Империя ангелов
Часть 64 из 65 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он притворяется, что не слышал моего вопроса.
Мы движемся на розовое сияние. К своему огромному изумлению, я обнаруживаю внутри…
Наука очень хорошо объясняет, почему в момент смерти людей посещают видения. В этом нет ничего загадочного. Простой выброс эндорфинов, укорачивающий агонию с ее болью. Выброс воздействует на гипоталамус, вызывая серию психоделических образов. Это немного похоже на действие анестезии перед хирургической операцией.
Источник: ответ случайного прохожего репортеру.
206. Перспектива
Мимо скользит падающая звезда.
Старушка на балконе провожает ее глазами и загадывает желание.
К ней подходит внучка, держащая в руках большую клетку.
– Что это у тебя, Милена?
– Хотела тебе показать новую игрушку, мне ее подарили на Рождество, бабушка.
Старушка наклоняется и заглядывает в клетку. Там три испуганных хомячка, старающихся спрятаться. Они месят лапками, рвут резцами газетную бумагу, делая норки, куда можно было бы забиться.
– Их пощадили специально для меня, иначе их замучили бы в научной лаборатории.
К пленникам приближается огромный глаз.
– Как ты их назвала?
– Это два самца и самочка: Амадей, Дени и Ноэми. Миленькие, правда?
Огромный глаз отодвигается.
– Знаешь, держать хомячков – большая ответственность. Надо ими заниматься, кормить, не давать драться, убирать помет, а то они зачахнут.
– А что они едят?
– Семечки подсолнечника.
Девочка ставит клетку на пол и идет за банкой серых семечек. Она высыпает их в кормушку, наполняет водой поилку. Вскоре один хомячок, осмелев, залезает в колесо и принимается вертеться.
– Почему Амадей такой беспокойный? – удивляется Милена.
– Они не знают, чем еще заняться, – отвечает со вздохом старушка.
Девочка корчит гримасу.
– Как ты думаешь, бабушка, можно выпускать их из клетки в квартиру, чтобы они могли немного размять лапки?
Старушка гладит внучку по голове.
– Нельзя, они заблудятся и потеряются. Хомячки всю жизнь жили в клетке, они не будут знать, куда бежать.
– Что же тогда сделать, чтобы они были счастливы?
– Хороший вопрос…
Натали Ким оторвала взгляд от внучки и подняла глаза к небесам. Глядя туда, она всегда успокаивалась.
«Жак, наверное, там», – говорила она себе.
Она увидела по соседству с Луной стремительно несущуюся белую точку. Это была уже не падающая звезда, поэтому загадывать желание Натали не стала. Не звезда и не спутник. Она знала, что это такое: огромный транспортный самолет. Наверняка «Боинг-747».
Внучка прижалась к бабушке:
– Как ты думаешь, бабушка, мои хомячки когда-нибудь умрут?
– Перестань, не надо об этом думать, Милена.
– Но ведь придется что-то с этим делать, правда? Не выбрасывать же их… на помойку! Я думаю, что есть специальный рай для хомячков…
Натали Ким убрала с глаз внучки длинную светлую прядь. Потом ласково приподняла ее голову за подбородок и указала рукой на бескрайний небесный свод:
– Тсс! Смотри на звезды и радуйся, что живешь.
207. Энциклопедия
ВЕРА. «Неважно, веришь ты или нет. Интерес в том, чтобы задавать себе все больше вопросов».
Эдмонд Уэллс,
Энциклопедия Относительного и Абсолютного Знания, том IV.
208. Другая перспектива
Трое хомячков прекратили суету и, преодолев свой природный страх, уставились через решетку на содрогающуюся, ревущую махину вверху.
Благодарности
Профессору Жерару Амзаллагу, Франсуазе Шафанель-Ферран, Ришару Дюкуссе, Патрису Лануа, Жерому Маршану, Натали Монжен, Моник Парен, Максу Приэ, Фрэнку Самсону, Рен Сильбер, Жану-Мишелю Трюону, Патрису Ван Эрселю, моему отцу Франсуа Верберу, научившему меня играть в шахматы, и моему ангелу-хранителю (если он есть).
Музыка, которую я слушал, когда работал над книгой: «Музыка к книге путешествий» Лоика Этьена, «Заклинания» Майка Олдфилда, «Белые ветры» Андреаса Волленвейдера, Pink Floyd – Shine On You Crazy Diamond, «Ночь на Лысой горе» Мусоргского, Marilion – Real To Reel – группы «Мариллион», Art of Noise – Moment of Love, музыка к фильмам «Храброе сердце», «Водный мир», «Чайка по имени Джонатан Ливингстон».
Сайты в Интернете: www.albin-nichel.fr
www.bernardwerber.com
* * *
notes
Примечания
1
Pinson (фр.) – зяблик. (Здесь и далее прим. переводчика.)
