Где Цезарь кровью истекал…
Часть 11 из 32 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– О нет. За истину.
– Истину? И вы готовы представить доказательства?
– Нет. Я продаю истину, а не доказательства.
– Хорошо, я заплачу. Говорите.
– Так вот. – Вулф поджал губы и полуприкрыл глаза. – В загоне Клайд Осгуд очутился не по собственной воле. Когда его туда втащили, он был без сознания, хотя и жив. Бык его не забодал, а следовательно, и не убил. Его убил, по всей видимости, мужчина – в одиночку или с сообщником, скорее тоже мужского пола.
Нэнси, судорожно глотнув, выпрямилась и застыла в неподвижной позе. Осгуд уставился на Вулфа:
– Это… – Он замолк и стиснул зубы. – И это истина? Вы утверждаете, что моего сына убили?
– Да. Но без гарантии. Я продаю только мое мнение.
– Насколько оно верно? Откуда вам известно? Черт побери, если вы водите меня за нос!..
– Помилуйте, мистер Осгуд! Я профессионал. Заверяю вас, что мое мнение вполне квалифицированно. Оно стоит тех денег, которые вы уплатите.
Осгуд поднялся, подошел к дочери и пристально посмотрел на нее.
– Ты слышишь, Нэнси? – провозгласил он, словно обвиняя ее в чем-то. – Слышишь, что он говорит? Я так и знал… Мой сын… Его убили…
Он обернулся к Вулфу, открыл было рот, чтобы что-то сказать, но передумал и молча вернулся на место.
Нэнси возмущенно напустилась на Вулфа:
– С какой стати вы это заявили? С чего вы взяли, что Клайда убили? Почему вы ведете себя так, будто… будто знаете…
– Потому что я пришел к такому мнению, мисс Осгуд.
– Но как? Почему?
– Успокойся, Нэнси! – Осгуд повернулся к Ниро Вулфу. – Хорошо, ваше мнение мы услышали. Теперь я хочу знать, на чем вы его основываете.
– На моих умозаключениях. Вчера ночью я был там с фонариком.
– На чем строятся эти ваши умозаключения?
– На фактах. – Вулф назидательно поднял палец. – И вы можете их получить, если пожелаете. Но вы упомянули «здешних идиотов» и обозвали их всех трусами. Вы имели в виду власти?
– Да. Окружного прокурора и шерифа.
– Вы считаете их трусами, потому что они не решились взяться за расследование смерти вашего сына?
– Не то что не решились, они отказались! Заявили, что мои подозрения беспочвенны и высосаны из пальца. Быть может, они выразились не совсем так, но имели в виду именно это. Видимо, просто не хотели ввязываться в столь безнадежное дело.
– Но у вас есть положение и власть, да и политическое влияние…
– Вовсе нет. Особенно если взять окружного прокурора Уодделла. Я выступал на выборах против него. Его избрали главным образом благодаря финансовой поддержке Тома Пратта. Но ведь речь идет об убийстве! Вы же сами сказали, что это убийство!
– Возможно, они убеждены в обратном. Это вполне вероятно при данных обстоятельствах. Вы полагаете, что они способны замять убийство, чтобы избавить Пратта от неприятностей?
– Я только знаю, что они не хотят слушать меня, но я добьюсь, чтобы убийца моего сына был наказан. Вот почему я обратился к вам.
– Так-так… – Вулф поерзал на стуле. – Дело в том, что вы не смогли им сообщить ничего вразумительного. Вот, например, вы говорили, что ваш сын не полез бы в загон, но ведь он там оказался; или что у него хватало опыта, чтобы не позволить быку забодать себя, – это опять же ваши догадки, а не факты. Да, вы просили меня расследовать убийство вашего сына, но я не могу взяться за это дело, если одновременно со мной им не займется полиция. Предстоит серьезная работа, а у меня здесь, кроме мистера Гудвина, помощников нет, и мне трудно собирать улики. Если я возьмусь за это дело, то прежде всего необходимо подключить к нему власти. Окружная прокуратура находится в Кроуфилде?
– Да.
– Прокурор сейчас там?
– Думаю, да.
