Хранитель вод
Часть 10 из 23 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Если пес меня и понял, то никак этого не показал.
– Ты слышал, что́ я сказал?
Он поглядел на реку и дважды вильнул хвостом.
В течение следующего часа я окликал капитанов каждой встречной моторки или яхты и спрашивал, не знают ли они, чья это собака. Так я опросил человек двадцать, но никто из них так и не заявил прав на моего пассажира. Понемногу до меня начало доходить, что у меня, похоже, появился новый товарищ.
– Слушай, я не могу звать тебя просто Пес, поэтому ты должен помочь мне выбрать тебе подходящее имя. Ну, скажи, как мне тебя звать, пока мы не найдем того, кого ты ищешь? Или пока он не найдет нас?
Нет ответа.
– Не очень-то ты хочешь мне помочь!
Пес продолжал сидеть на носу, неотрывно глядя вперед.
– Как насчет Скуби Ду? – спросил я. – Правда, этот песик из мультика выглядит довольно нескладным, но кличка весьма популярная. Тебе не кажется? – Я несколько раз повторил кличку про себя и пришел к выводу, что она звучит глупо.
– Ну ладно, а если я назову тебя Снежок?.. – Но и это имя не слишком мне нравилось. Взгляд мой упал на его широкие, сильные лапы, и я поскреб в затылке.
– Слушай, давай ты будешь Катамаран? Все-таки, когда выбираешь собаке кличку, надо отталкиваться от того, что она умеет, а я своими глазами видел, как ты плаваешь. Конечно, логичнее было бы назвать тебя Водолазом, но это не годится. Такая порода уже есть…
Но и Катамаран не произвел на него впечатления. Пес только оглянулся на меня, а потом снова стал смотреть на воду.
– Ну, а Канал?.. Ведь я нашел тебя в Канале, к тому же «канис» по-латыни «собака»… Что, не хочешь?..
Пес шевельнул ухом в знак того, что он меня слышал, но мне не показалось, что он рад новой кличке.
Я снова почесал в затылке. Придумать кличку для нового приятеля оказалось совсем не так легко, как мне казалось еще полчаса назад.
– Вот что, друг, – сказал я решительно, – тебе, быть может, невдомек, что этот город называется Джексонвилл, вот и будешь Джекки, пока не найдется твой прежний хозяин. Договорились?
На этот раз он обернулся и несколько раз вильнул хвостом.
– Да, я знаю, что Джекки звучит банально, но тебе это почему-то подходит. Когда-то у меня был приятель с таким именем, так вот, он тоже был крепким, надежным парнем – совсем как ты. Решено, будешь Джекки.
За этим увлекательным разговором мы проплыли через центр города. Солнце за кормой окончательно исчезло из виду, прямо по носу взошла луна. Немного поработав штурвалом, чтобы выйти на фарватер, я взял курс на юг и уже собирался поднять катер на глиссер, но прежде все же решил задать Джекки еще один вопрос:
– В последний раз спрашиваю: ты точно не хочешь сойти?
Пес обернулся, давая понять, что слышал мой вопрос. Оранжевый ящик находился точно между его передними лапами, и я подумал, что Дэвид был бы доволен.
– Нет? Ну, как хочешь. Только имей в виду, что это не прогулочная лодка, поэтому тебе придется отрабатывать проезд.
Джекки лег. Он по-прежнему смотрел вперед, но его хвост ходил из стороны в сторону. Я воспринял это как знак согласия.
После этого я увеличил скорость, и мы помчались вперед, с легкостью пожирая милю за милей. Мой молчаливый спутник лежал на носу, положив голову на оранжевый ящик, и только его длинные уши полоскались по ветру. Впрочем, каждые десять или пятнадцать минут он соскакивал с носовой площадки, подходил ко мне, обнюхивал мою ногу, обнюхивал гальюн и ведущую в него дверцу и снова возвращался на нос. После третьего раза у меня появилось ощущение, что он хочет что-то мне сообщить, поэтому я сбросил скорость и причалил к западному берегу. Спрыгнув на песок, Джекки сделал свои дела, обнюхал с полдюжины крабовых нор, попытался раскопать одну, но быстро бросил и снова вскочил в лодку.
Вот это я называю – умная собака!
Впрочем, была одна проблема, о которой я не подумал.
– Слушай, приятель, – обратился я к Джекки. – Нельзя сначала копаться в грязи, а потом расхаживать по палубе, как будто так и надо. – Я показал на воду. – Иди-ка, вымой лапы.
