Город драконов. Книга вторая
Часть 9 из 13 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Генерал вскочил. Походил по моей спальне, нервно ероша шерсть на голове, вернулся, сел, глухо приказал:
– Продолжай.
– У меня есть существенные подозрения по поводу того, почему герцог Карио произнес заклинание «Transformatio» в доме Арнелов. Он готовил это более четырех лет и рассчитывал… на определенную реакцию.
Глаза оборотня сверкнули огнем.
Да, ОрКолин многое знал о призвании трансформации, более того – был одним из тех, кто знал – женская кровь провоцирует зверя.
– И ты остановила роды, – понял он.
Посидел, пристально глядя на меня, и уже сипло добавил:
– И натаскала Арнела.
Отрицать очевидное я не стала, просто сказав:
– У меня тоже есть врожденное чувство справедливости.
Криво усмехнувшись, ОрКолин произнес:
– Этого следовало ожидать.
Замер и вдруг глухо прорычал:
– И до Карио это дойдет, Анабель, рано или поздно!
Скорее всего уже дошло, но смысл говорить о грустном.
ОрКолин вновь поднялся, несколько долгих минут он мотался по моей спальне, потом остановился и прорычал:
– До него это точно дойдет, девочка!
Ну, что сделано, то сделано, и тому подобное.
К слову о подобном:
– Есть еще одна девочка, – сообщила я. – Немногим старше меня. Вероятно, либо полукровка Ржавый дракон-дракон, либо просто полукровка Rufusdraco. Сильная. Очень сильная.
– Насколько сильная? – глухо спросил ОрКолин.
– Призвание «Gehénnam» далось ей, насколько я поняла, не сложно, а фактическое призвание геенны огненной не помешало после этого устроить спринтерский забег и скрыться от полиции.
ОрКолин сел, посидел, спросил:
– Что нам делать?
Хороший вопрос, я его и себе задала бы с удовольствием. И все же речь сейчас шла не обо мне, а потому ответила генералу:
– Сменить всю посуду с серебряной на железную, убрать серебро отовсюду, откуда только возможно.
– На железе остаются следы, так? – понял оборотень.
– Ржавчина, – подтвердила его предположение.
– Та-а-ак, а какова цель у нашей «еще девушки»? – Генерал знал, о чем спрашивать.
– Утопить этот город в крови, – предельно откровенно сообщила ему.
Посидев несколько секунд, оборотень отвлеченно произнес:
– Хорошо поговорили.
– Чаю? – запоздало предложила я.
– Никак, я в уборной, – огорошил ОрКолин.
И пока я потрясенно взирала на него, пояснил:
– Там полицейский ворвался практически следом, миссис Макстон выдала первое, что пришло на ум. Теперь все сосредоточенно ожидают, когда я покину место природного уединения, полицейский уже предложил вызвать врача, мистер Уоллан ответил отказом и с невозмутимым видом солгал, что у оборотней этот процесс всегда занимает много времени.
Я не удержала смешок, как, впрочем, и вопрос:
– И как вы будете покидать… место природного уединения?
ОрКолин хитро глянул на меня и поинтересовался:
– Есть предложения?
Если честно, я в этот момент представила себе лицо лорда Давернетти, читающего отчет приставленного ко мне полицейского, где будет значиться: «Оборотень ворвался в уборную, провел там почти час и стремительно из оной вырвался».
– Частичная трансформация? – предложила я.
Оборотень оскалился и начал стремительно увеличиваться в размерах.
В следующую секунду дверь в гостевую уборную распахнулась, там появился зверь, в иллюзию которого плавно влился покинувший мою спальню ОрКолин, и в этом полувменяемом виде он, сотрясая гостиницу жутким рыком, покинул мой номер, вызвав у полицейского панику, после чего его пришлось снимать с гардин, на коих служитель правопорядка повис, испуганно подвывая. Это был молодой дракон, он никогда не видел оборотней, так что его можно было понять.