– Тогда я предлагаю встретиться с ним. Я берусь убедить его незамедлительно начать следствие. Разумеется, за это положено дополнительное вознаграждение, но я не стану требовать непомерную сумму. Когда мы с этим покончим, то вернемся к вашей просьбе о моем участии в расследовании. Вдруг вы решите, что в этом уже нет необходимости, или же я сам откажусь от него. Ваш автомобиль здесь? Вы позволите мистеру Гудвину сесть за руль? Мою машину он разбил о дерево.
– Я сам вожу свою машину. Иногда моя дочь. Ох, до чего же мне не хочется ехать к этому ослу Уодделлу…
– Боюсь, этого не избежать. – Вулф с трудом поднял свою тушу со стула. – Некоторые меры надлежит принять безотлагательно, и помощь властей будет весьма кстати.
Большой черный седан Осгудов вела Нэнси. Я сидел рядом с ней. И шоссе, и улицы Кроуфилда были забиты машинами посетителей ярмарки. Хотя Нэнси правила автомобилем, руководствуясь скорее чутьем, нежели опытом, свое дело она знала неплохо. Оглянувшись разок, я заметил, что Вулф цепко держится за ремешок. Наконец мы подкатили к внушительному каменному зданию в старинном стиле, с высеченной над входом надписью: «Кроуфилдский окружной суд».
Осгуд первым вылез из машины.
– Отправляйся домой, Нэнси, и побудь с матерью, – велел он. – Тебе вообще не стоило приезжать сюда. Когда будут новости, я позвоню.
– Пусть она подождет нас здесь, – вмешался Вулф. – Возможно, мне потребуется переговорить с ней, если я возьмусь за ваше дело.
– С моей дочерью? – Осгуд нахмурился. – С какой стати? Ни к чему все это!
– Как угодно, сэр. – Вулф пожал плечами. – Я уже почти уверился, что не стану с вами связываться. Для клиента вы чертовски воинственны!
– Но какого дьявола вам втемяшилось говорить с моей дочерью?!
– Чтобы получить нужную информацию. Позвольте дать вам один совет, мистер Осгуд: отправляйтесь вместе с дочерью домой и забудьте о мести. Компетентное расследование убийства – дело весьма щепетильное и отнюдь не деликатное. Я опасаюсь, что вы не подготовлены к тому, чтобы его вынести. Оставьте свои замыслы. Чек можете выслать мне по почте, когда вам будет удобно…
– Я не пойду на попятную!
– Тогда приготовьтесь к вмешательству в вашу личную жизнь, всяческим назойливым приставаниям, оскорблениям, возможной огласке…
– Все равно не отступлюсь!
– Ну что ж… – Вулф слегка наклонил голову и посмотрел на хорошенькую и очень озабоченную девушку, сидящую за рулем. – Пожалуйста, подождите нас здесь, мисс Осгуд.
Глава 8
При обычных обстоятельствах непомерная гордыня и самоуверенность Вулфа не вызвала бы ничего, кроме отвращения, но в этот день мне было жаль шефа. Его вновь и вновь принуждали нарушать самые незыблемые правила. Ему выпало на долю ездить с незнакомыми водителями, продираться сквозь толпу, подчиняться требованию потенциального клиента, наносить визит государственному чиновнику и при этом все время искать место, где он мог бы с удобством пристроить свою тушу. Номер в гостинице, который нам удалось заполучить (забронированный накануне номер уже сдали), оказался маленьким, темным и шумным. Единственное окошко выходило на строительную площадку, где одуряюще громыхала бетономешалка. Стоило открыть окно, как в комнату влетали клубы пыли. У наших стендов в выставочном павильоне присесть было некуда. В закусочной у методистов стояли только складные стулья. В комнате, где мы вели беседу с Осгудом и Нэнси и где Вулф рассчитывал на более сносное сиденье, стулья превосходили методистские лишь на самую малость. Прокуратура оставалась последней надеждой Вулфа, да и то призрачной. Когда мы вошли в кабинет, блуждающий взор Вулфа мигом зафиксировал единственное кресло с подлокотниками, обтянутое вытертой черной кожей. Он с невиданной доселе прытью устремился к этому чуду и, с трудом дождавшись, когда закончится обмен приветствиями, рухнул в кресло.
Окружной прокурор Картер Уодделл оказался невысоким пухленьким человечком средних лет, довольно вспыльчивым, как вскоре выяснилось.