Мы движемся на розовое сияние. К своему огромному изумлению, я обнаруживаю внутри…
Наука очень хорошо объясняет, почему в момент смерти людей посещают видения. В этом нет ничего загадочного. Простой выброс эндорфинов, укорачивающий агонию с ее болью. Выброс воздействует на гипоталамус, вызывая серию психоделических образов. Это немного похоже на действие анестезии перед хирургической операцией.
Источник: ответ случайного прохожего репортеру.
206. Перспектива
Мимо скользит падающая звезда.
Старушка на балконе провожает ее глазами и загадывает желание.
К ней подходит внучка, держащая в руках большую клетку.
– Что это у тебя, Милена?
– Хотела тебе показать новую игрушку, мне ее подарили на Рождество, бабушка.
Старушка наклоняется и заглядывает в клетку. Там три испуганных хомячка, старающихся спрятаться. Они месят лапками, рвут резцами газетную бумагу, делая норки, куда можно было бы забиться.
– Их пощадили специально для меня, иначе их замучили бы в научной лаборатории.
К пленникам приближается огромный глаз.
– Как ты их назвала?
– Это два самца и самочка: Амадей, Дени и Ноэми. Миленькие, правда?
Огромный глаз отодвигается.
– Знаешь, держать хомячков – большая ответственность. Надо ими заниматься, кормить, не давать драться, убирать помет, а то они зачахнут.
– А что они едят?
– Семечки подсолнечника.
Девочка ставит клетку на пол и идет за банкой серых семечек. Она высыпает их в кормушку, наполняет водой поилку. Вскоре один хомячок, осмелев, залезает в колесо и принимается вертеться.
– Почему Амадей такой беспокойный? – удивляется Милена.
– Они не знают, чем еще заняться, – отвечает со вздохом старушка.
Девочка корчит гримасу.
– Как ты думаешь, бабушка, можно выпускать их из клетки в квартиру, чтобы они могли немного размять лапки?
Старушка гладит внучку по голове.
– Нельзя, они заблудятся и потеряются. Хомячки всю жизнь жили в клетке, они не будут знать, куда бежать.
– Что же тогда сделать, чтобы они были счастливы?
– Хороший вопрос…
Натали Ким оторвала взгляд от внучки и подняла глаза к небесам. Глядя туда, она всегда успокаивалась.
«Жак, наверное, там», – говорила она себе.
Она увидела по соседству с Луной стремительно несущуюся белую точку. Это была уже не падающая звезда, поэтому загадывать желание Натали не стала. Не звезда и не спутник. Она знала, что это такое: огромный транспортный самолет. Наверняка «Боинг-747».
Внучка прижалась к бабушке:
– Как ты думаешь, бабушка, мои хомячки когда-нибудь умрут?
– Перестань, не надо об этом думать, Милена.
– Но ведь придется что-то с этим делать, правда? Не выбрасывать же их… на помойку! Я думаю, что есть специальный рай для хомячков…
Натали Ким убрала с глаз внучки длинную светлую прядь. Потом ласково приподняла ее голову за подбородок и указала рукой на бескрайний небесный свод:
– Тсс! Смотри на звезды и радуйся, что живешь.
207. Энциклопедия
ВЕРА. «Неважно, веришь ты или нет. Интерес в том, чтобы задавать себе все больше вопросов».
Эдмонд Уэллс,
Энциклопедия Относительного и Абсолютного Знания, том IV.
208. Другая перспектива
Трое хомячков прекратили суету и, преодолев свой природный страх, уставились через решетку на содрогающуюся, ревущую махину вверху.
Благодарности
Профессору Жерару Амзаллагу, Франсуазе Шафанель-Ферран, Ришару Дюкуссе, Патрису Лануа, Жерому Маршану, Натали Монжен, Моник Парен, Максу Приэ, Фрэнку Самсону, Рен Сильбер, Жану-Мишелю Трюону, Патрису Ван Эрселю, моему отцу Франсуа Верберу, научившему меня играть в шахматы, и моему ангелу-хранителю (если он есть).
Музыка, которую я слушал, когда работал над книгой: «Музыка к книге путешествий» Лоика Этьена, «Заклинания» Майка Олдфилда, «Белые ветры» Андреаса Волленвейдера, Pink Floyd – Shine On You Crazy Diamond, «Ночь на Лысой горе» Мусоргского, Marilion – Real To Reel – группы «Мариллион», Art of Noise – Moment of Love, музыка к фильмам «Храброе сердце», «Водный мир», «Чайка по имени Джонатан Ливингстон».
Сайты в Интернете: www.albin-nichel.fr
www.bernardwerber.com
* * *
notes
Примечания
1
Pinson (фр.) – зяблик. (Здесь и далее прим. переводчика.)