Искупление грехов
Часть 27 из 65 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В лагере нас ожидал сюрприз: спасённые ранее бойцы оказались не одни. С ними были три десятка егерей во главе с самим бароном Бексом. Наше приближение заметили, и барон собственной персоной выехал навстречу.
— Шрам! — крикнул он, разглядев процессию в сумерках. — Если ты нашёл новобранцев, то я тебе сразу скажу: таких маленьких по закону Империи нельзя в отряд!
— Уважаемый барон!.. Признаюсь… не ожидал вас увидеть, — ответил я, пыхтя от натуги под весом пары малышей.
— Так я тебя тоже, Шрам! После того, что мне рассказали твои бойцы в лагере, я думал уже ехать к графу Кадли. Докладывать, что ты — всё, — ответил он, подъезжая. — Я так и не понял, что у вас произошло?
— Уважаемый барон… расскажу всё с подробностями в посёлке!
— До посёлка тут идти долго, — Бекс качнул головой. — Лучше переночевать здесь. Мы и то на кирри прибыли бы ночью. А как вы-то собираетесь?
Бойцы останавливались, но далеко не отходили.
— Может, и правда уже переночевать здесь? — передумала Пятнашка. — Дети не смогут идти быстро, а мы не сможем идти быстро с детьми. Малыши уже зевают.
— Ладно, остаёмся, — сдался я.
— Вот это дело, — Бекс махнул рукой. — Найдёте нам палатки?
— Что-нибудь придумаем! — пообещал я.
Ужинали в темноте, при свете костра. Я, десятники, барон и его подчинённые сидели отдельной группой. Бойцы, кто как умел, накормили детей и уложили по палаткам. Сегодня спать придётся в стеснённых условиях всем.
Времени было мало, а вопросов было много. И, закончив с едой, я коротко пересказал всё, что можно было озвучить. Про разряженные амулеты, про странное поведение графа… Рассказал и про кровь — но умолчал, как я догадался до этого. Поведал про убитого алхимика, опустив историю про горошину. Объяснил про правила и нарушения, про спасение детей, но умолчал про сговор графа Кадли с алхимиками. Но всё это Бекса как раз мало интересовало. Больше всего его тревожила история с амулетами, и ещё вызвала интерес часть про детей и грядущее нападение.
— Шрам, понимаю, ты на графа обижен… Но ты точно хочешь выдвигать ему обвинения? — уточнил он.
— Ни в коем случае, — ответил я. — В моём договоре есть пункт о том, что защита должна быть обеспечена. Так что я просто разрываю договор и ухожу.
— Пешком? — приподнял бровь один из егерей.
— Кораблей в порту нет? — уточнил я.
— Когда мы уезжали — не было, — ответил Бекс. — Ты так боишься, что алхимики доберутся до посёлка?
— Я не боюсь. Я просто уверен, уважаемый барон, — ответил я. — Но если я уведу детей и свой отряд — они могут и передумать. В любом случае, защищать посёлок, ожидая удара в спину, я не стану.
— Разумно, — одобрительно кивнул Бекс. — Но тебе этого не простят.
— Не простят, — согласился я. — Соксон вернулся?
— Нет, и он ещё не вернулся, — ответил Бекс, а потом недоверчиво мотнул головой. — Знаешь, всё равно это не дело — так вас подставлять. Кадли — не бог, чтобы играть чужими жизнями.
— Доказательств у меня нет, — ответил я. — Вообще-то есть, но без мудреца ничего не докажу.
— Ну, может, мудрец и успеет ещё вернуться, — Бекс задумчиво посмотрел в огонь. — Нам-то что теперь делать?
— Надо отозвать все вылазки, вооружить кого можно, приготовить поглотители, — я устало пожал плечами. — Может так случиться, что Линг дотянется до посёлка, и тогда надо как-то людей прикрыть. Но я понимаю, что Кадли даже этого сделать не даст.
— Ну графа-то можно и не спрашивать — отряды мы вернём. Пошлю ребят, и они всех отправят назад. Влетит мне, конечно…
— Тут тебе решать самому, барон, — признался я. — Рваться в герои я не собираюсь, бунты устраивать — тоже.
— Проклятье! Проклятье!.. — не сдержавшись, барон стукнул себя кулаком по колену. — Завтра отправлю пятёрку в отряды — чтобы возвращались. Если солдатня захочет без моих ребят говно месить — их дело.
— Поможете довести детей до посёлка? — спросил я.
— Шрам, ты за кого меня принимаешь? — буркнул Бекс. — Доведём до ворот, но дальше — сами. Ладно, пойду посплю немного. Бойцы?
Когда егеря отправились на боковую, взгляды десятников устремились на меня.
— Что мы-то делаем, Шрам? — спросил Нож.
— Что делаем? — переспросил я, собираясь с мыслями. — Идём к посёлку, запираемся в казарме и пакуем вещички. Появляется корабль — пытаемся договориться. Нет — уходим пешком. Чем дальше уйдём, тем лучше будет.
— На последнее жалование рассчитывать не будем? — уточнил Хохо.
— Не стоит, — я отрицательно мотнул головой. — Деньги большие, но нам их не выцарапать.
Утром отряд выдвинулся к посёлку. Пятеро егерей ещё в сумраке ускакали на север — нести послание проверявшим поглотители отрядам, а оставшиеся посадили перед собой на кирри самых маленьких — по двое на каждую животинку. Оставшихся детей разместили в повозках, а мои бойцы взвалили на себя почти всю поклажу. Но даже в таком виде отряд двигался медленно. На обед решили не останавливаться: оставалось ещё немного сухарей, сыра и сухофруктов — их всем и раздали. Когда впереди показались знакомые стены — фляги были пусты, дети были снова голодны, а ноги тех, кто шёл пешком — противно ныли.
Но посёлок, нас, похоже, был не рад видеть: ворота со стороны Линга были закрыты. Барон, пробормотав что-то себе под нос, отвесил сидящему перед ним мальчишке подзатыльник со словами «А ну-ка немедленно забыл это плохое слово!», развернул коня и начал кричать. Бойцы на стенах его видели, но открывать ворота не спешили.
— Шрам! — крикнул он мне. — Давайте обойдём стены с востока! Проверим восточные и портовые ворота.
— Согласен! — ответил я. — Заодно заглянем в лабораторию!
Лаборатория встретила нас тишиной. Я скинул вещи, подошёл к воротам и подёргал — створка открылась. Сказав остальным, что собираюсь проверить, есть ли кто внутри — спокойно зашёл. Втайне я надеялся застать в лаборатории Соксона или хотя бы следы его возвращения. Но никого внутри не было. Я даже спустился в подвал, куда обычно не заглядывал. Стоило мне войти в одно из подвальных помещений, как я услышал глухой крик:
— Вроки, это ты?! Мастер Соксон?! Выпустите меня, кто-нибудь!
На секунду я опешил. Вот прямо опешил — поэтому просто слушал крики, ничего не предпринимая. И только потом пошёл вперед. В подземелье было три двери, в каждой — небольшое окошко из какого-то прозрачного материала. Стены были обложены толстыми каменными пластинами, в которые были вделаны кристаллы. Заглянув в первое окно, я увидел пустую комнатушку с лежанкой и ведром в углу. В другой комнате заметил пленника-изменённого — но тот молчал, оставаясь безучастным к окружающему. Похоже, это тот самый изолятор, о котором говорил Соксон. Зато в третьей я наконец увидел одного из учеников Соксона. Тот при моём приближении замолчал. Но стоило ему меня узнать, как он радостно кинулся к двери:
— Шрам! Шрам, как хорошо, что ты зашёл! Шрам, выпусти меня!
— Так как здесь оказался? — я был просто ошарашен.
