Харроу из Девятого дома
Часть 66 из 66 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Отдельная благодарность Клеманс Племинг и Меган Смит, первым моим читателям, которые успели пожениться после того, как я последний раз упоминала их в разделе благодарностей. Маз, ты ее рыцарь, а это незаконно.
Спасибо всем, кто читал «Гидеон из Девятого дома» в рукописи и был ко мне так добр и поддержал меня. Я хотела бы перечислить здесь все эти имена, но их так много и они столько сделали, что я боюсь кого-то пропустить. Неутомимая работа продавцов книг, рецензентов, блогеров и других авторов смутила меня не меньше, чем удивила.
Я очень благодарна людям, которые преломляли со мной хлеб и слушали мое ворчание – Лиссе, Бо и Бену, Уэстам, Бену Рейнору, Крису Дугласу. Члены семинара Clarion остаются для меня бесценным сокровищем. Изабель Йап посвящает жизнь многим, но для меня – настоящий очаг. Как я и написала в посвящении, Гидеон из Девятого дома без нее не появилась бы на свет, а Харроу из Девятого дома перед ней в огромном долгу. Огромное спасибо моей семье за бесконечную любовь и поддержку, особенно Эндрю, который пяти минут не может прожить без того, чтобы не вспомнить, как я объелась шоколадным муссом.
У Харрохак Нонагесимус не было никого, кто сунул бы ей в рот нейролептики с банановым вкусом, заметив ее состояние. У меня такие люди есть, и я хотела бы поблагодарить всех людей в моем прошлом, которые выписывали мне лекарства, потому что они всегда вели себя очень мило, а вот я – нет.
И особенная благодарность Мэтту Хости, который вытер невероятное количество крови и заварил невероятное количество чая. Без него эта книга превратилась бы в объяснительную записку. Мэтт – ты лучшее, что есть в этой книге. Скорее бы ты прочитал следующую. Не хочу тебя удивить, но там будут… кости.
* * *
notes
Примечания
1
Перевод Юлии Назаровой.
2
Пер. А. Оленича-Гнененко.
3
Господь – свет мой и спасение мое: кого мне бояться? (Псалтирь 26:1).
4
Первая часть девиза командора – цитата из «Генриха V» Шекспира, вторая – строка из гимна Новой Зеландии на языке маори (означает что-то вроде «Да процветает все хорошее»), а третья вообще взята из песни Эминема.
Спасибо всем, кто читал «Гидеон из Девятого дома» в рукописи и был ко мне так добр и поддержал меня. Я хотела бы перечислить здесь все эти имена, но их так много и они столько сделали, что я боюсь кого-то пропустить. Неутомимая работа продавцов книг, рецензентов, блогеров и других авторов смутила меня не меньше, чем удивила.
Я очень благодарна людям, которые преломляли со мной хлеб и слушали мое ворчание – Лиссе, Бо и Бену, Уэстам, Бену Рейнору, Крису Дугласу. Члены семинара Clarion остаются для меня бесценным сокровищем. Изабель Йап посвящает жизнь многим, но для меня – настоящий очаг. Как я и написала в посвящении, Гидеон из Девятого дома без нее не появилась бы на свет, а Харроу из Девятого дома перед ней в огромном долгу. Огромное спасибо моей семье за бесконечную любовь и поддержку, особенно Эндрю, который пяти минут не может прожить без того, чтобы не вспомнить, как я объелась шоколадным муссом.
У Харрохак Нонагесимус не было никого, кто сунул бы ей в рот нейролептики с банановым вкусом, заметив ее состояние. У меня такие люди есть, и я хотела бы поблагодарить всех людей в моем прошлом, которые выписывали мне лекарства, потому что они всегда вели себя очень мило, а вот я – нет.
И особенная благодарность Мэтту Хости, который вытер невероятное количество крови и заварил невероятное количество чая. Без него эта книга превратилась бы в объяснительную записку. Мэтт – ты лучшее, что есть в этой книге. Скорее бы ты прочитал следующую. Не хочу тебя удивить, но там будут… кости.
* * *
notes
Примечания
1
Перевод Юлии Назаровой.
2
Пер. А. Оленича-Гнененко.
3
Господь – свет мой и спасение мое: кого мне бояться? (Псалтирь 26:1).
4
Первая часть девиза командора – цитата из «Генриха V» Шекспира, вторая – строка из гимна Новой Зеландии на языке маори (означает что-то вроде «Да процветает все хорошее»), а третья вообще взята из песни Эминема.
Перейти к странице: