Как ты умрешь
Часть 5 из 55 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Так вот, у нас здесь, с учетом определенных событий, вероятно, появились некоторые подвижки…
— Моя дочь вернулась через двое суток после того, как пропала, — сказала женщина.
— Гм. — Митчелл затарабанил пальцами по столу. — Что ж вы нам ничего не сообщили?
— Да как-то не подумала…
— Понимаю. А когда вы в последний раз видели вашу дочь?
— Пятнадцать минут назад. Опять поперлась к своему хахалю.
— М-м-м… Ну ладно, миссис Броуди. Благодарю. В следующий раз, пожалуйста…
— Хахаль тот же, с которым она сбегала в прошлый раз.
— Ах, вот оно что… Ясно. В следующий раз уж, пожалуйста, дайте нам знать, если…
— Чую, добром у них не кончится.
— До свидания, миссис Броуди. Спасибо. — И Митчелл повесил трубку.
Он набрал второй номер. На звонок ответил грубый, нетерпеливый голос:
— Боб Верн.
— Здравствуйте, мистер Верн. Это детектив Лонни, из полицейского управления Гленмор-Парка. Насколько я понимаю, у вас три месяца назад пропала дочь?
Пауза в пару секунд.
— Говорите, ну?
— У нас тут произошли некоторые подвижки в деле, и мы хотели бы проверить, соотносятся ли они с вашей дочерью.
— Какие подвижки? — Голос стал мягче, с просительными нотками. — Вам известно, где она?
— Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов.
— Задавайте.
— Ее рост, по протоколу, составляет…
— Метр семьдесят с небольшим. Волосы рыжеватые, глаза зеленые. У правого колена шрам, сзади. Вы не знаете, где она сейчас?
Энни про шрам не упоминала, а у неизвестной волосы были темно-рыжие, никак не рыжеватые. И все же Митчелл не удержался от вопроса:
— У нее когда-нибудь оперировался корневой канал зуба?
— Нет.
— Может быть, вы не помните, поскольку дело было еще в детстве? Я…
— Да что вы мне говорите! Я дантист. Я лично провожу своим детям все стоматологические процедуры.
— Да-да, понимаю.
— То есть новые подвижки больше не актуальны?
— Мне очень жаль.
— Н-да… Пора было привыкнуть. — Мужчина горько вздохнул. — Не надо бы уже замирать от надежды при ваших звонках. А я вот все себя тешу…
— Увы, мистер Верн. Извините.
На том конце дали отбой.
— По пропавшим тупик, — объявил Митчелл Джейкобу.
— Что поделать, — развел тот руками. — Придется плясать от ключей машины.
— Хорошо, — сказал Митчелл. — Если б она жила рядом с парком, то не взяла бы их с собой. Значит, припарковала машину где-то поблизости.
Джейкоб кивнул.
— Похоже на то. Ну, а поскольку при ней не было ключей от квартиры и другой необходимой мелочовки, то она, скорее всего, оставила все свои вещи в машине и вышла пробежаться налегке.
— Ну-ка, давай посмотрим… — Митчелл открыл у себя в браузере карту города. — Вот Баттермир-парк. Если она припарковалась на южной стороне, возле Вэлли-Виста-роуд, то машину должна была поставить на одной из этих стоянок. — Он указал на две парковки на карте. — Других парковочных мест на Виста-роуд нет.
— Допустим. — Джейкоб посмотрел Митчеллу через плечо. — Только если б она припарковалась к востоку от парка, бежать бы ей пришлось по дрянной местности — кочки да колючки, — так что давай пока предположим, что ее машины там нет. Зато она могла припарковаться где угодно на Файрстоун-драйв. Улица тихая, паркуйся где угодно.
— Если она так сделала, а ее машина осталась там на неделю с лишним, ее могли отбуксировать.
— Логично, — одобрил Джейкоб. — Давай с этого и начнем.
Он встал и надел шляпу.
— Ты куда? — не понял Митчелл.
— К транспортникам.
— Транспортный отдел, между прочим, в нашем здании, — напомнил Митчелл. — Шляпа тебе зачем?
Джейкоб обиженно выпрямился.
— Это моя шляпа. Она для меня как часть мундира. Ты вот, скажем, в транспортный без штанов заходишь?
— Иногда. Когда хочу серьезного отношения.
— Ну вот видишь… Так что держи свои штаны при себе, а я сейчас вернусь. Отчет уже у меня в компьютере, приду — скину.
В транспортном отделе одиноко сидел сержант Уоллес, знакомец Джейкоба с незапамятных времен. Они год в год поступили в полицию и вместе же учились в полицейской академии.
Но, несмотря на то что они были на короткой ноге, Джейкоб считал Уоллеса одним из самых бестолковых во всем участке. Свою бестолковость он проявлял еще в академии, постоянно пребывая в шаге от отчисления, — и продолжал демонстрировать по ходу службы, уже став копом. Во время учебы вся их комната дружно недолюбливала Уоллеса за храп по ночам — долгий, с изменчивым жужжанием, он восходил руладами, а затем опадал в басовый регистр, где на секунду замирал. Бывало, что и пресекался посередке. Любой из близлежащих чувствовал, как Уоллес напрягается, и лелеял надежду, что дыхание мучителя сейчас прервется и он наконец-то затихнет навсегда. Но проходили секунды — одна… две… три… И ненавистный жужжащий храп вновь взвивался из искривленных носовых пазух.
От этого звука было некуда деться, к нему было невозможно привыкнуть; он не давал заснуть по ночам, когда каждая секунда сна на вес золота. А по утрам, когда Уоллес просыпался, его кровать неизменно окружали ботинки, пущенные в него ночью разгневанными соседями по комнате.
Уоллес был полноватый, загорелый, среднего роста. Лысел, но, в отличие от Джейкоба, бритости головы предпочитал седую плешь. Нос у него, несмотря на храп, был довольно широк и занимал изрядную часть лица. При виде Джейкоба Уоллес заулыбался и откинулся на спинку стула.
— Ба-а, Купер! — радушно воскликнул он. — Какими судьбами в наш шалаш?
— Привет, Уоллес, — сказал Джейкоб. — Да вот, хочу вычислить одну тачку. Ее, возможно, совсем недавно отбуксировали с Файрстоун-драйв.
— Сделаем, — беспечно заверил Уоллес. — Описание или номер есть?
— Нет.
— Ну, а дата буксировки?
— Нет даже уверенности в том, что ее вообще буксировали, — сказал Джейкоб.
— Это может осложнить дело, — погрустнел Уоллес. — Сам понимаешь, за последний год с Файрстоун-драйв могли отбуксировать хренову тучу тачек. Как тут определишь, какую именно искать?
— Уж этим я буду заниматься, — успокоил Джейкоб.
— Будь у меня какое ни на есть описание, я, может, смог бы сэкономить тебе немного времени…
— Знаю, да только описания у меня нет.
— Ну хотя бы часть номерного знака… Может, свидетель видел какие-то цифры… Иногда замечают такое, что диву даешься. Ты спрашивал у местных, видели они номерные знаки машины?
— Нет, Уоллес. Никто ничего не видел.
— Вот же заковыка, а? Не было, как говорится, печали. Кто знает, сколько машин было эвакуировано за время…
— А ты возьми да посмотри.
— А, ну да, конечно. Может оказаться непросто, но я попробую. Оно бы, конечно, неплохо, если б знать хоть какие-то детали… Сэкономило бы время. Но давай глянем — может, что-то и разглядим. — Уоллес развернулся к компьютеру. — Как там Мелисса?
— Марисса, — поправил Джейкоб. — Да ничего. Вполне себе.
— Рад слышать, рад слышать, — рассеянно пропел Уоллес, медленно печатая двумя пальцами. Дважды разведенный, он любил рассказывать всем, кому некуда было деваться, о своих перипетиях с этими разводами. — Хорошую ты сцапал… Повезло тебе.
— Спасибо. Я тоже так считаю.
— Так. Докладываю. За прошедшие полгода никаких машин с Файрстоун-драйв не эвакуировано.
— Вообще никаких?
— Вообще.