— Шрам, дорогой! Как я рад! Это всё придурок Вроки — он меня запер тут! — голос ученика Соксона звучал глухо.
— И давно? — с подозрением спросил я, оглядывая пленника через окошко: если его тут и кормили, то плохо.
— Да четвертый день уже — так и запер! — пожаловался ученик мудреца. — Еду только ночью приносит, сволочь, когда я сплю! И этому — тоже…
— Где могут быть ключи? — спросил я.
— Да вон они — на стене! — указал мне пленник. С трудом, но я даже вспомнил, как его зовут — Грапп.
— Грапп, а кто готовил амулеты? Ты или Вроки? — спросил я, снимая со стены ключи.
— Да никто их не готовил, — отмахнулся тот. — У нас запас амулетов от мастера был!
— Понятно… Скажи мне, — открывая дверь, я внимательно за ним следил, — а большой был запас?
— Большой, да вот только он почему-то кончился! Как раз я проверял, перед тем как меня за… — Грапп осёкся и севшим голосом спросил: — Вы что, ходили на вылазки в последние четыре дня?
— Вот как раз вернулись.
— Мастер меня убьёт…
Из лаборатории мы вышли через несколько минут. Пока я был в лаборатории, Бекс отправил разведчиков к восточным воротам и к портовым. Те вернулись, когда я кратко пересказывал, что случилось с Граппом.
— Восточные закрыты! — доложил один из двух егерей. — Портовые вроде открыты. В порту стоит корабль — не местный, наш, имперский. Перед воротами граф, сотники и второй ученик мастера Соксона. Такое ощущение, что ждут переговоры. Между портом и городом — два когтя стражей!
— Стражей? — переспросил я.
— Мудрая гвардия, — объяснил Бекс. — Отморозки, но очень серьёзные ребята. Попробуем подъехать?
— Выхода у нас нет. Только детей снимем с кирри и телег — чтобы можно было оставить в стороне.
Пока наша процессия огибала стены, с которых за нами внимательно наблюдали солдаты гарнизона, ситуация перед портовыми воротами изменилась. От когтей стражей отделилась группа из трёх человек и отправилась вперёд. Стоило подойти ближе, как я с удивлением узнал среди переговорщиков Соксона и Ксарга.
— Двигаемся прямо к месту их встречи, — приказал я.
Соксон и Ксарг нас тоже заметили — остановились, не доезжая до графа с сотниками, и ждали. Соксон смотрел на нас с удивлением, Ксарг откровенно смеялся, а третий переговорщик — видимо, командир Стражей — переводил взгляд с одного на другого. Граф Кадли и сотники просто уставились на нас.
— Шрам, мальчик мой!.. Гляжу, твои возвращения из Линга с детьми не только входят в традицию, но и становятся масштабнее! — весело провозгласил Ксарг, как только мы подошли совсем близко. — В прошлый раз ты ограничился одной девочкой.
— Мастер Ксарг, я почему-то испытываю нездоровое беспокойство, когда где-то страдают дети! — признался я. — Мастер Соксон, рад вашему возвращению!
— Я гляжу, вы уже знакомы со Шрамом, мастер Ксарг! — громко проговорил граф Кадли, которому, видимо, надоело быть простым зрителем.
— О, граф, вы не поверите, но я знаком с каждым из тех, кого отправляли в посёлок! Я лично отобрал барона Бекса, Ткесана, Вибгоса, Самаани и Воргота. Что уж говорить про мастера Соксона — моего ученика! И знаете, я даже отобрал наместника…
— Что вы говорите! — буркнул граф.
— Да, граф, отобрал. Познакомьтесь…
— Спасибо, мастер, я знаком с графом Ленгет! — совершенно невежливо прервал его граф Кадли.
