Грейвенвуд
Часть 17 из 39 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Тогда она уже сама не своя.
— Ей нужна наша помощь, — я решила не упоминать пока Грейвенвуд. Бабушка не была теплой и любящей, как я представляла. Я не успела намекнуть на свои планы и решила лучше ее понять.
— Наша помощь? Звучит так, словно ее может спасти только чародей? Ты — чародей?
Воздух застыл между нами.
— Не знаю.
— Почему ты прибыла сюда?
Я хотела рассказать ей о Грейвенвуд до этого, так что не приготовила ложь.
— Я пришла… — я изобразила кашель посреди предложения, чтобы дать себе время. Когда я закончила, я поняла, что сказать. — Я пришла спросить, можно ли доставить маму сюда? Может, в семье она вспомнит, кто она. И станет собой.
Бабушка смотрела на меня в тишине, а потом встала.
— У меня есть еще вопросы, но нужно идти на ужин к лорду Элдреду, чтобы и он услышал ответы, — она потянула за веревку, вызывая слугу. — Моя служанка тебя подготовит.
— Подготовит?
— Ты не можешь предстать перед лордом в облике нищей. Мы отмоем тебя и найдем подходящее платье.
Я чуть не рассмеялась, ведь мой наряд считался подходящим для лорда Квешира. Но я не спорила, хотелось только, чтобы все происходило быстрее. Но встреча с дядей была необходимым шагом. Он мог быть ключом к получению Грейвенвуд.
Я могла лишь надеяться, что он был не таким, как моя бабушка.
17
Эш
Эш смотрел из окошка, пока корабль замедлялся, причаливая к замку Квешира. Он был готов, когда мгновения спустя Скелтон открыл дверь каюты.
Эш оттолкнулся от кровати и сбил ногами матроса. Он прыгнул на Скелтона и выбил Угрозу свинов из его рук. Эш схватил мужчину за воротник и толкнул в каюту, запер дверь.
Его меч придал ему уверенность. Он знал, что нужно было действовать быстро, солдаты могли уже собираться, чтобы принять его. Он поднялся по ступенькам, готовый одолеть Нибли и капитана Хейла. Но, когда он вырвался на палубу, капитан стоял, целясь в него мушкетом.
— Опусти меч, мальчик, — сказал капитан Хейл, — пока я не взорвал твою голову.
Эш замер, думая напасть на капитана, но металлическая трубка ударила по его голове сзади. Он рухнул на палубу.
Наверное, на пару минут он потерял сознание, потому что, когда он открыл глаза, Нибли держал его меч над ним, а Скелтона выпустили из каюты. Его голова болела, словно ладонь великана сжала ее с силой. Он пытался взять себя в руки.
— Где она? — сказал капитан.
— Кто? — сказал Эш.
Скелтон шагнул вперед и ударил его ногой в бок.
— Где девочка? — сказал капитан Хейл.
— Не знаю, — сказал Эш.
Матрос склонился над ним и сжал его горло.
— Говори капитану, что ты с ней сделал, — прошипел он.
Эш прохрипел:
— Не знаю. Я уснул, а когда проснулся, ее не было.
— Я знал, что она была ведьмой, — сказал капитан. — Ты ответишь перед домом Квешир.
По кивку капитана Хейла Скелтон потащил Эша по палубе, почти бросил его за борт.
Семь Всадников ждали на пристани, лица были в масках.
— Ведьма пропала, — сказал капитан. — Я не знаю о магии, так что не могу сказать, как. Но тут мальчишка. Он ваш. Уверен, вы выбьете из него ответ.
Один из Всадников кивнул другим. Трое прошли на палубу и стали обыскивать корабль.
— Вы не найдете ее тут, — сказал капитан Хейл. — Негде спрятаться. Но можете посмотреть. Как хотите.
Они ушли под палубу и вернулись пару минут спустя, качая головами. Двое схватили Эша и забрали с корабля.
Лидер забрал его мешочек с монетами, где почти не осталось денег, и бросил к ногам капитану. Капитан Хейл поднял и посчитал деньги.
— Тут и половины нет, — сказал он.
— Он не стоит половины, — сказал Всадник.
Голос мужчины подтвердил подозрения Эша — это был Гренджер, который ходил с ними в замке. Эш сразу его невзлюбил, и теперь он понял, что инстинкты его не обманули.
Капитан яростно посмотрел на Эша, словно по его вине плата была небольшой.
— У них мой меч, — сказал Эш Гренджеру.
Поздно. Скелтон убрал его за спину.
— Бесполезный, — сказал капитан. — Я его переплавлю.
— Отдай мне, — сказал Гренджер.
С красными от гнева щеками капитан кивнул Скелтону. Тот шагнул вперед и с неохотой отдал меч Гренджеру.
Всадник связал запястья Эша. Они повели его туда, где ждали их лошади, усадили за одним из Всадников. Ему пришлось сжать край седла связанными ладонями, пока они ехали.
К удивлению Эша, они поехали не к замку, а по дороге вокруг него. Вскоре они поехали по долине возле города-государства. Но они не направились к горам между Блэкгровом и Сорренвудом, а повернули на север.