Джекки сдвинул уши вперед и слегка наклонил голову, словно хотел спросить – я серьезно или просто так шучу?
– Абсолютно серьезно. – Я снова показал на мелководье.
Джекки выскочил из лодки, проплыл от носа до кормы и взобрался на купальную платформу. Как следует встряхнувшись, он вопросительно взглянул на меня, словно ожидая одобрения своим действиям.
– Так-то лучше.
Становилось все темнее, но мы продолжали плыть по Каналу. За бортом промелькнули Джексонвилл-бич, Понте-Верда, Марш Лендинг и ранчо Ди-Дот, которым владели те же самые люди, которые основали «Уинн-Дикси»[8]. Если кто не в курсе, Ди-Дот представляет собой огромный частный парк, где паслись настоящие бизоны, пока их не выжили многочисленные змеи и москиты. Потом над нами промелькнул мост Палм-Вэли, и мы поплыли мимо национального парка Гуано-ривер.
Полночь застала нас в заливе Сент-Огастин. По правде сказать, это не самое лучшее место для ночного плавания при ветре в двадцать узлов, поэтому, как и многие пираты до меня, я повернул на запад – подальше от разбушевавшейся Атлантики, и взял курс на старый форт Сент-Огастин – он же Кастильо де Сан-Марко, который был построен испанцами примерно в 1565 году. Джеймстаун может сколько угодно считать себя первой европейской колонией в Америке, однако к тому моменту, когда англичане высадились на Американском континенте, в Сент-Огастине уже жили дети и внуки испанцев, европейцев и выходцев из Африки. В общем, если и есть такое место, откуда пошла современная Америка, то оно находится именно здесь, среди бесчисленных ручьев и болотистых, кишащих москитами берегов.
Наконец мы миновали Львиный мост и пришвартовались к северному причалу муниципальной яхтенной стоянки. Я так устал, что поленился искать отель. Вместо этого я устроился на кормовом диванчике и проспал пять или шесть часов. На рассвете меня разбудил Джек, который старательно вылизывал мне лицо своим толстым, горячим, слюнявым языком.
Глава 5
Собаку я отпихнул.
– Эй, полегче, приятель!.. Я знаю, тебе кажется, будто твой мир перевернулся, но существуют же определенные границы! – Я поднял палец. – Во-первых, ты не должен вылизывать мне лицо, пока я сплю. Это важно. Я часто сплю с открытым ртом, а я видел, что́ ты вылизывал вчера, и… В общем, теперь мне даже подумать страшно, какие твари копошатся у меня во рту. – Я поднял второй палец. – А во-вторых, нужно бы купить тебе собачью зубную пасту. – Я вытер лицо рукавом. – От тебя так воняет, что стошнило бы и навозную муху.
Джекки сел на палубу, приветливо виляя хвостом. «Как насчет завтрака?» – было написано на его морде.
Из обрезка бу́линя я сделал для Джекки поводок, и мы отправились в город. Мне необходимо было выпить кофе. Уже выходя со стоянки, я заметил и узнал большую яхту, видимо, с умыслом пришвартованную у дальнего причала, где она почти не бросалась в глаза. На этот раз название не было закрыто – яхта называлась «Море Нежности». Она слегка покачивалась на волнах, натягивая швартовы. На борту не было ни души. Вся компания либо еще спала, либо отправилась веселиться куда-то в другое место.
В небольшом кафе я обнаружил вполне приличный кофе. Для Джекки я взял бекон, пару яиц и сэндвич с сыром. Все это он проглотил в один присест и умильно уставился на меня, ожидая добавки. По его усам стекал яичный желток. Джекки сожрал еще четыре яйца, прежде чем я решил положить этому конец и отправился на поиски бакалейной лавки, где купил большой пакет собачьего корма с герметичной застежкой, миску и ошейник.
Ошейник Джекки не понравился, но я опустился перед ним на корточки и попытался объяснить, зачем он нужен.
– Ты же приличная собака, дружище. Поверь, мне вовсе не хочется надевать на тебя эту штуку, но таков порядок.
Он негромко заскулил.
– Я знаю, знаю, но… ты должен. Таков закон.
Джекки величественно сел и замотал головой, не давая мне застегнуть ошейник.
– Я капитан или не капитан?
Джекки вильнул хвостом.
– По правилам судоходства, все собаки на борту должны быть в ошейниках. Это касается и тебя.
Джекки снова заскулил.
– Не бойся, я не буду слишком его затягивать.
Он встал, дважды обошел меня по кругу, лизнул в лицо и наконец наклонил голову. Похоже, прежний хозяин не просто учил, но и любил эту собаку, и мне стало его искренне жаль. Джекки был настоящим сокровищем на четырех лапах, расстаться с которым было бы нелегко любому.
Потом я попытался рассуждать как человек, который потерял собаку. Что бы он предпринял?.. Первым делом я проверил объявления в местных газетах и социальных сетях от Дайтоны до Сент-Симмонза, но ничего не обнаружил. Пришлось отправиться в ветеринарную клинику, но там мне сообщили, что, хотя собака действительно породистая и красивая, я могу оставить ее в центре передержки всего на три дня, после чего моему приятелю придется заснуть очень надолго.
Я ответил, что он пока не хочет спать. Разумеется, мне было ровным счетом ничего не известно о прививках Джекки, поэтому я попросил сделать ему хотя бы самый необходимый минимум, чтобы не посадить желудок и почки. Что ж, все необходимые процедуры были сделаны, но Джекки они в восторг не привели – в особенности анализ кала. Когда пса снова привели ко мне, вид у него был крайне униженный.
В качестве компенсации пришлось купить ему мое любимое лакомство. Еще ни разу я не уезжал из Сент-Огастина, не отведав мороженое-джелато, которое продавалось на Сент-Джонс-стрит в кафе «Идальго». Когда мы туда добрались, я заказал самую большую порцию, после чего мы с Джекки уселись на бордюр прямо на улице и съели мороженое напополам. Когда с лакомством было покончено, я вычистил Джекки зубы, что он кое-как вытерпел.
Наше двадцатиминутное представление для всех желающих, которых абсолютно очаровали как кремово-белая масть Джекки, так и его готовность облизать любое симпатичное лицо (особенно вымазанное мороженым), навело меня на мысль. Джекки только что оказался в центре внимания довольно многолюдной толпы, хотя на улице и без нас хватало артистов-любителей, всячески развлекавших гуляющую публику. Каждому, кто проходил мимо, хотелось его хотя бы погладить, а Джекки был этому только рад. В конце концов мы устроились на оживленном перекрестке улиц Сент-Джонс и Иполито, то есть примерно на равном расстоянии от кафе «Идальго» и от ресторана «Колумбия», которые подходили для рекламы чего угодно гораздо лучше, чем самые популярные телеканалы. В течение следующих двух с небольшим часов с Джекки сфотографировались почти все дети Сент-Огастина, а я отклонил почти два десятка предложений его продать. Каждый раз, когда кто-то из родителей фотографировал с ним своего ребенка, я просил их только об одном: поместить снимок в своих социальных сетях с хэштегом #найдитемоегохозяина или #белыйлабрадор.
Но никакого результата это не дало. В этом я убедился, когда приобрел в ближайшем салоне новый мобильник и новую сим-карту.
После обеда толпа начала редеть, и мы с Джекки – усталые и голодные – решили вернуться на причал. Я как раз поднимался с бордюра, когда позади меня раздался женский голос. Вообще-то, в последние несколько часов за моей спиной постоянно раздавались какие-то голоса – мужские, женские, детские, но этот был абсолютно другим. В нем звучали тревога, отчаяние, боль. Закрыв глаза, я сосредоточился на звуке этого голоса, стараясь угадать то, что стояло даже не за словами, а за интонациями. И мне это удалось: женщина позади меня сказала очень много, но не словами.
Какое-то время спустя я рискнул обернуться. Внешность женщины вполне соответствовала мрачному отчаянию, звучавшему в ее голосе. На вид ей было чуть за сорок; голова опущена, темные волосы поседели у корней, походка, несмотря на легкую хромоту, казалась целеустремленной и решительной. Обута она была в один шлепанец, да и то рваный. Ноги были красивыми, стройными, но грязными, а кожу на лодыжках покрывали свежие царапины, словно женщина продиралась сквозь заросли колючек. Кроме шлепанца, на ней были остатки униформы официантки из второразрядного кафе: короткая и узкая черная юбка с разрезом и белая блузка, которая, впрочем, давно утратила свою первоначальную белизну. Кроме того, на ней был кружевной фартук, но женщина вряд ли это сознавала: либо она носила его слишком долго и успела к нему привыкнуть, либо ей было все равно, что о ней подумают. Из кармана фартука торчала пачка квитанций, а из кармашка блузки выглядывали шариковая ручка и несколько коктейльных соломинок.
В руках женщина сжимала телефон. Руки дрожали, как и голос.