— Ну так вот, тогда вам стоит знать, — Ксарг развёл руками, и усиленный мудростью голос неожиданно загрохотал, долетев до стен, — ЧТО ИМЕННО ГРАФ ЛЕНГЕТ БЫЛ НАЗНАЧЕН НАМЕСТНИКОМ ПОСЁЛКА! И ИМЕННО ГРАФ ЛЕНГЕТ ДОЛЖЕН БЫЛ ПОЛУЧИТЬ ПРИКАЗ О НАЗНАЧЕНИИ — И ПОЛУЧИЛ! В СЕРЕДИНЕ ВЕСНЫ! А ГРАФ ТОНГА, НАЧАЛЬНИК КУРЬЕРСКОЙ СЛУЖБЫ, ТАК И НЕ СМОГ ОБЪЯСНИТЬ, ПОЧЕМУ ТАК ВЫШЛО. ЗАТО БЫЛО ОБНАРУЖЕНО, ЧТО ВЫ ПОЛУЧИЛИ ПОДДЕЛЬНЫЙ ПРИКАЗ О НАЗНАЧЕНИИ! И МНЕ ВСЁ ЕЩЕ ОЧЕНЬ ХОЧЕТСЯ УЗНАТЬ — КАК ЖЕ ТАК ПОЛУЧИЛОСЬ? И ЕСЛИ ТАМ, НА СТЕНАХ, КТО-ТО СОБИРАЕТСЯ МНЕ В ЭТОМ МЕШАТЬ, ТО Я НЕ СОВЕТУЮ ДЕЛАТЬ ЭТОГО, ПОТОМУ ЧТО СТАТЬ ЛИЧНЫМ ВРАГОМ ЕГО ИМПЕРАТОРСКОЙ ПОЛУБОЖЕСТВЕННОСТИ НЕ ХОТЕЛ БЫ ДАЖЕ Я — ВЫСШИЙ МУДРЕЦ КСАРГ.
Голос затих — а над полем, портом и посёлком повисла тишина.
— Прекрасное выступление, — одобрил граф Кадли, подъезжая совсем близко вместе с сопровождающими. На его лице не дрогнул ни один мускул. — Просто прекрасное. Мы обязательно сравним на подлинность наши приказы.
— Шрам! — крикнул он, разглядев процессию в сумерках. — Если ты нашёл новобранцев, то я тебе сразу скажу: таких маленьких по закону Империи нельзя в отряд!
— Уважаемый барон!.. Признаюсь… не ожидал вас увидеть, — ответил я, пыхтя от натуги под весом пары малышей.
— Так я тебя тоже, Шрам! После того, что мне рассказали твои бойцы в лагере, я думал уже ехать к графу Кадли. Докладывать, что ты — всё, — ответил он, подъезжая. — Я так и не понял, что у вас произошло?
— Уважаемый барон… расскажу всё с подробностями в посёлке!
— До посёлка тут идти долго, — Бекс качнул головой. — Лучше переночевать здесь. Мы и то на кирри прибыли бы ночью. А как вы-то собираетесь?
Бойцы останавливались, но далеко не отходили.
— Может, и правда уже переночевать здесь? — передумала Пятнашка. — Дети не смогут идти быстро, а мы не сможем идти быстро с детьми. Малыши уже зевают.
— Ладно, остаёмся, — сдался я.
— Вот это дело, — Бекс махнул рукой. — Найдёте нам палатки?
— Что-нибудь придумаем! — пообещал я.
Ужинали в темноте, при свете костра. Я, десятники, барон и его подчинённые сидели отдельной группой. Бойцы, кто как умел, накормили детей и уложили по палаткам. Сегодня спать придётся в стеснённых условиях всем.
Времени было мало, а вопросов было много. И, закончив с едой, я коротко пересказал всё, что можно было озвучить. Про разряженные амулеты, про странное поведение графа… Рассказал и про кровь — но умолчал, как я догадался до этого. Поведал про убитого алхимика, опустив историю про горошину. Объяснил про правила и нарушения, про спасение детей, но умолчал про сговор графа Кадли с алхимиками. Но всё это Бекса как раз мало интересовало. Больше всего его тревожила история с амулетами, и ещё вызвала интерес часть про детей и грядущее нападение.