Поначалу он излил свой пыл на Осгуда, выражая ему сочувствие в связи с постигшей утратой, заверяя также, что прошедшие выборы не оставили у него никаких враждебных чувств, говорил о любви к родному округу, две тысячи акров земли которого принадлежали Осгуду, изъявил пылкое желание продолжить утреннюю дискуссию, присовокупив, впрочем, что мнения не изменил. Осгуд в ответ заметил, что обсуждать ничего не собирается, поскольку считает это пустой тратой сил и времени, но вот мистер Вулф имеет кое-что сообщить.
– Ну еще бы! – Уодделл сразу вышел из себя. – Репутация мистера Вулфа хорошо известна. Нам, бедным провинциалам, есть чему поучиться у него. Не так ли, мистер Вулф?
– Речь не о том, мистер Уодделл, – сказал Вулф. – Сейчас я хочу вам кое-что сообщить об убийстве Клайда Осгуда.
– Убийстве?! – Уодделл выпучил глаза. – Ничего не понимаю… Petito principii[4] – не лучшая завязка для столь серьезного разговора. Не так ли?
– Согласен. – Вулф поудобнее устроился в кресле и вздохнул. – Я употребил слово «убийство» не как аксиому, но как нечто, что требуется доказать. Вам приходилось наблюдать, как бык убивает человека рогами? Или хотя бы увечит?
– Нет, Бог миловал.
– А доводилось ли вам видеть быка после того, как он забодал человека, или лошадь, или любое другое животное? Сразу после того, как это случилось?
– Нет.
– А я видел… Правда, давно… Добрую дюжину раз на корридах. Убитые лошади, раненые люди… один даже убитый. – Вулф поднял палец. – Видели вы это или нет, вы, разумеется, в состоянии представить, что происходит, когда бык вонзает рога в живое тело, подбрасывает его, терзает… Кровь жертвы обрызгивает морду быка, заливает его туловище. Убитый буквально истекает кровью, она хлещет потоком. Так было и с Клайдом Осгудом. Вся его одежда была пропитана кровью. Я слышал, что в полицейском протоколе упоминается лужа запекшейся крови на том месте, где обнаружили тело. Это верно? Вы признаете. Вчера вечером мой помощник, мистер Гудвин, видел, как бык рогами перекатывал тело Клайда Осгуда по земле, впрочем, особой ярости бык не проявлял. Естественно было предположить, что бык и убил Клайда. Не более чем через четверть часа после того, как быка привязали, я внимательно осмотрел его вблизи с фонариком. Морда у быка белая, и на ней я заметил лишь одно пятнышко крови, и только самые кончики рогов были в крови. Этот факт занесен в полицейский протокол?
– Не знаю… Кажется, нет, – задумчиво произнес Уодделл.
– Тогда я настоятельно рекомендую, чтобы быка поскорее освидетельствовали, если, конечно, его морду еще не вымыли. – Вулф опять поднял палец. – Я пришел сюда, мистер Уодделл, не для того, чтобы строить догадки. И вступать с вами в спор я не собираюсь. Часто, рассматривая различные аспекты явления, мы встречаемся с подозрительными обстоятельствами, которые требуют изучения и вызывают дискуссии, но факты, которые я вам изложил, безусловно, свидетельствуют о том, что Клайд Осгуд погиб не от рогов быка. Вы говорили о моей репутации. Готов поставить ее на карту.
– Бог мой! – пробормотал Осгуд. – Бог мой, я же сам видел быка, но мне даже в голову не пришло…
– Боюсь, вчера вам было не до размышлений, – заметил Вулф. – Впрочем, от вас этого и не ожидалось. Но от полиции… хотя бы и от бедных провинциалов…
Прокурор согласился неожиданно миролюбиво:
– Пожалуй, вы правы, признаю. Но я хотел бы знать заключение врача по поводу крови…
– Кровь была на теле убитого и на траве. Целая лужа. Если желаете проконсультироваться с врачом, побеседуйте с тем, который видел рану. А если вы решили действовать, то приступайте сразу, не откладывая в долгий ящик. Все факты в ваших руках.
– Вы говорите очень убежденно, мистер Вулф. Очень.
– Я убежден в своей правоте.
– Не могло ли случиться так, что бык выдернул рога столь быстро, что сумел избежать брызжущей крови?
– Нет, кровь сразу фонтанирует. Да и повадки быков иные. Они не отступают, а продолжают терзать жертву. Вам описывали рану?
Уодделл кивнул. Я заметил, что он старается не смотреть на Осгуда.
