Графиня на неделю
Часть 8 из 36 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Рэндольф молчал. Он прекрасно помнил, какие искушения подстерегают молодых людей с деньгами в кармане. Чутье подсказывало, миссис Арабелла затеяла сумасбродное предприятие, она хватается за соломинку, но не желает признать, что ее муж был транжирой. Но если он ей не поможет, она продолжит расследование в одиночку и, скорее всего, попадет в беду. Он помешивал кофе, давая себе время поразмыслить.
— Я все время думаю и думаю, — продолжала Арабелла, неотрывно глядя на стол. — Меон-Хаус — моя единственная зацепка. Я знаю, что Джордж приезжал туда, и знаю, чем он занимался перед смертью. Наверняка должна быть какая-то связь! Я в этом убеждена.
— В таком случае нам стоит больше узнать о леди Меон, — сказал Рэндольф. — Но сейчас мы мало что можем сделать. День сегодня погожий. Я решил прогуляться по парку и осмотреть свои владения. Хотите ко мне присоединиться?
Увидев выражение ее лица, он рассмеялся.
— Мадам, вы не созданы для шпионажа. Все ваши мысли написаны у вас на лице. Вы хотите сейчас же поехать в Меон-Хаус и поговорить с хозяйкой, разве не так? Однако, скорее всего, леди Меон еще не выходила из спальни. И потом, если вы не готовы признаться ей, кто вы такая, и напрямую расспросить о том времени, когда у нее гостил ваш муж, едва ли вы узнаете что-либо полезное.
— Да, вы правы. — Арабелла виновато улыбнулась. — Мне, наверное, стоит запастись терпением. Что ж, милорд, я согласна. Дайте мне время сходить за шалью, и я к вам присоединюсь.
Было холодно, но светило солнце, когда они вышли из дому; по голубому небу рассыпались небольшие облачка. Обойдя конюшни, служебные постройки и огород и решив, что все находится в сравнительно неплохом состоянии, они направились в парк, который окружал дом с юга и запада.
Парк уступами спускался от дома; он образовывал ряд террас. Они спустились на нижний уровень. Плодовый сад отделяла от парка каменная стена. Широкая гравийная дорожка вилась между клумбами, на которых еще цвели осенние цветы. Рэндольф глубоко вздохнул, снова осознав, как ему недоставало бодрящей свежести английской осени. Арабелла наслаждалась видами и расспрашивала, какие красоты и какие растения имеются на другом краю света.
— В прошлом году я ездила в Линкольн на лекцию о капитане Куке и его путешествиях в Южное полушарие, — сказала она. — Должно быть, Англия кажется вам совсем другой — и вы по-другому здесь себя чувствуете.
— Здесь холоднее, — ответил он. — И птицы, как правило, мельче и не такие пестрые. И поют они нежнее. И цветы в Сиднейской бухте совсем другие, не такие, как в Англии. Там цветы более яркие, под стать жаркой стране, где после летних гроз от камней поднимается пар. — Он обвел руками ближайшие клумбы. — Хотя я уверен, что летом здесь очень красиво. Но больше всего перемен я замечаю на ночном небе. Другие звезды!
— Вы тоже на них смотрите? — спросила Арабелла, оборачиваясь к нему с улыбкой. — Раньше, в школе, я часами сидела у окна и высматривала падающие звезды, чтобы загадать желание.
— Что же вы загадывали?
— Ах… — Она отмахнулась. — Сначала что-то недостижимое, например, чтобы мама и папа не умирали от лихорадки. Позже я мечтала, чтобы прекрасный принц увез меня и женился на мне. — Она рассмеялась. — Это желание отчасти сбылось, только приехали за мной сэр Адам и леди Роффи; они увезли меня к себе.
— И вы вышли за их сына.
— Да. Мой прекрасный принц! Хотя этого можно было и не загадывать. Наша помолвка состоялась давно, еще в детстве. Я уже говорила, что любила его всю жизнь.
— Люди меняются.