Они пересекли холм и попали в поселение в долине. Там были пыльные палатки, в центре была самая большая. Люди в черном были вокруг палаток, тренировались с мечами, луками и топорами. Похоже, это был тренировочный лагерь.
Они проехали к центральной палатке, там Эша сняли с коня. Гренджер подошел, опустил маску.
— Зачем вы делаете это? — сказал Эш.
— Внутрь, — Гренджер поднял ткань и толкнул Эша в палатку перед ними. Другие Всадники остались на страже снаружи.
Внутри было роскошнее, чем Эш ожидал. Богатые ковры, изящные украшения и отполированный деревянный стол. Во главе сидела леди Сейдж, говорила с тремя Всадниками. При виде Эша она отпустила их.
В этом не было смысла. Лорд Квешир послал Тессу и Эша на задание в Фейрлейс. Почему леди вернула их?
— Ведите его сюда, — она кивнула на стул напротив нее. Гренджер толкнул его вперед и усадил.
— Где она? — сказала леди Сейдж.
— Она как-то сбежала с корабля, и никто не увидел, миледи, — сказал Гренджер.
Леди Сейдж посмотрела на Эша, а потом на Гренджера.
— Оставь нас. У тебя есть приказы.
Он замешкался, его не радовал такой поворот. А потом резко развернулся и ушел.
— Думаю, она нашла другой способ отправиться в Фейрлейс, — сказала она. — Я надеялась остановить ее.
— Почему? — сказал Эш.
— Ты уже видел город. Что думаешь о нем?
— Кхм, он неплохой.
— Не ври мне. Мне не нужна лесть, в отличие от брата.
— Есть богатая часть, — сказал он, — но в других частях люди страдают. Особенно в Хардраконе.
— Верно, — она встала и шагнула к нему. — Мой брат — не справедливый правитель. Он не переживает, что люди голодают. Жители Блэкгрова заслуживают лучшего.
— При чем тут Тесса, то есть, леди Феллстоун?
— Я не могу позволить ей помочь моему брату, да? Он хочет Грейвенвуд, чтобы никто не использовал это против него. Ты знал, что табличка может забрать силу чародея? Если он получит ее, он может напасть на Фейрлейс и подавить город под свое ужасное правление.
— Если та штука такая сильная, леди Тесса не сможет ее получить, — сказал Эш. — Ее точно хорошо защищают.
— Я уже ошиблась, недооценив ее. Хоть она говорила, что она — не чародейка, я в это не верю. Или ты объяснишь, как она пропала с корабля?
— Ей нужна наша помощь, — я решила не упоминать пока Грейвенвуд. Бабушка не была теплой и любящей, как я представляла. Я не успела намекнуть на свои планы и решила лучше ее понять.
— Наша помощь? Звучит так, словно ее может спасти только чародей? Ты — чародей?
Воздух застыл между нами.
— Не знаю.
— Почему ты прибыла сюда?
Я хотела рассказать ей о Грейвенвуд до этого, так что не приготовила ложь.
— Я пришла… — я изобразила кашель посреди предложения, чтобы дать себе время. Когда я закончила, я поняла, что сказать. — Я пришла спросить, можно ли доставить маму сюда? Может, в семье она вспомнит, кто она. И станет собой.
Бабушка смотрела на меня в тишине, а потом встала.
— У меня есть еще вопросы, но нужно идти на ужин к лорду Элдреду, чтобы и он услышал ответы, — она потянула за веревку, вызывая слугу. — Моя служанка тебя подготовит.
— Подготовит?
— Ты не можешь предстать перед лордом в облике нищей. Мы отмоем тебя и найдем подходящее платье.
Я чуть не рассмеялась, ведь мой наряд считался подходящим для лорда Квешира. Но я не спорила, хотелось только, чтобы все происходило быстрее. Но встреча с дядей была необходимым шагом. Он мог быть ключом к получению Грейвенвуд.
Я могла лишь надеяться, что он был не таким, как моя бабушка.
17
Эш
Эш смотрел из окошка, пока корабль замедлялся, причаливая к замку Квешира. Он был готов, когда мгновения спустя Скелтон открыл дверь каюты.
Эш оттолкнулся от кровати и сбил ногами матроса. Он прыгнул на Скелтона и выбил Угрозу свинов из его рук. Эш схватил мужчину за воротник и толкнул в каюту, запер дверь.
Его меч придал ему уверенность. Он знал, что нужно было действовать быстро, солдаты могли уже собираться, чтобы принять его. Он поднялся по ступенькам, готовый одолеть Нибли и капитана Хейла. Но, когда он вырвался на палубу, капитан стоял, целясь в него мушкетом.
— Опусти меч, мальчик, — сказал капитан Хейл, — пока я не взорвал твою голову.
Эш замер, думая напасть на капитана, но металлическая трубка ударила по его голове сзади. Он рухнул на палубу.
Наверное, на пару минут он потерял сознание, потому что, когда он открыл глаза, Нибли держал его меч над ним, а Скелтона выпустили из каюты. Его голова болела, словно ладонь великана сжала ее с силой. Он пытался взять себя в руки.
