К черту любовь
Часть 46 из 46 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
[
←6
]
Поплин — двухсторонняя, одноцветная или узорчатая шелковая ткань с рубчиком. Из него делают женские платья, мужские сорочки, скатерти, полотенца, шторы. Но чаще всего постельное белье.
[
←7
]
Джинджер Роджерс — американская актриса, певица и танцовщица.
[
←8
]
Лонг-Айленд — популярный коктейль на основе водки, джина, текилы и рома. Считается одним из самых крепких напитков.
[
←9
]
Сезонная депрессия — (от англ. SAD, Seasonal Affective disorder), одно из аффективных расстройств, возникающее эпизодически. Обычно в результате недостатка солнечного света и увеличения выработки мелатонина в осенне-зимний период.
[
←10
]
Бурбон — вид виски, производимый в США из кукурузы и обдающий золотистым цветом, и долгим послевкусием.
[
←11
]
Замок Манреса — (или «Manresa Hall», замок-отель в Порт-Таунсэнде. Изначально замок был построен в 1892 году как дом Чарльза (член бизнес-сообщества Порт-Таунсэнд, бывший мэр города) и Кейт Эйзенбейс. Ранее замок служил как частная резиденция в Порт-Таунсэнде, состоящая из 30 комнат.
[
←12
]
Зона контроля — место/пункт проверки и досмотра людей/имущества
[
←13
]
НиКВил — отпускаемое без рецепта лекарство. Средство для снижения боли и лихорадки.
[
←14
]
Маленький коттедж — (здесь подразумевается гостевой дом, неподалеку от главного дома, где живут его хозяева)
[
←15
]
Катальпа — Кустарник или дерево, до семи метров высотой. Быстрорастущее, с белыми крупными цветами. Считается деревом, дарующее счастье.
←6
]
Поплин — двухсторонняя, одноцветная или узорчатая шелковая ткань с рубчиком. Из него делают женские платья, мужские сорочки, скатерти, полотенца, шторы. Но чаще всего постельное белье.
[
←7
]
Джинджер Роджерс — американская актриса, певица и танцовщица.
[
←8
]
Лонг-Айленд — популярный коктейль на основе водки, джина, текилы и рома. Считается одним из самых крепких напитков.
[
←9
]
Сезонная депрессия — (от англ. SAD, Seasonal Affective disorder), одно из аффективных расстройств, возникающее эпизодически. Обычно в результате недостатка солнечного света и увеличения выработки мелатонина в осенне-зимний период.
[
←10
]
Бурбон — вид виски, производимый в США из кукурузы и обдающий золотистым цветом, и долгим послевкусием.
[
←11
]
Замок Манреса — (или «Manresa Hall», замок-отель в Порт-Таунсэнде. Изначально замок был построен в 1892 году как дом Чарльза (член бизнес-сообщества Порт-Таунсэнд, бывший мэр города) и Кейт Эйзенбейс. Ранее замок служил как частная резиденция в Порт-Таунсэнде, состоящая из 30 комнат.
[
←12
]
Зона контроля — место/пункт проверки и досмотра людей/имущества
[
←13
]
НиКВил — отпускаемое без рецепта лекарство. Средство для снижения боли и лихорадки.
[
←14
]
Маленький коттедж — (здесь подразумевается гостевой дом, неподалеку от главного дома, где живут его хозяева)
[
←15
]
Катальпа — Кустарник или дерево, до семи метров высотой. Быстрорастущее, с белыми крупными цветами. Считается деревом, дарующее счастье.
Перейти к странице: