Я хочу твою шкуру, дракон! или Заберите свой дар!
Часть 51 из 51 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
8
Шебуршешник — зловредный дух, мешающий спать по ночам своим громким топтаньем и пыхтеньем, которое раздается словно над ухом. Изгоняется лаской и задариванием.
9
Бугуай, бугайя — уважительное обращение к мужчине и женщине у степных орков.
10
Жостер — кустарник, чьи побеги принимаются как слабительное. Выражение «через жостер» — культурный синоним выражению «через задницу», то есть не так, как следует, неэффективно, без результата.
11
Белкенот — крупный грызун с изворотливым хитрым умом. То, что попало в его лапы, — безвозвратно для вас потеряно. Внешность — белка плюс енот, умильность уровня толстой белки, а наглость и пронырливость уровня енота. Его всегда приводят в пример как того, кто намертво вцепляется в свою добычу.
12
Камень забвения — артефакт, в который заключают уничтожаемых духов.
13
Пустая монета — старая, потертая до такой степени монета, что на ней не различишь достоинства. Такую монету продавцы отказываются брать, потому она и получила название пустой.
14
Тын — самая маленькая денежная единица.
15
Сехэй — драконий боевой танец, отдаленно похожий на самурайский танец кэмбу. Исполняется в окружении драконьего пламени.
Перейти к странице: