Язык тела
Часть 19 из 55 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Тон Аркулуса оставался приветливым, но Кэсси поняла, что это скрытая пощечина. Профессор вышел из комнаты. Кэсси последовала за ним, но в дверях ее остановила Флайт. Взгляд сержанта был столь же теплым и ободряющим, как промышленная холодильная камера.
— Кое-кто поручился за ваше присутствие в музыкальном баре, о котором вы упомянули в прошлую субботу вечером.
Кэсси почувствовала, как расслабился каждый мускул ее тела.
— Конечно, это не отменяет тот факт, что кто-то использовал ваш код доступа, чтобы незаконно проникнуть в помещение и украсть тело Харольда Хардвика.
— Я же сказала вам, что понятия не имею, как они его раздобыли.
— Дело расследуется, — произнесла Флайт с натянутой улыбкой. — Как и возможный мотив кражи.
Впрочем, Кэсси почувствовала микроскопическую трещину в обычной ауре предопределенности выводов сержанта.
— Я рада, что вы все еще всем этим занимаетесь, — сказала Кэсси. — Я подумала, что после того, как нашли тело мистера Хардвика, вам захочется «сбросить» это дело со счетов. Сокращение бюджета и все такое.
Резкая судорога пробежала по лицу Флайт. Кэсси догадалась: у полицейских были более насущные проблемы, чем потерянные и найденные останки пожилого джентльмена без близких родственников.
Девушка взглянула на настенные часы и с болью поняла, что как раз сейчас Харри Хардвика предавали вечному покою на участке Чингфордского кладбища.
С Богом, Мистер Х.
Вид противницы, отступающей по коридору с неестественно прямой спиной, пробудил в Кэсси противоречивые чувства: Флайт была врагом Кэсси Рэйвен, но вызывала волну уважения из-за нежелания отказаться от дела, которое все остальные просто хотели прекратить.
Профессор ждал девушку на улице.
— Надеюсь, все в порядке? — спросил он. — Вам больше не грозит тюремное заключение по приказу Ее Величества?
— Похоже, благодаря вам я стала свободной женщиной.
Мужчина отмахнулся от благодарности:
— Может, вы отплатите тем, что удовлетворите мое любопытство. Ваше полное имя — Кас-санд-ра, — он перекатывал слоги, словно его рот был полон портвейна и грецких орехов. — А вас назвали, случайно, не в честь прорицательницы из «Орестеи»[14]?
— Боюсь, что нет, профессор, — ответила Кэсси. — В честь девушки Родни из сериала «Дуракам везет».
— Ужас! Я-то надеялся, что змеи могут нашептывать вам на ухо пророчества.
Профессор окликнул приближающееся такси и кивнул в сторону черепа, который Кэсси Рэйвен, оказывается, все еще держала в руках.
— Что касается нашего друга, то, наверное, лучше всего положить его в вашу сумочку. Мы не хотим пугать лошадей.
Аргулус махнул Кэсси рукой и сел в такси. Девушка осталась разглядывать череп, как современный Гамлет на кладбище.
Флайт
— Позвольте мне прояснить ситуацию, — сказал инспектор Беллуэзер. — Вы хотите сказать, что собираетесь расширить расследование в отношении старого джентльмена, которого украли из морга?
Флайт видела, как недоверие исказило лоб инспектора, но что-то заставило ее надавить:
— Да, босс.
— Мы уже говорили об этом, Филлида. Тело было найдено два дня назад, верно?
— Да, но дело все еще не раскрыто, и у нас нет ни одной зацепки.
— Вы сами это сказали! Единственная линия расследования — ваш техник из морга с черепом в ванной? Разве все это еще не потеряло для вас значения?
Флайт почувствовала дрожь:
— Я знаю, босс, и я уже извинилась за свою поспешность, но давайте не забывать — был использован ее код доступа…
— Алиби этой девушки подтвердилось, верно?
Флайт впилась ногтями в ладонь. Сосредоточиться на Кэсси Рэйвен как на единственной подозреваемой в краже тела Харри Хардвика было большой ошибкой. Именно из-за этого Беллуэзер решил подвергнуть сомнению все ее суждения. Теперь Филлида понимала, что ее чересчур смутил странный внешний вид девушки и ее жуткая квартира, где повсюду валялись черепа и выпотрошенные тела животных.
Но десять недель патрулирования улиц Кэмдена прояснили для сержанта Флайт одну вещь: именно Филлида, а не Кэсси Рэйвен, была здесь самой странной.
— Мне все это казалось какой-то неудачной шуткой, — продолжал Беллуэзер. — Я удивлен, что никто не выложил сэлфи с беднягой в «Инстаграм», — начальник взглянул на экран компьютера. Он явно хотел вернуться к своим текущим делам, которыми занимался до прихода Флайт.
— Послушайте, Филлида. Мы сделали все возможное, чтобы продвинуть дело, — продолжил он и начал считать на пальцах: — Судмедэкспертиза ничего не выявила. Никто ничего не видел и не слышал. Система видеонаблюдения была слишком слаба, чтобы установить хотя бы часть номерного знака случайного фургона, въехавшего в морг… Я что-нибудь пропустил?
Флайт покачала головой и тут же возразила:
— Если бы у меня была пара полицейских, которые помогли бы пройтись от двери к двери, чтобы посмотреть, не видел ли кто-нибудь этот фургон…
Беллуэзер поднял руку, заставляя ее замолчать, и недоверчиво улыбнулся:
— Вы были на пятничной встрече, верно? Когда я говорил о приоритетных задачах на этот квартал?
— Да, босс. Бросать вызов преступлениям с ножом.
— Совершенно верно. С тех пор как Crimewatch[15] освещает убийство Ханифа Хассана, я получил информацию о всплеске ножевых ранений.
Ханиф Хассан стал жертвой нападения. Его зарезали во время стычки с наркоторговцами пару недель назад. Само по себе это не было особенно примечательным событием для Кэмдена, но Хассан — студент, восходящая звезда IT и шахмат, получал награду от мэра, так что его смерть широко освещалась в телевизионный прайм-тайм.
Флайт понимала — ей следует заткнуться, но что-то заставляло ее настаивать:
— Но ведь мы не должны игнорировать все менее серьезные преступления, не так ли, шеф?
Он пристально посмотрел на нее:
— Если мне понадобится пройти курс повышения квалификации по оптимистичной работе в полиции, я буду знать, куда обратиться.
Выражение лица Беллуэзера смягчилось.
— Послушайте, Филлида, вы все еще новичок, и я знаю, хотите произвести хорошее впечатление, однако иногда мы просто должны признать поражение в конкретном деле и двигаться дальше. Пока не появится фея, чтобы взмахнуть волшебной палочкой и удвоить наш бюджет, мы должны сами выбирать наши дела.
Флайт уставилась в пол, не в силах сказать начальнику правду: она могла признать невиновность Кэсси Рэйвен, но все еще не могла забыть о деле Харри Хардвика, даже теперь, когда его нашли и похоронили. Его похороны не завершились, как надеялась Филлида. Ее потребность увидеть, как виновные будут наказаны, не уменьшилась. О том, чтобы объяснить Беллуэзеру, почему это произошло, не могло быть и речи — он просто отправил бы ее прямо к психологу. Бессмысленная трата времени.
— Вы — преданный и добросовестный детектив, — продолжал Бэллуэзер. — Хотя — и не обижайтесь на мои слова — иногда создается впечатление, что у вас может быть обсессивно-компульсивное расстройство.
Флайт прикусила губу. Она уже не в первый раз слышала такое обвинение. Она знала — то, что злые языки называли «помешательство на контроле», только усилилось с ее переездом в Лондон. Внезапно женщине пришло в голову, почему она так сильно невзлюбила Кэсси Рэйвен: та очень радовалась всему, что Филлида, напротив, ненавидела в Кэмдене и ее новой жизни здесь. Возможно даже, говоря шире, всему тому, что сержант потеряла до приезда сюда.
— Филлида? — доверчивая полуулыбка Беллуэзера призвала Флайт согласиться.
— Может, и так, босс, — здесь ей следовало бы остановиться. — Только если бы вы могли дать мне хотя бы одного сотрудника…
— Дело закрыто, сержант, — холодно произнес начальник и вновь повернулся к компьютеру. — Закройте дверь, когда будете уходить.
Флайт вышла в коридор и изрыгнула сильнейшее для себя ругательство: «Козел».
Глава двадцатая
В сообщении Кристиана говорилось, что они с Кэсси встретятся в отеле в Фицровии, где он остановился. Фасад отеля «Гейнсборо» напоминал оштукатуренный утес, вход в который охранял швейцар в униформе. Внутри Кэсси обнаружила вестибюль, обрамленный мраморными колоннами высотой с двухэтажный автобус и увенчанными искусно украшенными капителями. Бар представлял море светлой кожаной обивки. Официанты, одетые в черное, скользили туда-сюда под звуки рояля — со вкусом подобранных джазовых мелодий. Она одернула единственную взрослую куртку — ту, что купила в магазине для собеседования на работу в морге еще пять лет назад. Кэсси радовалась, что приняла решение пойти домой и переодеться. Она назвала свое имя у входа. Ее провели к кремовой кожаной банкетке, на которой сидел подтянутый, чисто выбритый мужчина лет сорока пяти. Он поднялся, чтобы поприветствовать девушку. Светловолосый и слегка загорелый, Кристиан Макларен был одет в хороший костюм и носил ретро-очки, выглядевшие дорого.
— Блестящее место! — заметила Кэсси и взглянула на люстру над ее головой. — Вы здесь остановились?
— Да! Восхитительный отель. В гостинице «Премьер» нет дорических колонн.
К столику подошел официант, и Кэсси попросила тоник с ломтиком лимона.
— Два бокала, пожалуйста, — сказал Кристиан. — И запишите на мой счет.
Когда Кэсси узнала, что он и миссис Э. познакомились на сайте знакомств, ей пришло в голову, что у Кристиана может быть веская причина прятаться. Все знали, что приложения для знакомств часто использовали мошенники, которые создавали фальшивые профили, нацеленные на неосторожных людей. Мошенники пытались воспользоваться их деньгами.
Казалось, Кристиан властен, спокоен и вполне искренен. Тонкий аромат дорогой мужской косметики и сдержанный логотип «Картье», замеченный Кэсси на одной из дужек его очков — все совпадало с рассказом Мэдди о том, что он преуспевающий архитектор.
Его легкая улыбка и расслабленная поза смутили Кэсси. Он как-то совсем не походил на человека, который большую часть недели не слышал от своей невесты ничего, кроме оглушительного молчания.
— Откуда вы знаете Джеральдину? — спросил он.
— Я была одной из ее учениц.
— О, вы одна из ее воспитанниц! — прищурился он. — Теперь я думаю, она, возможно, упоминала ваше имя и не раз…
Они замолчали — официант принес им напитки и миску пряных орехов.
— Кое-кто поручился за ваше присутствие в музыкальном баре, о котором вы упомянули в прошлую субботу вечером.
Кэсси почувствовала, как расслабился каждый мускул ее тела.
— Конечно, это не отменяет тот факт, что кто-то использовал ваш код доступа, чтобы незаконно проникнуть в помещение и украсть тело Харольда Хардвика.
— Я же сказала вам, что понятия не имею, как они его раздобыли.
— Дело расследуется, — произнесла Флайт с натянутой улыбкой. — Как и возможный мотив кражи.
Впрочем, Кэсси почувствовала микроскопическую трещину в обычной ауре предопределенности выводов сержанта.
— Я рада, что вы все еще всем этим занимаетесь, — сказала Кэсси. — Я подумала, что после того, как нашли тело мистера Хардвика, вам захочется «сбросить» это дело со счетов. Сокращение бюджета и все такое.
Резкая судорога пробежала по лицу Флайт. Кэсси догадалась: у полицейских были более насущные проблемы, чем потерянные и найденные останки пожилого джентльмена без близких родственников.
Девушка взглянула на настенные часы и с болью поняла, что как раз сейчас Харри Хардвика предавали вечному покою на участке Чингфордского кладбища.
С Богом, Мистер Х.
Вид противницы, отступающей по коридору с неестественно прямой спиной, пробудил в Кэсси противоречивые чувства: Флайт была врагом Кэсси Рэйвен, но вызывала волну уважения из-за нежелания отказаться от дела, которое все остальные просто хотели прекратить.
Профессор ждал девушку на улице.
— Надеюсь, все в порядке? — спросил он. — Вам больше не грозит тюремное заключение по приказу Ее Величества?
— Похоже, благодаря вам я стала свободной женщиной.
Мужчина отмахнулся от благодарности:
— Может, вы отплатите тем, что удовлетворите мое любопытство. Ваше полное имя — Кас-санд-ра, — он перекатывал слоги, словно его рот был полон портвейна и грецких орехов. — А вас назвали, случайно, не в честь прорицательницы из «Орестеи»[14]?
— Боюсь, что нет, профессор, — ответила Кэсси. — В честь девушки Родни из сериала «Дуракам везет».
— Ужас! Я-то надеялся, что змеи могут нашептывать вам на ухо пророчества.
Профессор окликнул приближающееся такси и кивнул в сторону черепа, который Кэсси Рэйвен, оказывается, все еще держала в руках.
— Что касается нашего друга, то, наверное, лучше всего положить его в вашу сумочку. Мы не хотим пугать лошадей.
Аргулус махнул Кэсси рукой и сел в такси. Девушка осталась разглядывать череп, как современный Гамлет на кладбище.
Флайт
— Позвольте мне прояснить ситуацию, — сказал инспектор Беллуэзер. — Вы хотите сказать, что собираетесь расширить расследование в отношении старого джентльмена, которого украли из морга?
Флайт видела, как недоверие исказило лоб инспектора, но что-то заставило ее надавить:
— Да, босс.
— Мы уже говорили об этом, Филлида. Тело было найдено два дня назад, верно?
— Да, но дело все еще не раскрыто, и у нас нет ни одной зацепки.
— Вы сами это сказали! Единственная линия расследования — ваш техник из морга с черепом в ванной? Разве все это еще не потеряло для вас значения?
Флайт почувствовала дрожь:
— Я знаю, босс, и я уже извинилась за свою поспешность, но давайте не забывать — был использован ее код доступа…
— Алиби этой девушки подтвердилось, верно?
Флайт впилась ногтями в ладонь. Сосредоточиться на Кэсси Рэйвен как на единственной подозреваемой в краже тела Харри Хардвика было большой ошибкой. Именно из-за этого Беллуэзер решил подвергнуть сомнению все ее суждения. Теперь Филлида понимала, что ее чересчур смутил странный внешний вид девушки и ее жуткая квартира, где повсюду валялись черепа и выпотрошенные тела животных.
Но десять недель патрулирования улиц Кэмдена прояснили для сержанта Флайт одну вещь: именно Филлида, а не Кэсси Рэйвен, была здесь самой странной.
— Мне все это казалось какой-то неудачной шуткой, — продолжал Беллуэзер. — Я удивлен, что никто не выложил сэлфи с беднягой в «Инстаграм», — начальник взглянул на экран компьютера. Он явно хотел вернуться к своим текущим делам, которыми занимался до прихода Флайт.
— Послушайте, Филлида. Мы сделали все возможное, чтобы продвинуть дело, — продолжил он и начал считать на пальцах: — Судмедэкспертиза ничего не выявила. Никто ничего не видел и не слышал. Система видеонаблюдения была слишком слаба, чтобы установить хотя бы часть номерного знака случайного фургона, въехавшего в морг… Я что-нибудь пропустил?
Флайт покачала головой и тут же возразила:
— Если бы у меня была пара полицейских, которые помогли бы пройтись от двери к двери, чтобы посмотреть, не видел ли кто-нибудь этот фургон…
Беллуэзер поднял руку, заставляя ее замолчать, и недоверчиво улыбнулся:
— Вы были на пятничной встрече, верно? Когда я говорил о приоритетных задачах на этот квартал?
— Да, босс. Бросать вызов преступлениям с ножом.
— Совершенно верно. С тех пор как Crimewatch[15] освещает убийство Ханифа Хассана, я получил информацию о всплеске ножевых ранений.
Ханиф Хассан стал жертвой нападения. Его зарезали во время стычки с наркоторговцами пару недель назад. Само по себе это не было особенно примечательным событием для Кэмдена, но Хассан — студент, восходящая звезда IT и шахмат, получал награду от мэра, так что его смерть широко освещалась в телевизионный прайм-тайм.
Флайт понимала — ей следует заткнуться, но что-то заставляло ее настаивать:
— Но ведь мы не должны игнорировать все менее серьезные преступления, не так ли, шеф?
Он пристально посмотрел на нее:
— Если мне понадобится пройти курс повышения квалификации по оптимистичной работе в полиции, я буду знать, куда обратиться.
Выражение лица Беллуэзера смягчилось.
— Послушайте, Филлида, вы все еще новичок, и я знаю, хотите произвести хорошее впечатление, однако иногда мы просто должны признать поражение в конкретном деле и двигаться дальше. Пока не появится фея, чтобы взмахнуть волшебной палочкой и удвоить наш бюджет, мы должны сами выбирать наши дела.
