные движения… Она была уверена, что моряк ее видел, но продолжал идти совсем в другую сторону. В надежде нагнать своего спутника Скарлетт поспешила в тенистый угол двора, где не было разноцветных павильонов. Однако Хулиан нырнул в арку слева от нее и снова исчез. Окликнув его, но не получив ответа, Скарлетт пошла за ним следом и оказалась на узкой тропе, ведущей к унылому парку. Высматривая, не мелькнет ли где-нибудь темноволосая голова, девушка видела только чахлые растения да облупившиеся статуи. Хулиан словно испарился, а вместе с ним исчезли все краски этого сада, который теперь стоял лишенный жизни и красоты.
Вероятно, моряк ушел отсюда через другую арку? Но другой арки Скарлетт не обнаружила. В глубине маленького парка не было ничего, кроме старого фонтана. В грязной чаше, куда, как плевки, падали капли коричневатой воды, валялись несколько мелких монеток и стеклянная пуговица. Некогда брошенные сюда на счастье, они являли собой печальное зрелище.
Все это было странно. И то, что Хулиан исчез, и то, что клочок земли, принадлежащий богатому дворцу, погибал, всеми заброшенный. Даже воздух здесь застоялся и казался зловонным. Скарлетт физически ощутила, как грусть этого места овладевает ею, превращая ее тревогу в желтое чувство безнадежности, способное задушить все живое. Возможно, именно оно и погубило эти растения?
Скарлетт знала, каково это – влачить бесцветное существование. Если бы не желание любой ценой защитить сестру, она давно бы уже сдалась. Пожалуй, в ее положении поступить так было бы мудрее всего. «Никакая любовь не остается безнаказанной» – так, кажется, говорят? Как ни крути, любовь к Телле причиняла Скарлетт постоянную боль. Что бы старшая сестра ни делала ради младшей, ей не удавалось залатать брешь, оставленную бегством матери.
К тому же Телла не отвечала Скарлетт столь же сильной привязанностью. Иначе не притащила бы ее против воли на этот проклятый остров, поставив на кон все, к чему она стремилась. Донателла никогда не взвешивала собственных поступков и вечно думала лишь о своем благе.
«Нет! – одернула себя Скарлетт, покачав головой и глубоко вздохнув. – Все это дурные мысли. Я люблю Теллу больше всех на свете, и я больше всего на свете хочу ее найти!» Очевидно, во всем был виноват фонтан. Его чары внушали путникам уныние, заставляя их спешно покидать опустевший парк. Здесь, наверное, что-то скрывалось. Не случайно Найджел велел Скарлетт следовать за Хулианом и его черным сердцем. Прорицатель знал, куда оно ее приведет. По-видимому, следующая подсказка была спрятана где-то поблизости.
Скарлетт повернулась и, стуча каблуками по серым камням, зашагала к чаше, в которой увидела пуговицу – уже вторую за сутки. Взяв прутик, чтобы с его помощью достать крошечную вещицу (менее внимательный глаз мог и вовсе не заметить такую мелочь), она поняла, что не ошиблась: в грязной воде, оставившей темный обод на краях чаши, блеснул символ Караваля: солнце, внутри солнца – звезда, а внутри звезды – слезинка. Однако здесь, в страшном пустом парке, даже этот рисунок казался лишенным своей магической притягательности – не то что на серебряном сургуче, которым было запечатано письмо Легендо.
Стоило Скарлетт коснуться пуговицы прутом, как вода в чаше стала убывать. Камни раздвинулись, открыв винтовую лестницу, ведущую в темную неизвестность. Спускаться одной было страшно, да и времени оставалось совсем немного: чтобы вернуться в гостиницу до рассвета, следовало поторопиться. Но вдруг именно эти ступени вывели Хулиана из сада? Вдруг именно он был тем юношей с черным сердцем? Тогда, если Скарлетт хотела получить следующую подсказку, ей надлежало идти за ним. Поддавшись страху, она могла сбиться с пути, целью которого было найти Донателлу.