— Шрам, понимаю, ты на графа обижен… Но ты точно хочешь выдвигать ему обвинения? — уточнил он.
— Ни в коем случае, — ответил я. — В моём договоре есть пункт о том, что защита должна быть обеспечена. Так что я просто разрываю договор и ухожу.
— Пешком? — приподнял бровь один из егерей.
— Кораблей в порту нет? — уточнил я.
— Когда мы уезжали — не было, — ответил Бекс. — Ты так боишься, что алхимики доберутся до посёлка?
— Я не боюсь. Я просто уверен, уважаемый барон, — ответил я. — Но если я уведу детей и свой отряд — они могут и передумать. В любом случае, защищать посёлок, ожидая удара в спину, я не стану.
— Разумно, — одобрительно кивнул Бекс. — Но тебе этого не простят.
— Не простят, — согласился я. — Соксон вернулся?
— Нет, и он ещё не вернулся, — ответил Бекс, а потом недоверчиво мотнул головой. — Знаешь, всё равно это не дело — так вас подставлять. Кадли — не бог, чтобы играть чужими жизнями.
— Доказательств у меня нет, — ответил я. — Вообще-то есть, но без мудреца ничего не докажу.
— Ну, может, мудрец и успеет ещё вернуться, — Бекс задумчиво посмотрел в огонь. — Нам-то что теперь делать?
— Надо отозвать все вылазки, вооружить кого можно, приготовить поглотители, — я устало пожал плечами. — Может так случиться, что Линг дотянется до посёлка, и тогда надо как-то людей прикрыть. Но я понимаю, что Кадли даже этого сделать не даст.
— Ну графа-то можно и не спрашивать — отряды мы вернём. Пошлю ребят, и они всех отправят назад. Влетит мне, конечно…
— Тут тебе решать самому, барон, — признался я. — Рваться в герои я не собираюсь, бунты устраивать — тоже.
— Проклятье! Проклятье!.. — не сдержавшись, барон стукнул себя кулаком по колену. — Завтра отправлю пятёрку в отряды — чтобы возвращались. Если солдатня захочет без моих ребят говно месить — их дело.
— Поможете довести детей до посёлка? — спросил я.
— Шрам, ты за кого меня принимаешь? — буркнул Бекс. — Доведём до ворот, но дальше — сами. Ладно, пойду посплю немного. Бойцы?
Когда егеря отправились на боковую, взгляды десятников устремились на меня.
— Что мы-то делаем, Шрам? — спросил Нож.
— Что делаем? — переспросил я, собираясь с мыслями. — Идём к посёлку, запираемся в казарме и пакуем вещички. Появляется корабль — пытаемся договориться. Нет — уходим пешком. Чем дальше уйдём, тем лучше будет.
— На последнее жалование рассчитывать не будем? — уточнил Хохо.
— Не стоит, — я отрицательно мотнул головой. — Деньги большие, но нам их не выцарапать.
Утром отряд выдвинулся к посёлку. Пятеро егерей ещё в сумраке ускакали на север — нести послание проверявшим поглотители отрядам, а оставшиеся посадили перед собой на кирри самых маленьких — по двое на каждую животинку. Оставшихся детей разместили в повозках, а мои бойцы взвалили на себя почти всю поклажу. Но даже в таком виде отряд двигался медленно. На обед решили не останавливаться: оставалось ещё немного сухарей, сыра и сухофруктов — их всем и раздали. Когда впереди показались знакомые стены — фляги были пусты, дети были снова голодны, а ноги тех, кто шёл пешком — противно ныли.