Флайт уставилась в пол, не в силах сказать начальнику правду: она могла признать невиновность Кэсси Рэйвен, но все еще не могла забыть о деле Харри Хардвика, даже теперь, когда его нашли и похоронили. Его похороны не завершились, как надеялась Филлида. Ее потребность увидеть, как виновные будут наказаны, не уменьшилась. О том, чтобы объяснить Беллуэзеру, почему это произошло, не могло быть и речи — он просто отправил бы ее прямо к психологу. Бессмысленная трата времени.
— Вы — преданный и добросовестный детектив, — продолжал Бэллуэзер. — Хотя — и не обижайтесь на мои слова — иногда создается впечатление, что у вас может быть обсессивно-компульсивное расстройство.
Флайт прикусила губу. Она уже не в первый раз слышала такое обвинение. Она знала — то, что злые языки называли «помешательство на контроле», только усилилось с ее переездом в Лондон. Внезапно женщине пришло в голову, почему она так сильно невзлюбила Кэсси Рэйвен: та очень радовалась всему, что Филлида, напротив, ненавидела в Кэмдене и ее новой жизни здесь. Возможно даже, говоря шире, всему тому, что сержант потеряла до приезда сюда.
— Филлида? — доверчивая полуулыбка Беллуэзера призвала Флайт согласиться.
— Может, и так, босс, — здесь ей следовало бы остановиться. — Только если бы вы могли дать мне хотя бы одного сотрудника…
— Дело закрыто, сержант, — холодно произнес начальник и вновь повернулся к компьютеру. — Закройте дверь, когда будете уходить.
Флайт вышла в коридор и изрыгнула сильнейшее для себя ругательство: «Козел».
Глава двадцатая
В сообщении Кристиана говорилось, что они с Кэсси встретятся в отеле в Фицровии, где он остановился. Фасад отеля «Гейнсборо» напоминал оштукатуренный утес, вход в который охранял швейцар в униформе. Внутри Кэсси обнаружила вестибюль, обрамленный мраморными колоннами высотой с двухэтажный автобус и увенчанными искусно украшенными капителями. Бар представлял море светлой кожаной обивки. Официанты, одетые в черное, скользили туда-сюда под звуки рояля — со вкусом подобранных джазовых мелодий. Она одернула единственную взрослую куртку — ту, что купила в магазине для собеседования на работу в морге еще пять лет назад. Кэсси радовалась, что приняла решение пойти домой и переодеться. Она назвала свое имя у входа. Ее провели к кремовой кожаной банкетке, на которой сидел подтянутый, чисто выбритый мужчина лет сорока пяти. Он поднялся, чтобы поприветствовать девушку. Светловолосый и слегка загорелый, Кристиан Макларен был одет в хороший костюм и носил ретро-очки, выглядевшие дорого.
— Блестящее место! — заметила Кэсси и взглянула на люстру над ее головой. — Вы здесь остановились?
— Да! Восхитительный отель. В гостинице «Премьер» нет дорических колонн.
К столику подошел официант, и Кэсси попросила тоник с ломтиком лимона.
— Два бокала, пожалуйста, — сказал Кристиан. — И запишите на мой счет.
Когда Кэсси узнала, что он и миссис Э. познакомились на сайте знакомств, ей пришло в голову, что у Кристиана может быть веская причина прятаться. Все знали, что приложения для знакомств часто использовали мошенники, которые создавали фальшивые профили, нацеленные на неосторожных людей. Мошенники пытались воспользоваться их деньгами.
Казалось, Кристиан властен, спокоен и вполне искренен. Тонкий аромат дорогой мужской косметики и сдержанный логотип «Картье», замеченный Кэсси на одной из дужек его очков — все совпадало с рассказом Мэдди о том, что он преуспевающий архитектор.
Его легкая улыбка и расслабленная поза смутили Кэсси. Он как-то совсем не походил на человека, который большую часть недели не слышал от своей невесты ничего, кроме оглушительного молчания.
— Откуда вы знаете Джеральдину? — спросил он.
— Я была одной из ее учениц.
— О, вы одна из ее воспитанниц! — прищурился он. — Теперь я думаю, она, возможно, упоминала ваше имя и не раз…
Они замолчали — официант принес им напитки и миску пряных орехов.