Стараясь не думать о том, какую огромную ошибку, вероятно, совершает, Скарлетт устремилась вниз: первые несколько ступеней были мокрыми, но потом под ногами заскрипели песчинки. Эта лестница оказалась гораздо длиннее той, что вела в отцовский винный погреб. Фонари отбрасывали пугающие тени на золотистые песчаные кирпичики, становившиеся с каждым витком все темнее и темнее. Скарлетт спустилась на глубину трех этажей и приближалась, по всей видимости, к самому сердцу песочного замка, который, как она теперь отчетливо понимала, был ей совсем не по нраву. Отчаянно подавляемые сомнения теперь с каждым шагом звучали все громче. Что, если она обозналась, приняв за Хулиана другого молодого человека? А вдруг Найджел солгал? Разве ее не предупреждали о том, как опасно доверять незнакомцам? Каждый из этих вопросов словно цепью стягивал горло Скарлетт, внушая ей острое желание броситься наверх. Но девушка, задыхаясь, продолжала спускаться.
Там, где закончилась лестница, брал начало ветвящийся коридор. Темный и извилистый, он походил на многоголовую змею, являя собой зрелище величественное и вместе с тем ужасающее. Из одного его рукава веяло холодом, из другого – теплом, но нигде не было слышно гула шагов.
– Как вы сюда попали?
Скарлетт резко обернулась. В тусклом дрожащем свете холодного коридора появилась та самая красногубая девушка, которая не сводила глаз с Хулиана, пока вела лодку к «Стеклянной змее».
– Я ищу своего спутника. Я видела, как он сюда спустился…
– Здесь никого нет. Вам нельзя…
Раздался чей-то крик – обжигающий, точно яркое пламя. Тихий голос рассудка напомнил Скарлетт, что все это – только игра, обман. Но вопль прозвучал в высшей степени правдоподобно, а красногубая девушка как будто и в самом деле испугалась. Скарлетт незамедлительно вспомнила о бумаге, которую подписала кровью, и о женщине, которая, по слухам, погибла во время одной из прошлых игр.
– Что это было?
– Уходите!
Девушка схватила Скарлетт за руку и потащила к лестнице. В эту секунду подземелье потряс новый крик. Фонари мигнули, и в их свете закружились песчинки, осыпавшиеся со стен. Скарлетт увидела – на долю секунды, зато вполне явственно – связанную женщину в сером платье. Ту самую, которую выволокли из лавки, когда они с Хулианом проплывали мимо. Тогда лодочница Джован сказала, будто все это – спектакль, но здесь, в подземном дворце, не было ни зрителей, ни слушателей, не считая самой Скарлетт.
– Что они с ней делают? – произнесла Скарлетт, пытаясь высвободиться, но красногубая девушка оказалась сильной: неслучайно прошлой ночью она с такой легкостью гнала лодку по водам канала.
– Прекратите сопротивляться. Войдете в это подземелье – лишитесь рассудка, как эта несчастная. Мы не делаем ей ничего плохого, а лишь пытаемся не допустить, чтобы она причинила вред сама себе. – Девушка толкнула Скарлетт в последний раз, и та, упав на колени, вновь оказалась у подножия лестницы. – Своего друга вы здесь не найдете. Здесь вас ожидает только безумие.
Эти слова прервал другой крик – мужской.
– Кто?..
Прежде чем Скарлетт успела договорить, песчаная дверь захлопнулась, скрыв от нее и ветвящийся коридор, и красногубую девушку, и вопли. Но даже когда она поднялась из подземного замка на свет, эхо услышанных криков не улетучилось из ее головы, как влага не испаряется с земли в пасмурный день.
«Тот мужчина, который кричал, не Хулиан, – успокаивала себя Скарлетт, садясь в лодку, чтобы вернуться в гостиницу. – Если все это игра, то безумие как будто сыграно чересчур убедительно. А если та женщина в сером платье и вправду сошла с ума, то отчего? Или она только актриса? В таком случае тот, кто увидит разыгранную ею сцену и поверит ей, может лишиться рассудка по-настоящему».