— Но не Джордж! — уверенно возразила она. — Когда я закончила обучение и вернулась в Ривсби-Холл, мы были так же влюблены друг в друга, как прежде. К тому времени он, конечно, уже учился в университете, но я видела его всякий раз, как он приезжал домой на каникулы. Или если его временно отчисляли. — Она рассмеялась. — Такое случалось частенько!
— Он был безрассудным молодым человеком?
— Не больше, чем любой другой. — Арабелла слегка нахмурилась. — Его здоровье слабело всякий раз, как он уезжал, но через несколько недель на свежем воздухе и хорошей пище он снова приходил в себя. Его родители всегда радовались, когда он приезжал в Ривсби. Видите ли, он был единственным сыном, и они его обожали.
— Значит, вы вышли замуж в двадцать один год?
— Да. Джордж хотел, чтобы мы подождали, пока ему не исполнится двадцать пять лет и он не получит право распоряжаться наследством своего деда. Но после совершеннолетия я получила собственное состояние, и сэр Адам сказал Джорджу, чтобы он поспешил, пока мне не понравится какой-нибудь другой молодой человек! Конечно, вряд ли такое могло случиться. Я была слишком влюблена.
«Но был ли он в вас влюблен?»
Рэндольф сам не знал, отчего ему вдруг стало холоднее, от вопроса или тучки, заслонившей солнце. Казалось, тень отрезвила и Арабеллу. Она снова посмотрела на него вызывающе.
— Может быть, вы думаете, что Джордж не отвечал мне взаимностью, но вы ошибаетесь. Он очень часто заверял меня в своей любви. Вот почему мы продолжали жить с его родителями. Он не хотел тратить мои деньги на покупку дома, хотя я просила его поступать с деньгами, как он пожелает…
Арабелла замолчала. Она что-то разговорилась, как будто знала лорда Уэстрея много лет. В конце концов, он не знал Джорджа и не любил его так, как она. Слезы жгли ей глаза. Она отвернулась и стала искать платок.
— Прошу прощения. — Она всхлипнула. — Я н-не хотела вам докучать.
Он положил руки ей на плечи.
— Арабелла! — Он говорил низким, тихим голосом. — Вы мне совсем не докучаете.
Она много месяцев одна боролась с горем. Какое утешение — знать, что он рядом! Он сильный, он ее защитит… Почему-то рядом с ним боль утраты ослабевала.
К ним спешил лакей, и Арабелла поспешно отпрянула от Рэндольфа и взмахнула рукой.
— Сейчас, милорд, я приду в себя. Прошу вас, сходите и узнайте, что нужно вашему слуге.
Он отошел, Арабелла несколько раз глубоко вздохнула, подавляя слезы. Потом вытерла глаза, высморкалась и, когда снова услышала шаги графа, с готовностью повернулась к нему. Он улыбался.
— Нет нужды волноваться, что наш вчерашний внезапный отъезд обидел леди Меон. Она сидит у нас в гостиной!
— Превосходная новость, милорд!
Ей удалось улыбнуться в ответ, и он протянул ей руку. Когда они направились к дому, Арабелла заметила на верхней террасе какую-то фигуру. От удивления она даже усмехнулась.
— По-моему, леди Меон пошла искать нас!
Не успела она произнести последние слова, как названная дама помахала им рукой и сбежала по каменным ступеням.
— Надеюсь, вы не против моего приезда! — крикнула она, дойдя до следующей площадки. — Мне так хочется осмотреть парк! Можно мне пойти с вами?
— Осмотреть парк — в это время года? — буркнул Рэндольф себе под нос, и Арабелле стало смешно, но она сдержалась. Помахала гостье и вежливо ответила:
— Конечно, мадам. Мы очень рады вашему обществу.
Леди Меон продолжила спускаться. Ее подбитый мехом палантин развевался за плечами.
— Я приехала справиться о вашем здоровье, леди Уэстрей. Какое облегчение видеть, что вы полностью оправились после вчерашнего небольшого потрясения!
— Благодарю вас, мне значительно лучше.
Арабелла впервые видела леди Меон вне дома без вуали, которую она неизменно надевала на верховые прогулки. При других их встречах в дневное время леди Меон находилась в доме и всегда старалась сесть спиной к окну. Арабелла подумала, что при свечах гораздо легче скрыть огрехи внешности, свойственные дамам не первой молодости. Тусклый свет милосердно затушевывал морщины и дряблую кожу, столь заметные на солнце.
Она мысленно укорила себя. Как немилосердно она себя ведет! Леди Меон по-прежнему весьма привлекательная женщина, а ее великолепную фигуру подчеркивало бежевое платье, отделанное мехом. Гостья смотрела на Арабеллу с озабоченным видом.
— Леди Уэстрей, может быть, вам лучше зайти в дом? Здесь холодно…
Арабелла отогнала подозрение, что вдова предпочла бы остаться наедине с Рэндольфом.
— Нет, что вы, — ответила она. — Уверяю вас, мне очень приятно прогуляться с вами по саду перед тем, как мы вернемся в дом и перекусим.
— Спасибо, вы очень любезны. — Леди Меон не переставала улыбаться. — И тропа достаточно широка, милорд, для того, чтобы вы сопровождали двух дам одновременно.
Как удобно!
Она встала рядом с графом, со смехом взяла его под руку, и он, что не могла не заметить Арабелла, стал в полной мере расточать на леди Меон свое обаяние. Арабелла стиснула зубы.
— Жаль, что парк не так красив в это время года, — заметила она. — В основном лужайки и голые ветви.
— Но посмотрите вдаль, — ответила леди Меон. — Отсюда открываются захватывающие виды!
— Да, в самом деле.
Что-то в голосе графа заставило Арабеллу поднять голову. Он улыбался ей, и от блеска его голубых глаз она вспыхнула. И поспешно отвела глаза в сторону. Он пытался флиртовать с ней — скорее всего, из-за гостьи. Как он смеет?!
Они пошли дальше. Хотя по-прежнему светило солнце, парк утратил для Арабеллы почти все свое очарование. Леди Меон затеяла беседу с графом. Она висла у него на руке и внимательно слушала каждое его слово.
— Милорд, ваш сад будет прекраснее в более теплые месяцы. Не сомневаюсь, тогда вам захочется чаще сюда приезжать.
— Вполне возможно, — негромко ответил он.
— То, что парк расположен на склоне, делает его весьма подверженным холодным ветрам, — вмешалась Арабелла.
— Но в Девоне почти весь год очень мягкая погода, — возразила леди Меон.
— Странно, мадам, что вы не ездите на зиму в Лондон, — удивился граф.
Она негромко рассмеялась.
— Милорд, Лондон утратил для меня свое очарование, я редко там бываю. Предпочитаю, чтобы мои друзья приезжали сюда.
— Ах да, — негромко произнес он. — Ваши легендарные домашние приемы!
Леди Меон покачала головой:
— Не легендарные, сэр. Для такого я достаточно осмотрительна! В общем, можно сказать, что я не поощряю визиты соседей, но вы будете самым желанным гостем, если, конечно, окажетесь здесь. — Она лукаво улыбнулась графу. — Уж я позабочусь о том, чтобы вы не остались без развлечений!
— Очень любезно с вашей стороны, мадам, — улыбнулся он.
Арабелла с трудом подавила раздражение. Он всего лишь ведет себя так, как они договорились; располагает к себе хозяйку Меона, чтобы больше о ней узнать. Жаль только, что вид у него такой, словно он наслаждается ее обществом!
— Не сомневаюсь, вы великолепная хозяйка, леди Меон, — заметил Рэндольф так тихо, что Арабелла подумала: его слова не предназначаются для ее ушей.
Она вскинула подбородок и ущипнула его за руку.
— Дорогой, в самом деле становится холоднее, — заметила она. — Давайте вернемся в дом и выпьем по бокалу вина!
Ни Рэндольф, ни леди Меон не подали виду, что они заметили плохое настроение Арабеллы. Все дружно развернулись и вскоре оказались в гостиной, в которой весело пылал огонь.
— А, Миви нас опередил, — заметил граф, указывая на закуски, расставленные на вспомогательном столике.