— Где она? — сказал капитан.
— Кто? — сказал Эш.
Скелтон шагнул вперед и ударил его ногой в бок.
— Где девочка? — сказал капитан Хейл.
— Не знаю, — сказал Эш.
Матрос склонился над ним и сжал его горло.
— Говори капитану, что ты с ней сделал, — прошипел он.
Эш прохрипел:
— Не знаю. Я уснул, а когда проснулся, ее не было.
— Я знал, что она была ведьмой, — сказал капитан. — Ты ответишь перед домом Квешир.
По кивку капитана Хейла Скелтон потащил Эша по палубе, почти бросил его за борт.
Семь Всадников ждали на пристани, лица были в масках.
— Ведьма пропала, — сказал капитан. — Я не знаю о магии, так что не могу сказать, как. Но тут мальчишка. Он ваш. Уверен, вы выбьете из него ответ.
Один из Всадников кивнул другим. Трое прошли на палубу и стали обыскивать корабль.
— Вы не найдете ее тут, — сказал капитан Хейл. — Негде спрятаться. Но можете посмотреть. Как хотите.
Они ушли под палубу и вернулись пару минут спустя, качая головами. Двое схватили Эша и забрали с корабля.
Лидер забрал его мешочек с монетами, где почти не осталось денег, и бросил к ногам капитану. Капитан Хейл поднял и посчитал деньги.
— Тут и половины нет, — сказал он.
— Он не стоит половины, — сказал Всадник.
Голос мужчины подтвердил подозрения Эша — это был Гренджер, который ходил с ними в замке. Эш сразу его невзлюбил, и теперь он понял, что инстинкты его не обманули.
Капитан яростно посмотрел на Эша, словно по его вине плата была небольшой.
— У них мой меч, — сказал Эш Гренджеру.
Поздно. Скелтон убрал его за спину.
— Бесполезный, — сказал капитан. — Я его переплавлю.
— Отдай мне, — сказал Гренджер.
С красными от гнева щеками капитан кивнул Скелтону. Тот шагнул вперед и с неохотой отдал меч Гренджеру.
Всадник связал запястья Эша. Они повели его туда, где ждали их лошади, усадили за одним из Всадников. Ему пришлось сжать край седла связанными ладонями, пока они ехали.
К удивлению Эша, они поехали не к замку, а по дороге вокруг него. Вскоре они поехали по долине возле города-государства. Но они не направились к горам между Блэкгровом и Сорренвудом, а повернули на север.
Они пересекли холм и попали в поселение в долине. Там были пыльные палатки, в центре была самая большая. Люди в черном были вокруг палаток, тренировались с мечами, луками и топорами. Похоже, это был тренировочный лагерь.
Они проехали к центральной палатке, там Эша сняли с коня. Гренджер подошел, опустил маску.
— Зачем вы делаете это? — сказал Эш.
— Внутрь, — Гренджер поднял ткань и толкнул Эша в палатку перед ними. Другие Всадники остались на страже снаружи.
Внутри было роскошнее, чем Эш ожидал. Богатые ковры, изящные украшения и отполированный деревянный стол. Во главе сидела леди Сейдж, говорила с тремя Всадниками. При виде Эша она отпустила их.
В этом не было смысла. Лорд Квешир послал Тессу и Эша на задание в Фейрлейс. Почему леди вернула их?
— Ведите его сюда, — она кивнула на стул напротив нее. Гренджер толкнул его вперед и усадил.
— Где она? — сказала леди Сейдж.
— Она как-то сбежала с корабля, и никто не увидел, миледи, — сказал Гренджер.
Леди Сейдж посмотрела на Эша, а потом на Гренджера.
— Оставь нас. У тебя есть приказы.
Он замешкался, его не радовал такой поворот. А потом резко развернулся и ушел.
— Думаю, она нашла другой способ отправиться в Фейрлейс, — сказала она. — Я надеялась остановить ее.
— Почему? — сказал Эш.
— Ты уже видел город. Что думаешь о нем?
— Кхм, он неплохой.
— Не ври мне. Мне не нужна лесть, в отличие от брата.
— Есть богатая часть, — сказал он, — но в других частях люди страдают. Особенно в Хардраконе.
— Верно, — она встала и шагнула к нему. — Мой брат — не справедливый правитель. Он не переживает, что люди голодают. Жители Блэкгрова заслуживают лучшего.
— При чем тут Тесса, то есть, леди Феллстоун?
— Я не могу позволить ей помочь моему брату, да? Он хочет Грейвенвуд, чтобы никто не использовал это против него. Ты знал, что табличка может забрать силу чародея? Если он получит ее, он может напасть на Фейрлейс и подавить город под свое ужасное правление.
— Если та штука такая сильная, леди Тесса не сможет ее получить, — сказал Эш. — Ее точно хорошо защищают.
— Я уже ошиблась, недооценив ее. Хоть она говорила, что она — не чародейка, я в это не верю. Или ты объяснишь, как она пропала с корабля?