Но посёлок, нас, похоже, был не рад видеть: ворота со стороны Линга были закрыты. Барон, пробормотав что-то себе под нос, отвесил сидящему перед ним мальчишке подзатыльник со словами «А ну-ка немедленно забыл это плохое слово!», развернул коня и начал кричать. Бойцы на стенах его видели, но открывать ворота не спешили.
— Шрам! — крикнул он мне. — Давайте обойдём стены с востока! Проверим восточные и портовые ворота.
— Согласен! — ответил я. — Заодно заглянем в лабораторию!
Лаборатория встретила нас тишиной. Я скинул вещи, подошёл к воротам и подёргал — створка открылась. Сказав остальным, что собираюсь проверить, есть ли кто внутри — спокойно зашёл. Втайне я надеялся застать в лаборатории Соксона или хотя бы следы его возвращения. Но никого внутри не было. Я даже спустился в подвал, куда обычно не заглядывал. Стоило мне войти в одно из подвальных помещений, как я услышал глухой крик:
— Вроки, это ты?! Мастер Соксон?! Выпустите меня, кто-нибудь!
На секунду я опешил. Вот прямо опешил — поэтому просто слушал крики, ничего не предпринимая. И только потом пошёл вперед. В подземелье было три двери, в каждой — небольшое окошко из какого-то прозрачного материала. Стены были обложены толстыми каменными пластинами, в которые были вделаны кристаллы. Заглянув в первое окно, я увидел пустую комнатушку с лежанкой и ведром в углу. В другой комнате заметил пленника-изменённого — но тот молчал, оставаясь безучастным к окружающему. Похоже, это тот самый изолятор, о котором говорил Соксон. Зато в третьей я наконец увидел одного из учеников Соксона. Тот при моём приближении замолчал. Но стоило ему меня узнать, как он радостно кинулся к двери:
— Шрам! Шрам, как хорошо, что ты зашёл! Шрам, выпусти меня!
— Так как здесь оказался? — я был просто ошарашен.
— Шрам, дорогой! Как я рад! Это всё придурок Вроки — он меня запер тут! — голос ученика Соксона звучал глухо.
— И давно? — с подозрением спросил я, оглядывая пленника через окошко: если его тут и кормили, то плохо.
— Да четвертый день уже — так и запер! — пожаловался ученик мудреца. — Еду только ночью приносит, сволочь, когда я сплю! И этому — тоже…
— Где могут быть ключи? — спросил я.
— Да вон они — на стене! — указал мне пленник. С трудом, но я даже вспомнил, как его зовут — Грапп.
— Грапп, а кто готовил амулеты? Ты или Вроки? — спросил я, снимая со стены ключи.
— Да никто их не готовил, — отмахнулся тот. — У нас запас амулетов от мастера был!
— Понятно… Скажи мне, — открывая дверь, я внимательно за ним следил, — а большой был запас?
— Большой, да вот только он почему-то кончился! Как раз я проверял, перед тем как меня за… — Грапп осёкся и севшим голосом спросил: — Вы что, ходили на вылазки в последние четыре дня?
— Вот как раз вернулись.
— Мастер меня убьёт…
Из лаборатории мы вышли через несколько минут. Пока я был в лаборатории, Бекс отправил разведчиков к восточным воротам и к портовым. Те вернулись, когда я кратко пересказывал, что случилось с Граппом.
— Восточные закрыты! — доложил один из двух егерей. — Портовые вроде открыты. В порту стоит корабль — не местный, наш, имперский. Перед воротами граф, сотники и второй ученик мастера Соксона. Такое ощущение, что ждут переговоры. Между портом и городом — два когтя стражей!
— Стражей? — переспросил я.
— Мудрая гвардия, — объяснил Бекс. — Отморозки, но очень серьёзные ребята. Попробуем подъехать?
— Выхода у нас нет. Только детей снимем с кирри и телег — чтобы можно было оставить в стороне.