Арабелла занялась тем, что разливала вино и раскладывала пироги. Рэну же пришлось отвечать на едва замаскированный допрос леди Меон. В конце концов, вдова явно предпочитала общаться с ним, так почему бы и не рассказать подробно, как они поженились?
— Я все время думаю и думаю, — продолжала Арабелла, неотрывно глядя на стол. — Меон-Хаус — моя единственная зацепка. Я знаю, что Джордж приезжал туда, и знаю, чем он занимался перед смертью. Наверняка должна быть какая-то связь! Я в этом убеждена.
— В таком случае нам стоит больше узнать о леди Меон, — сказал Рэндольф. — Но сейчас мы мало что можем сделать. День сегодня погожий. Я решил прогуляться по парку и осмотреть свои владения. Хотите ко мне присоединиться?
Увидев выражение ее лица, он рассмеялся.
— Мадам, вы не созданы для шпионажа. Все ваши мысли написаны у вас на лице. Вы хотите сейчас же поехать в Меон-Хаус и поговорить с хозяйкой, разве не так? Однако, скорее всего, леди Меон еще не выходила из спальни. И потом, если вы не готовы признаться ей, кто вы такая, и напрямую расспросить о том времени, когда у нее гостил ваш муж, едва ли вы узнаете что-либо полезное.
— Да, вы правы. — Арабелла виновато улыбнулась. — Мне, наверное, стоит запастись терпением. Что ж, милорд, я согласна. Дайте мне время сходить за шалью, и я к вам присоединюсь.
Было холодно, но светило солнце, когда они вышли из дому; по голубому небу рассыпались небольшие облачка. Обойдя конюшни, служебные постройки и огород и решив, что все находится в сравнительно неплохом состоянии, они направились в парк, который окружал дом с юга и запада.
Парк уступами спускался от дома; он образовывал ряд террас. Они спустились на нижний уровень. Плодовый сад отделяла от парка каменная стена. Широкая гравийная дорожка вилась между клумбами, на которых еще цвели осенние цветы. Рэндольф глубоко вздохнул, снова осознав, как ему недоставало бодрящей свежести английской осени. Арабелла наслаждалась видами и расспрашивала, какие красоты и какие растения имеются на другом краю света.
— В прошлом году я ездила в Линкольн на лекцию о капитане Куке и его путешествиях в Южное полушарие, — сказала она. — Должно быть, Англия кажется вам совсем другой — и вы по-другому здесь себя чувствуете.
— Здесь холоднее, — ответил он. — И птицы, как правило, мельче и не такие пестрые. И поют они нежнее. И цветы в Сиднейской бухте совсем другие, не такие, как в Англии. Там цветы более яркие, под стать жаркой стране, где после летних гроз от камней поднимается пар. — Он обвел руками ближайшие клумбы. — Хотя я уверен, что летом здесь очень красиво. Но больше всего перемен я замечаю на ночном небе. Другие звезды!
— Вы тоже на них смотрите? — спросила Арабелла, оборачиваясь к нему с улыбкой. — Раньше, в школе, я часами сидела у окна и высматривала падающие звезды, чтобы загадать желание.
— Что же вы загадывали?
— Ах… — Она отмахнулась. — Сначала что-то недостижимое, например, чтобы мама и папа не умирали от лихорадки. Позже я мечтала, чтобы прекрасный принц увез меня и женился на мне. — Она рассмеялась. — Это желание отчасти сбылось, только приехали за мной сэр Адам и леди Роффи; они увезли меня к себе.
— И вы вышли за их сына.
— Да. Мой прекрасный принц! Хотя этого можно было и не загадывать. Наша помолвка состоялась давно, еще в детстве. Я уже говорила, что любила его всю жизнь.
— Люди меняются.
— Но не Джордж! — уверенно возразила она. — Когда я закончила обучение и вернулась в Ривсби-Холл, мы были так же влюблены друг в друга, как прежде. К тому времени он, конечно, уже учился в университете, но я видела его всякий раз, как он приезжал домой на каникулы. Или если его временно отчисляли. — Она рассмеялась. — Такое случалось частенько!