Но, к сожалению, явившимся начальством он понят не был, а увидеться со мной, чтобы задать вопрос о появлении оборотня, лорд Давернетти все еще не мог, по причине продолжающегося у меня женского недомогания. И недомогать я лично планировала еще очень, очень, очень долго.
* * *
Но планам не суждено было сбыться. Промаявшись больше часа после ухода ОрКолина, я не выдержала и, похитив путем наглого отбирания плащ и шляпку Бетси, дорисовала себе ее брови углем, уворованным у повара, позаимствовала у потрясенной и явственно не одобряющей моего поведения миссис Макстон ее «пудру для врагов» и отправилась туда, где точно не ждали.
В полицейском управлении я представилась именем Бетсалин Макдауэлл и заявила о своем желании посетить арестованную миссис Томпсон, назвавшись дальней родственницей несчастной.
Меня пропустили после обыска, произведенного женщиной полицейским, которая осталась в немом изумлении от лицезрения моих бровей, но, не найдя ни во мне, ни в прихваченных булочках с корицей ничего запрещенного, сопроводила к узнице.
– К вам посетитель! – мрачно сообщила служительница правопорядка, проведя меня в женское отделение тюрьмы.
– Дорогая тетушка! – воскликнула я, приподнимая шляпку.
Миссис Томпсон, узрев «посетителя», не удержалась и свалилась со стула. Я запоздало подумала, что подводить брови следовало, вероятно, как минимум у зеркала, а не «Мистер Оннер, так пойдет?». Потому что, судя по взгляду моего повара, это мне явно не шло, судя по реакции миссис Томпсон – тоже.
– Мисс… – начала сваха, неловко поднимаясь.
– Бетси, тетушка! – воскликнула я, пытаясь поддержать легенду. – И булочки с корицей! – уже исключительно в качестве подкупа, чтобы у миссис Томпсон тоже появилось желание поддержать легенду.
И… сработало.
– Дорогая дальняя родственница! – воскликнула та, пытаясь прикинуть, под каким видом меня можно поприветствовать, дабы не вступить в противоречие с уже заявленной мной легендой.
Служительница окинула нас обеих подозрительным взглядом и сурово сказала:
– Пять минут!
После чего отошла, не желая нарушать приватность общения родственников.
И оно к счастью, потому что первым вопросом миссис Томпсон было:
– Вы выжили?
– Как видите.
Я протянула ей корзинку.
– Это радует. – Миссис Томпсон взяла одну из булочек, сурово откусила и, жуя, начала рассказывать: – Кто-то в полиции в курсе, мисс Ваерти. В ночь, после того как мы виделись, сюда заходил кто-то, лица я не видела, но это был маг. И он вызвал иллюзии, просмотрев, кто ко мне приходил. Когда разглядел ваше лицо – выругался. Но я не поняла, мужчина это был или женщина. Точно не лорд Давернетти, тот раньше посмотрел.
Молча вновь протянула ей корзинку, и миссис Томпсон взяла вторую булочку, я же стояла, просчитывая, что это было явно в тот день, в который меня пытались спалить в гостевом домике в поместье лорда Давернетти, и спаслись мы лишь чудом.
– Не могу понять, – проговорила, обращаясь к сосредоточенно жующей женщине, – вы же ничего нового мне не сказали. И ничего особого в принципе я не знаю, какой смысл меня убивать?
– Вы где сейчас остановились? – пожав плечами в ответ на мой вопрос, задала собственный бывшая сваха.
– В гостинице «Полет дракона», – растерянно сказала я.
– А вот это правильно, у них защита хорошая, – похвалила миссис Томпсон.
И посмотрела на меня практически с жалостью. Я бы тоже посмотрела на себя с жалостью, но как вспомню про брови…
– В том, что вы поведали, была информация, что целью заговора было переженить драконов, я не вижу в этом ничего опасного, – проговорила, пытаясь хоть как-то понять происходящее.
Миссис Томпсон опустилась на пол, вынуждая и меня сесть рядом, и произнесла:
– Все не совсем так, мисс Ваерти. Мы следили за тем, чтобы определенные драконы не вступали в родство с другими… определенными драконами.