Пока наша процессия огибала стены, с которых за нами внимательно наблюдали солдаты гарнизона, ситуация перед портовыми воротами изменилась. От когтей стражей отделилась группа из трёх человек и отправилась вперёд. Стоило подойти ближе, как я с удивлением узнал среди переговорщиков Соксона и Ксарга.
— Двигаемся прямо к месту их встречи, — приказал я.
Соксон и Ксарг нас тоже заметили — остановились, не доезжая до графа с сотниками, и ждали. Соксон смотрел на нас с удивлением, Ксарг откровенно смеялся, а третий переговорщик — видимо, командир Стражей — переводил взгляд с одного на другого. Граф Кадли и сотники просто уставились на нас.
— Шрам, мальчик мой!.. Гляжу, твои возвращения из Линга с детьми не только входят в традицию, но и становятся масштабнее! — весело провозгласил Ксарг, как только мы подошли совсем близко. — В прошлый раз ты ограничился одной девочкой.
— Мастер Ксарг, я почему-то испытываю нездоровое беспокойство, когда где-то страдают дети! — признался я. — Мастер Соксон, рад вашему возвращению!
— Я гляжу, вы уже знакомы со Шрамом, мастер Ксарг! — громко проговорил граф Кадли, которому, видимо, надоело быть простым зрителем.
— О, граф, вы не поверите, но я знаком с каждым из тех, кого отправляли в посёлок! Я лично отобрал барона Бекса, Ткесана, Вибгоса, Самаани и Воргота. Что уж говорить про мастера Соксона — моего ученика! И знаете, я даже отобрал наместника…
— Что вы говорите! — буркнул граф.
— Да, граф, отобрал. Познакомьтесь…
— Спасибо, мастер, я знаком с графом Ленгет! — совершенно невежливо прервал его граф Кадли.
— Ну так вот, тогда вам стоит знать, — Ксарг развёл руками, и усиленный мудростью голос неожиданно загрохотал, долетев до стен, — ЧТО ИМЕННО ГРАФ ЛЕНГЕТ БЫЛ НАЗНАЧЕН НАМЕСТНИКОМ ПОСЁЛКА! И ИМЕННО ГРАФ ЛЕНГЕТ ДОЛЖЕН БЫЛ ПОЛУЧИТЬ ПРИКАЗ О НАЗНАЧЕНИИ — И ПОЛУЧИЛ! В СЕРЕДИНЕ ВЕСНЫ! А ГРАФ ТОНГА, НАЧАЛЬНИК КУРЬЕРСКОЙ СЛУЖБЫ, ТАК И НЕ СМОГ ОБЪЯСНИТЬ, ПОЧЕМУ ТАК ВЫШЛО. ЗАТО БЫЛО ОБНАРУЖЕНО, ЧТО ВЫ ПОЛУЧИЛИ ПОДДЕЛЬНЫЙ ПРИКАЗ О НАЗНАЧЕНИИ! И МНЕ ВСЁ ЕЩЕ ОЧЕНЬ ХОЧЕТСЯ УЗНАТЬ — КАК ЖЕ ТАК ПОЛУЧИЛОСЬ? И ЕСЛИ ТАМ, НА СТЕНАХ, КТО-ТО СОБИРАЕТСЯ МНЕ В ЭТОМ МЕШАТЬ, ТО Я НЕ СОВЕТУЮ ДЕЛАТЬ ЭТОГО, ПОТОМУ ЧТО СТАТЬ ЛИЧНЫМ ВРАГОМ ЕГО ИМПЕРАТОРСКОЙ ПОЛУБОЖЕСТВЕННОСТИ НЕ ХОТЕЛ БЫ ДАЖЕ Я — ВЫСШИЙ МУДРЕЦ КСАРГ.
Голос затих — а над полем, портом и посёлком повисла тишина.
— Прекрасное выступление, — одобрил граф Кадли, подъезжая совсем близко вместе с сопровождающими. На его лице не дрогнул ни один мускул. — Просто прекрасное. Мы обязательно сравним на подлинность наши приказы.