— Он был безрассудным молодым человеком?
— Не больше, чем любой другой. — Арабелла слегка нахмурилась. — Его здоровье слабело всякий раз, как он уезжал, но через несколько недель на свежем воздухе и хорошей пище он снова приходил в себя. Его родители всегда радовались, когда он приезжал в Ривсби. Видите ли, он был единственным сыном, и они его обожали.
— Значит, вы вышли замуж в двадцать один год?
— Да. Джордж хотел, чтобы мы подождали, пока ему не исполнится двадцать пять лет и он не получит право распоряжаться наследством своего деда. Но после совершеннолетия я получила собственное состояние, и сэр Адам сказал Джорджу, чтобы он поспешил, пока мне не понравится какой-нибудь другой молодой человек! Конечно, вряд ли такое могло случиться. Я была слишком влюблена.
«Но был ли он в вас влюблен?»
Рэндольф сам не знал, отчего ему вдруг стало холоднее, от вопроса или тучки, заслонившей солнце. Казалось, тень отрезвила и Арабеллу. Она снова посмотрела на него вызывающе.
— Может быть, вы думаете, что Джордж не отвечал мне взаимностью, но вы ошибаетесь. Он очень часто заверял меня в своей любви. Вот почему мы продолжали жить с его родителями. Он не хотел тратить мои деньги на покупку дома, хотя я просила его поступать с деньгами, как он пожелает…
Арабелла замолчала. Она что-то разговорилась, как будто знала лорда Уэстрея много лет. В конце концов, он не знал Джорджа и не любил его так, как она. Слезы жгли ей глаза. Она отвернулась и стала искать платок.
— Прошу прощения. — Она всхлипнула. — Я н-не хотела вам докучать.
Он положил руки ей на плечи.
— Арабелла! — Он говорил низким, тихим голосом. — Вы мне совсем не докучаете.
Она много месяцев одна боролась с горем. Какое утешение — знать, что он рядом! Он сильный, он ее защитит… Почему-то рядом с ним боль утраты ослабевала.
К ним спешил лакей, и Арабелла поспешно отпрянула от Рэндольфа и взмахнула рукой.
— Сейчас, милорд, я приду в себя. Прошу вас, сходите и узнайте, что нужно вашему слуге.
Он отошел, Арабелла несколько раз глубоко вздохнула, подавляя слезы. Потом вытерла глаза, высморкалась и, когда снова услышала шаги графа, с готовностью повернулась к нему. Он улыбался.
— Нет нужды волноваться, что наш вчерашний внезапный отъезд обидел леди Меон. Она сидит у нас в гостиной!
— Превосходная новость, милорд!
Ей удалось улыбнуться в ответ, и он протянул ей руку. Когда они направились к дому, Арабелла заметила на верхней террасе какую-то фигуру. От удивления она даже усмехнулась.
— По-моему, леди Меон пошла искать нас!
Не успела она произнести последние слова, как названная дама помахала им рукой и сбежала по каменным ступеням.
— Надеюсь, вы не против моего приезда! — крикнула она, дойдя до следующей площадки. — Мне так хочется осмотреть парк! Можно мне пойти с вами?
— Осмотреть парк — в это время года? — буркнул Рэндольф себе под нос, и Арабелле стало смешно, но она сдержалась. Помахала гостье и вежливо ответила:
— Конечно, мадам. Мы очень рады вашему обществу.
Леди Меон продолжила спускаться. Ее подбитый мехом палантин развевался за плечами.
— Я приехала справиться о вашем здоровье, леди Уэстрей. Какое облегчение видеть, что вы полностью оправились после вчерашнего небольшого потрясения!
— Благодарю вас, мне значительно лучше.
Арабелла впервые видела леди Меон вне дома без вуали, которую она неизменно надевала на верховые прогулки. При других их встречах в дневное время леди Меон находилась в доме и всегда старалась сесть спиной к окну. Арабелла подумала, что при свечах гораздо легче скрыть огрехи внешности, свойственные дамам не первой молодости. Тусклый свет милосердно затушевывал морщины и дряблую кожу, столь заметные на солнце.
