Герой нашего времени
Часть 20 из 21 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
по-мужицки (франц.).
16
Милый мой, я ненавижу людей, чтобы их не презирать, потому что иначе жизнь была бы слишком отвратительным фарсом (франц.).
17
Милый мой, я презираю женщин, чтобы не любить их, потому что иначе жизнь была бы слишком нелепой мелодрамой (франц.).
18
Римские авгуры – жрецы-гадатели. Марк Туллий Цицерон, писатель, оратор и политический деятель Древнего Рима, в книге «О гадании» рассказывает, что при встрече друг с другом авгуры едва удерживались от смеха.
19
Fievre lente – медленная горячка (франц.).
20
на пикник (франц.).
21
«Смесь черкесского с нижегородским» – перефразировка слов Чацкого из I действия комедии Грибоедова «Горе от ума»: «Господствует еще смешенье языков: французского с нижегородским?»
22
Боже мой, черкес!.. (франц.)
23
Не бойтесь, сударыня, – я не более опасен, чем ваш кавалер (франц.).
24
Это презабавно!.. (франц.)
25
Благодарю вас, сударь (франц.).
26
Позвольте… (от франц. pemetter.)
27
на мазурку… (франц.).
28
Очаровательно! прелестно! (франц.)