– Но, детка, ты не должна… Ты не можешь… – Сама того не замечая, женщина описывала круги вокруг нас с Джекки. – Им нужно от тебя только одно, и, чтобы добиться этого, они пообещают тебе все что угодно! – Женщина тяжело и часто дышала, стараясь вставить хоть слово в поток возражений, которые, по-видимому, обрушивал на нее невидимый собеседник или собеседница. – …Я все понимаю, детка. Да, возможно, я была не права, но и ты…
Она обогнула меня во второй или в третий раз, потом неожиданно развернулась и быстро зашагала к пристани. Ее голос звучал теперь отчетливее, но и отчаяния в нем прибавилось.
– Прошу тебя, не делай этого! Подожди, мне нужно с тобой… – Она добавила еще одно слово, которое я слышал совершенно отчетливо. Ошибиться я не мог, хотя, произнося его, женщина плакала. Она сказала – Энжел.
«Так меня зовет мама, хотя на самом деле я Анжела…»
Я покачал головой, потом негромко выругался, и Джекки удивленно покосился на меня. Я потрепал его по голове.
– Ну, идем…
Мы шли довольно быстро, но женщина опередила нас почти на полквартала. Когда мы вошли в гавань, она уже бежала вдоль причала, окликая владельцев всех катеров и яхт, которые были в этот момент на борту. Ее голос далеко разносился над водой.
– Пожалуйста… Мне нужно только… На соседнюю стоянку… Нет, у меня нет ни цента…
Когда очередная дверь каюты захлопнулась у нее перед носом, женщина, по-видимому, потеряла надежду и решительным шагом двинулась к причалу, где стояли служебные суденышки – четырнадцати- и шестнадцатифутовые моторки, предназначенные для перевозки грузов и пассажиров на большие суда и обратно. Спрыгнув в одну из них, привязанную в тени большого дерева, женщина осмотрела подвесной мотор, щелкнула кнопкой и дернула пусковой шнур. Сорокасильная «Ямаха», как и положено двигателям этой марки, завелась с пол-оборота. Женщина тотчас повернула рукоять газа, выругалась, нащупала рычаг передач и со скрежетом врубила задний ход. Лодка дернулась, с силой натянув причальный канат, и по воде залива побежали поднятые ею волны.
Осознав свою ошибку, женщина выпустила румпель, который сжимала изо всех сил, переключила передачу на нейтраль, отвязала швартов и, даже не проверив, сколько топлива осталось в бензобаке, снова попыталась отойти от причала задним ходом. Двигаясь таким образом, она зацепила две яхты, причальную сваю и подпорную стенку. Словно хромая утка, ее лодка описала на воде кривой полукруг и в конце концов ткнулась мотором прямо в борт шестидесятифутовой спортивной яхты. Удар был так силен, что женщина слетела со скамьи и упала на дно, но почти сразу вскочила и вернулась на корму. С новой силой вцепившись в румпель, она переключилась на передний ход и начала зигзагами выбираться со стоянки. Еще не выбравшись из зоны «тихого хода», женщина увеличила обороты, и моторка, поднявшись на глиссер, тут же завязла в илистой отмели. Громко ругаясь, женщина шагнула за борт и столкнула лодку с мели, потеряв при этом последний шлепанец. Вскочив на борт, она включила задний ход и выбралась наконец на глубину. Здесь женщина снова дала полный газ и помчалась по Каналу на юг.
По тому, как неуклюже привлекшая мое внимание женщина выходила из бухты, было видно, что она никогда не управляла судном с подвесным мотором, но она быстро училась, практически сразу сообразив, что румпель следует поворачивать в сторону противоположную той, куда хочешь направить лодку. Ее здравый смысл и отвага привели меня в восхищение, но я не мог не спрашивать себя, сколько пройдет времени, прежде чем администрация стоянки вызовет полицию и отправит за ней погоню. Или прежде чем женщина потопит лодку, которую только что угнала у меня на глазах.
Все еще раздумывая об этом, я загнал Джекки на «Китобой» и отчалил. К тому времени, когда мы вышли в Канал, женщины и след простыл. Исчезла и поднятая ею волна. Между тем было уже довольно поздно, а я знал, что в это время в Канал заходят крупные океанские яхты, капитаны которых не прочь укрыться от берегового бриза, чтобы сэкономить топливо. При этом правила судоходства разрешают им разгоняться до двадцати пяти или даже до тридцати узлов, так как ночью движение маломерных судов по Каналу почти прекращается. Океанские яхты движутся по середине фарватера, а поднятые ими волны, достигающие высоты пяти-шести футов, с силой бьют в берега.