Скарлетт подумала о сестре. Вдруг Телла сейчас тоже кричала где-нибудь, связанная по рукам и ногам? Нет! От таких мыслей и в самом деле немудрено обезуметь. Легендо, конечно же, предоставил в распоряжение Донателлы роскошные апартаменты, где она, окруженная слугами, угощалась клубникой в розовом сиропе. Разве Хулиан не говорил об удивительном гостеприимстве магистра?
Скарлетт надеялась, что мнимый жених ждет ее в «Стеклянной змее». При встрече он посмеется над тем, как долго она просидела в шелковом шатре прорицателя, после чего по ошибке пошла за каким-то незнакомым молодым человеком. Вероятно, Хулиан просто устал ее ждать и отправился в обратный путь один. А там, в подземелье, она оставила не его. Кричал какой-то другой темноволосый юноша, который и привел ее в тот сад. Предсказание Найджела тоже было всего лишь уловкой. Приближаясь к гостинице, Скарлетт убедила себя в этом. Почти.
В таверне «Стеклянной змеи» царило еще большее оживление. В воздухе пахло смехом, хвастовством и подслащенным пивом. За столами теснились растрепанные женщины и раскрасневшиеся мужчины. Одни похвалялись находками, другие жаловались на невезение. К своему удовольствию, Скарлетт услышала, как седоволосая дама, которую она встретила в комнате Теллы, рассказывала о том, что позволила себя одурачить мошеннику, продававшему дверные ручки – якобы волшебные:
– Мы купили одну, приладили ее к той двери, но, войдя, не нашли ничего нового.
– Все это просто игра, – заметил мужчина с черной бородой. – Никакой магии здесь нет.
– О, я бы так не сказала…
Желая побольше узнать о странном мире Караваля, где ей так трудно было отличать действительность от вымысла, Скарлетт охотно продолжила бы подслушивать, но внезапно ее взгляд упал на молодого человека, сидевшего в углу. Буйная темная шевелюра. Сильные плечи. Уверенная поза. Хулиан!
От облегчения у Скарлетт закружилась голова. Значит, с ним все в порядке! Никто его не мучил! Судя по виду, ее спутник был спокоен и вполне доволен жизнью. Лица его Скарлетт не видела, но по наклону головы могла догадаться: Хулиан флиртует с девицей, сидящей рядом. На смену облегчению мгновенно пришло иное чувство. Раз ей самой из-за их мнимой помолвки нельзя было даже разговаривать с другими мужчинами, то пускай и ее самозванец-жених не строит глазки какой-то кукле из бара. Тем более что эта кукла… и точно, была та самая беременная блондинка, похитившая вещи Теллы! Только на сей раз без живота: лиф платья туго облегал внезапно постройневшую талию.
Тихо закипая от гнева, Скарлетт подошла и положила руку Хулиану на плечо:
– Дорогой, с кем это ты?..
Он обернулся, и она остолбенела, не закончив фразы. Молодой человек был одет во все черное! Ну как она могла его не узнать?!
– О, простите! Я приняла вас за…
– За своего жениха? – произнес он таким тоном, словно намекал на что-то грязное.
– Данте…
– Так ты помнишь, как меня зовут? Выходит, тебя интересует не только моя постель?
Эти слова были произнесены настолько громко, что постояльцы, сидевшие за соседними столами, устремили на Скарлетт взгляды, выражающие самые разнообразные чувства: от гадливости до вожделения. Какой-то мужчина облизнул губы, юнцы принялись обмениваться непристойными жестами. Блондинка фыркнула:
– Это о ней ты мне говорил? С твоих слов я представляла ее себе гораздо миловиднее!
– Я был пьян, – ответил Данте.
Щеки Скарлетт залил огненный багрянец, совершенно не похожий на персиковый цвет ее обычного смущения. Может, Хулиан в чем-то и лгал, однако натуру Данте он аттестовал правдиво. Скарлетт хотела что-нибудь ответить обоим нахалам, но горло ее сжалось, а в груди не хватило воздуху. Мужчины за соседними столами продолжали ухмыляться. Ленты платья стали темнеть, превращаясь из красных в черные. Сейчас лучше всего было уйти.