– Продолжай.
– У меня есть существенные подозрения по поводу того, почему герцог Карио произнес заклинание «Transformatio» в доме Арнелов. Он готовил это более четырех лет и рассчитывал… на определенную реакцию.
Глаза оборотня сверкнули огнем.
Да, ОрКолин многое знал о призвании трансформации, более того – был одним из тех, кто знал – женская кровь провоцирует зверя.
– И ты остановила роды, – понял он.
Посидел, пристально глядя на меня, и уже сипло добавил:
– И натаскала Арнела.
Отрицать очевидное я не стала, просто сказав:
– У меня тоже есть врожденное чувство справедливости.
Криво усмехнувшись, ОрКолин произнес:
– Этого следовало ожидать.
Замер и вдруг глухо прорычал:
– И до Карио это дойдет, Анабель, рано или поздно!
Скорее всего уже дошло, но смысл говорить о грустном.
ОрКолин вновь поднялся, несколько долгих минут он мотался по моей спальне, потом остановился и прорычал:
– До него это точно дойдет, девочка!
Ну, что сделано, то сделано, и тому подобное.
К слову о подобном:
– Есть еще одна девочка, – сообщила я. – Немногим старше меня. Вероятно, либо полукровка Ржавый дракон-дракон, либо просто полукровка Rufusdraco. Сильная. Очень сильная.
– Насколько сильная? – глухо спросил ОрКолин.
– Призвание «Gehénnam» далось ей, насколько я поняла, не сложно, а фактическое призвание геенны огненной не помешало после этого устроить спринтерский забег и скрыться от полиции.
ОрКолин сел, посидел, спросил:
– Что нам делать?
Хороший вопрос, я его и себе задала бы с удовольствием. И все же речь сейчас шла не обо мне, а потому ответила генералу:
– Сменить всю посуду с серебряной на железную, убрать серебро отовсюду, откуда только возможно.
– На железе остаются следы, так? – понял оборотень.
– Ржавчина, – подтвердила его предположение.
– Та-а-ак, а какова цель у нашей «еще девушки»? – Генерал знал, о чем спрашивать.
– Утопить этот город в крови, – предельно откровенно сообщила ему.
Посидев несколько секунд, оборотень отвлеченно произнес:
– Хорошо поговорили.
– Чаю? – запоздало предложила я.
– Никак, я в уборной, – огорошил ОрКолин.
И пока я потрясенно взирала на него, пояснил:
– Там полицейский ворвался практически следом, миссис Макстон выдала первое, что пришло на ум. Теперь все сосредоточенно ожидают, когда я покину место природного уединения, полицейский уже предложил вызвать врача, мистер Уоллан ответил отказом и с невозмутимым видом солгал, что у оборотней этот процесс всегда занимает много времени.
Я не удержала смешок, как, впрочем, и вопрос:
– И как вы будете покидать… место природного уединения?
ОрКолин хитро глянул на меня и поинтересовался:
– Есть предложения?
Если честно, я в этот момент представила себе лицо лорда Давернетти, читающего отчет приставленного ко мне полицейского, где будет значиться: «Оборотень ворвался в уборную, провел там почти час и стремительно из оной вырвался».
– Частичная трансформация? – предложила я.
Оборотень оскалился и начал стремительно увеличиваться в размерах.
В следующую секунду дверь в гостевую уборную распахнулась, там появился зверь, в иллюзию которого плавно влился покинувший мою спальню ОрКолин, и в этом полувменяемом виде он, сотрясая гостиницу жутким рыком, покинул мой номер, вызвав у полицейского панику, после чего его пришлось снимать с гардин, на коих служитель правопорядка повис, испуганно подвывая. Это был молодой дракон, он никогда не видел оборотней, так что его можно было понять.
Но, к сожалению, явившимся начальством он понят не был, а увидеться со мной, чтобы задать вопрос о появлении оборотня, лорд Давернетти все еще не мог, по причине продолжающегося у меня женского недомогания. И недомогать я лично планировала еще очень, очень, очень долго.
* * *
Но планам не суждено было сбыться. Промаявшись больше часа после ухода ОрКолина, я не выдержала и, похитив путем наглого отбирания плащ и шляпку Бетси, дорисовала себе ее брови углем, уворованным у повара, позаимствовала у потрясенной и явственно не одобряющей моего поведения миссис Макстон ее «пудру для врагов» и отправилась туда, где точно не ждали.
В полицейском управлении я представилась именем Бетсалин Макдауэлл и заявила о своем желании посетить арестованную миссис Томпсон, назвавшись дальней родственницей несчастной.
Меня пропустили после обыска, произведенного женщиной полицейским, которая осталась в немом изумлении от лицезрения моих бровей, но, не найдя ни во мне, ни в прихваченных булочках с корицей ничего запрещенного, сопроводила к узнице.
– К вам посетитель! – мрачно сообщила служительница правопорядка, проведя меня в женское отделение тюрьмы.
– Дорогая тетушка! – воскликнула я, приподнимая шляпку.
Миссис Томпсон, узрев «посетителя», не удержалась и свалилась со стула. Я запоздало подумала, что подводить брови следовало, вероятно, как минимум у зеркала, а не «Мистер Оннер, так пойдет?». Потому что, судя по взгляду моего повара, это мне явно не шло, судя по реакции миссис Томпсон – тоже.
– Мисс… – начала сваха, неловко поднимаясь.
– Бетси, тетушка! – воскликнула я, пытаясь поддержать легенду. – И булочки с корицей! – уже исключительно в качестве подкупа, чтобы у миссис Томпсон тоже появилось желание поддержать легенду.
И… сработало.
– Дорогая дальняя родственница! – воскликнула та, пытаясь прикинуть, под каким видом меня можно поприветствовать, дабы не вступить в противоречие с уже заявленной мной легендой.
Служительница окинула нас обеих подозрительным взглядом и сурово сказала:
– Пять минут!
После чего отошла, не желая нарушать приватность общения родственников.
И оно к счастью, потому что первым вопросом миссис Томпсон было:
– Вы выжили?
– Как видите.
Я протянула ей корзинку.
– Это радует. – Миссис Томпсон взяла одну из булочек, сурово откусила и, жуя, начала рассказывать: – Кто-то в полиции в курсе, мисс Ваерти. В ночь, после того как мы виделись, сюда заходил кто-то, лица я не видела, но это был маг. И он вызвал иллюзии, просмотрев, кто ко мне приходил. Когда разглядел ваше лицо – выругался. Но я не поняла, мужчина это был или женщина. Точно не лорд Давернетти, тот раньше посмотрел.
Молча вновь протянула ей корзинку, и миссис Томпсон взяла вторую булочку, я же стояла, просчитывая, что это было явно в тот день, в который меня пытались спалить в гостевом домике в поместье лорда Давернетти, и спаслись мы лишь чудом.
– Не могу понять, – проговорила, обращаясь к сосредоточенно жующей женщине, – вы же ничего нового мне не сказали. И ничего особого в принципе я не знаю, какой смысл меня убивать?
– Вы где сейчас остановились? – пожав плечами в ответ на мой вопрос, задала собственный бывшая сваха.
– В гостинице «Полет дракона», – растерянно сказала я.
– А вот это правильно, у них защита хорошая, – похвалила миссис Томпсон.
И посмотрела на меня практически с жалостью. Я бы тоже посмотрела на себя с жалостью, но как вспомню про брови…
– В том, что вы поведали, была информация, что целью заговора было переженить драконов, я не вижу в этом ничего опасного, – проговорила, пытаясь хоть как-то понять происходящее.
Миссис Томпсон опустилась на пол, вынуждая и меня сесть рядом, и произнесла:
– Все не совсем так, мисс Ваерти. Мы следили за тем, чтобы определенные драконы не вступали в родство с другими… определенными драконами.