Она мысленно укорила себя. Как немилосердно она себя ведет! Леди Меон по-прежнему весьма привлекательная женщина, а ее великолепную фигуру подчеркивало бежевое платье, отделанное мехом. Гостья смотрела на Арабеллу с озабоченным видом.
— Леди Уэстрей, может быть, вам лучше зайти в дом? Здесь холодно…
Арабелла отогнала подозрение, что вдова предпочла бы остаться наедине с Рэндольфом.
— Нет, что вы, — ответила она. — Уверяю вас, мне очень приятно прогуляться с вами по саду перед тем, как мы вернемся в дом и перекусим.
— Спасибо, вы очень любезны. — Леди Меон не переставала улыбаться. — И тропа достаточно широка, милорд, для того, чтобы вы сопровождали двух дам одновременно.
Как удобно!
Она встала рядом с графом, со смехом взяла его под руку, и он, что не могла не заметить Арабелла, стал в полной мере расточать на леди Меон свое обаяние. Арабелла стиснула зубы.
— Жаль, что парк не так красив в это время года, — заметила она. — В основном лужайки и голые ветви.
— Но посмотрите вдаль, — ответила леди Меон. — Отсюда открываются захватывающие виды!
— Да, в самом деле.
Что-то в голосе графа заставило Арабеллу поднять голову. Он улыбался ей, и от блеска его голубых глаз она вспыхнула. И поспешно отвела глаза в сторону. Он пытался флиртовать с ней — скорее всего, из-за гостьи. Как он смеет?!
Они пошли дальше. Хотя по-прежнему светило солнце, парк утратил для Арабеллы почти все свое очарование. Леди Меон затеяла беседу с графом. Она висла у него на руке и внимательно слушала каждое его слово.
— Милорд, ваш сад будет прекраснее в более теплые месяцы. Не сомневаюсь, тогда вам захочется чаще сюда приезжать.
— Вполне возможно, — негромко ответил он.
— То, что парк расположен на склоне, делает его весьма подверженным холодным ветрам, — вмешалась Арабелла.
— Но в Девоне почти весь год очень мягкая погода, — возразила леди Меон.
— Странно, мадам, что вы не ездите на зиму в Лондон, — удивился граф.
Она негромко рассмеялась.
— Милорд, Лондон утратил для меня свое очарование, я редко там бываю. Предпочитаю, чтобы мои друзья приезжали сюда.
— Ах да, — негромко произнес он. — Ваши легендарные домашние приемы!
Леди Меон покачала головой:
— Не легендарные, сэр. Для такого я достаточно осмотрительна! В общем, можно сказать, что я не поощряю визиты соседей, но вы будете самым желанным гостем, если, конечно, окажетесь здесь. — Она лукаво улыбнулась графу. — Уж я позабочусь о том, чтобы вы не остались без развлечений!
— Очень любезно с вашей стороны, мадам, — улыбнулся он.
Арабелла с трудом подавила раздражение. Он всего лишь ведет себя так, как они договорились; располагает к себе хозяйку Меона, чтобы больше о ней узнать. Жаль только, что вид у него такой, словно он наслаждается ее обществом!
— Не сомневаюсь, вы великолепная хозяйка, леди Меон, — заметил Рэндольф так тихо, что Арабелла подумала: его слова не предназначаются для ее ушей.
Она вскинула подбородок и ущипнула его за руку.
— Дорогой, в самом деле становится холоднее, — заметила она. — Давайте вернемся в дом и выпьем по бокалу вина!
Ни Рэндольф, ни леди Меон не подали виду, что они заметили плохое настроение Арабеллы. Все дружно развернулись и вскоре оказались в гостиной, в которой весело пылал огонь.
— А, Миви нас опередил, — заметил граф, указывая на закуски, расставленные на вспомогательном столике.
Арабелла занялась тем, что разливала вино и раскладывала пироги. Рэну же пришлось отвечать на едва замаскированный допрос леди Меон. В конце концов, вдова явно предпочитала общаться с ним, так почему бы и не рассказать подробно, как они поженились?