– Кстати, о ране, – сказал прокурор, – если ее нанес не бык, то кто? И чем? Каким оружием?
– Истину? И вы готовы представить доказательства?
– Нет. Я продаю истину, а не доказательства.
– Хорошо, я заплачу. Говорите.
– Так вот. – Вулф поджал губы и полуприкрыл глаза. – В загоне Клайд Осгуд очутился не по собственной воле. Когда его туда втащили, он был без сознания, хотя и жив. Бык его не забодал, а следовательно, и не убил. Его убил, по всей видимости, мужчина – в одиночку или с сообщником, скорее тоже мужского пола.
Нэнси, судорожно глотнув, выпрямилась и застыла в неподвижной позе. Осгуд уставился на Вулфа:
– Это… – Он замолк и стиснул зубы. – И это истина? Вы утверждаете, что моего сына убили?
– Да. Но без гарантии. Я продаю только мое мнение.
– Насколько оно верно? Откуда вам известно? Черт побери, если вы водите меня за нос!..
– Помилуйте, мистер Осгуд! Я профессионал. Заверяю вас, что мое мнение вполне квалифицированно. Оно стоит тех денег, которые вы уплатите.
Осгуд поднялся, подошел к дочери и пристально посмотрел на нее.
– Ты слышишь, Нэнси? – провозгласил он, словно обвиняя ее в чем-то. – Слышишь, что он говорит? Я так и знал… Мой сын… Его убили…
Он обернулся к Вулфу, открыл было рот, чтобы что-то сказать, но передумал и молча вернулся на место.
Нэнси возмущенно напустилась на Вулфа:
– С какой стати вы это заявили? С чего вы взяли, что Клайда убили? Почему вы ведете себя так, будто… будто знаете…
– Потому что я пришел к такому мнению, мисс Осгуд.
– Но как? Почему?
– Успокойся, Нэнси! – Осгуд повернулся к Ниро Вулфу. – Хорошо, ваше мнение мы услышали. Теперь я хочу знать, на чем вы его основываете.
– На моих умозаключениях. Вчера ночью я был там с фонариком.
– На чем строятся эти ваши умозаключения?
– На фактах. – Вулф назидательно поднял палец. – И вы можете их получить, если пожелаете. Но вы упомянули «здешних идиотов» и обозвали их всех трусами. Вы имели в виду власти?
– Да. Окружного прокурора и шерифа.
– Вы считаете их трусами, потому что они не решились взяться за расследование смерти вашего сына?
– Не то что не решились, они отказались! Заявили, что мои подозрения беспочвенны и высосаны из пальца. Быть может, они выразились не совсем так, но имели в виду именно это. Видимо, просто не хотели ввязываться в столь безнадежное дело.
– Но у вас есть положение и власть, да и политическое влияние…
– Вовсе нет. Особенно если взять окружного прокурора Уодделла. Я выступал на выборах против него. Его избрали главным образом благодаря финансовой поддержке Тома Пратта. Но ведь речь идет об убийстве! Вы же сами сказали, что это убийство!
– Возможно, они убеждены в обратном. Это вполне вероятно при данных обстоятельствах. Вы полагаете, что они способны замять убийство, чтобы избавить Пратта от неприятностей?
– Я только знаю, что они не хотят слушать меня, но я добьюсь, чтобы убийца моего сына был наказан. Вот почему я обратился к вам.
– Так-так… – Вулф поерзал на стуле. – Дело в том, что вы не смогли им сообщить ничего вразумительного. Вот, например, вы говорили, что ваш сын не полез бы в загон, но ведь он там оказался; или что у него хватало опыта, чтобы не позволить быку забодать себя, – это опять же ваши догадки, а не факты. Да, вы просили меня расследовать убийство вашего сына, но я не могу взяться за это дело, если одновременно со мной им не займется полиция. Предстоит серьезная работа, а у меня здесь, кроме мистера Гудвина, помощников нет, и мне трудно собирать улики. Если я возьмусь за это дело, то прежде всего необходимо подключить к нему власти. Окружная прокуратура находится в Кроуфилде?
– Да.
– Прокурор сейчас там?
– Думаю, да.
– Тогда я предлагаю встретиться с ним. Я берусь убедить его незамедлительно начать следствие. Разумеется, за это положено дополнительное вознаграждение, но я не стану требовать непомерную сумму. Когда мы с этим покончим, то вернемся к вашей просьбе о моем участии в расследовании. Вдруг вы решите, что в этом уже нет необходимости, или же я сам откажусь от него. Ваш автомобиль здесь? Вы позволите мистеру Гудвину сесть за руль? Мою машину он разбил о дерево.
– Я сам вожу свою машину. Иногда моя дочь. Ох, до чего же мне не хочется ехать к этому ослу Уодделлу…
– Боюсь, этого не избежать. – Вулф с трудом поднял свою тушу со стула. – Некоторые меры надлежит принять безотлагательно, и помощь властей будет весьма кстати.
Большой черный седан Осгудов вела Нэнси. Я сидел рядом с ней. И шоссе, и улицы Кроуфилда были забиты машинами посетителей ярмарки. Хотя Нэнси правила автомобилем, руководствуясь скорее чутьем, нежели опытом, свое дело она знала неплохо. Оглянувшись разок, я заметил, что Вулф цепко держится за ремешок. Наконец мы подкатили к внушительному каменному зданию в старинном стиле, с высеченной над входом надписью: «Кроуфилдский окружной суд».
Осгуд первым вылез из машины.
– Отправляйся домой, Нэнси, и побудь с матерью, – велел он. – Тебе вообще не стоило приезжать сюда. Когда будут новости, я позвоню.
– Пусть она подождет нас здесь, – вмешался Вулф. – Возможно, мне потребуется переговорить с ней, если я возьмусь за ваше дело.
– С моей дочерью? – Осгуд нахмурился. – С какой стати? Ни к чему все это!
– Как угодно, сэр. – Вулф пожал плечами. – Я уже почти уверился, что не стану с вами связываться. Для клиента вы чертовски воинственны!
– Но какого дьявола вам втемяшилось говорить с моей дочерью?!
– Чтобы получить нужную информацию. Позвольте дать вам один совет, мистер Осгуд: отправляйтесь вместе с дочерью домой и забудьте о мести. Компетентное расследование убийства – дело весьма щепетильное и отнюдь не деликатное. Я опасаюсь, что вы не подготовлены к тому, чтобы его вынести. Оставьте свои замыслы. Чек можете выслать мне по почте, когда вам будет удобно…
– Я не пойду на попятную!
– Тогда приготовьтесь к вмешательству в вашу личную жизнь, всяческим назойливым приставаниям, оскорблениям, возможной огласке…
– Все равно не отступлюсь!
– Ну что ж… – Вулф слегка наклонил голову и посмотрел на хорошенькую и очень озабоченную девушку, сидящую за рулем. – Пожалуйста, подождите нас здесь, мисс Осгуд.
Глава 8
При обычных обстоятельствах непомерная гордыня и самоуверенность Вулфа не вызвала бы ничего, кроме отвращения, но в этот день мне было жаль шефа. Его вновь и вновь принуждали нарушать самые незыблемые правила. Ему выпало на долю ездить с незнакомыми водителями, продираться сквозь толпу, подчиняться требованию потенциального клиента, наносить визит государственному чиновнику и при этом все время искать место, где он мог бы с удобством пристроить свою тушу. Номер в гостинице, который нам удалось заполучить (забронированный накануне номер уже сдали), оказался маленьким, темным и шумным. Единственное окошко выходило на строительную площадку, где одуряюще громыхала бетономешалка. Стоило открыть окно, как в комнату влетали клубы пыли. У наших стендов в выставочном павильоне присесть было некуда. В закусочной у методистов стояли только складные стулья. В комнате, где мы вели беседу с Осгудом и Нэнси и где Вулф рассчитывал на более сносное сиденье, стулья превосходили методистские лишь на самую малость. Прокуратура оставалась последней надеждой Вулфа, да и то призрачной. Когда мы вошли в кабинет, блуждающий взор Вулфа мигом зафиксировал единственное кресло с подлокотниками, обтянутое вытертой черной кожей. Он с невиданной доселе прытью устремился к этому чуду и, с трудом дождавшись, когда закончится обмен приветствиями, рухнул в кресло.
Окружной прокурор Картер Уодделл оказался невысоким пухленьким человечком средних лет, довольно вспыльчивым, как вскоре выяснилось.
Поначалу он излил свой пыл на Осгуда, выражая ему сочувствие в связи с постигшей утратой, заверяя также, что прошедшие выборы не оставили у него никаких враждебных чувств, говорил о любви к родному округу, две тысячи акров земли которого принадлежали Осгуду, изъявил пылкое желание продолжить утреннюю дискуссию, присовокупив, впрочем, что мнения не изменил. Осгуд в ответ заметил, что обсуждать ничего не собирается, поскольку считает это пустой тратой сил и времени, но вот мистер Вулф имеет кое-что сообщить.
– Ну еще бы! – Уодделл сразу вышел из себя. – Репутация мистера Вулфа хорошо известна. Нам, бедным провинциалам, есть чему поучиться у него. Не так ли, мистер Вулф?
– Речь не о том, мистер Уодделл, – сказал Вулф. – Сейчас я хочу вам кое-что сообщить об убийстве Клайда Осгуда.
– Убийстве?! – Уодделл выпучил глаза. – Ничего не понимаю… Petito principii[4] – не лучшая завязка для столь серьезного разговора. Не так ли?
– Согласен. – Вулф поудобнее устроился в кресле и вздохнул. – Я употребил слово «убийство» не как аксиому, но как нечто, что требуется доказать. Вам приходилось наблюдать, как бык убивает человека рогами? Или хотя бы увечит?
– Нет, Бог миловал.
– А доводилось ли вам видеть быка после того, как он забодал человека, или лошадь, или любое другое животное? Сразу после того, как это случилось?
– Нет.
– А я видел… Правда, давно… Добрую дюжину раз на корридах. Убитые лошади, раненые люди… один даже убитый. – Вулф поднял палец. – Видели вы это или нет, вы, разумеется, в состоянии представить, что происходит, когда бык вонзает рога в живое тело, подбрасывает его, терзает… Кровь жертвы обрызгивает морду быка, заливает его туловище. Убитый буквально истекает кровью, она хлещет потоком. Так было и с Клайдом Осгудом. Вся его одежда была пропитана кровью. Я слышал, что в полицейском протоколе упоминается лужа запекшейся крови на том месте, где обнаружили тело. Это верно? Вы признаете. Вчера вечером мой помощник, мистер Гудвин, видел, как бык рогами перекатывал тело Клайда Осгуда по земле, впрочем, особой ярости бык не проявлял. Естественно было предположить, что бык и убил Клайда. Не более чем через четверть часа после того, как быка привязали, я внимательно осмотрел его вблизи с фонариком. Морда у быка белая, и на ней я заметил лишь одно пятнышко крови, и только самые кончики рогов были в крови. Этот факт занесен в полицейский протокол?
– Не знаю… Кажется, нет, – задумчиво произнес Уодделл.
– Тогда я настоятельно рекомендую, чтобы быка поскорее освидетельствовали, если, конечно, его морду еще не вымыли. – Вулф опять поднял палец. – Я пришел сюда, мистер Уодделл, не для того, чтобы строить догадки. И вступать с вами в спор я не собираюсь. Часто, рассматривая различные аспекты явления, мы встречаемся с подозрительными обстоятельствами, которые требуют изучения и вызывают дискуссии, но факты, которые я вам изложил, безусловно, свидетельствуют о том, что Клайд Осгуд погиб не от рогов быка. Вы говорили о моей репутации. Готов поставить ее на карту.
– Бог мой! – пробормотал Осгуд. – Бог мой, я же сам видел быка, но мне даже в голову не пришло…
– Боюсь, вчера вам было не до размышлений, – заметил Вулф. – Впрочем, от вас этого и не ожидалось. Но от полиции… хотя бы и от бедных провинциалов…
Прокурор согласился неожиданно миролюбиво:
– Пожалуй, вы правы, признаю. Но я хотел бы знать заключение врача по поводу крови…
– Кровь была на теле убитого и на траве. Целая лужа. Если желаете проконсультироваться с врачом, побеседуйте с тем, который видел рану. А если вы решили действовать, то приступайте сразу, не откладывая в долгий ящик. Все факты в ваших руках.
– Вы говорите очень убежденно, мистер Вулф. Очень.
– Я убежден в своей правоте.
– Не могло ли случиться так, что бык выдернул рога столь быстро, что сумел избежать брызжущей крови?
– Нет, кровь сразу фонтанирует. Да и повадки быков иные. Они не отступают, а продолжают терзать жертву. Вам описывали рану?
Уодделл кивнул. Я заметил, что он старается не смотреть на Осгуда.
– Кстати, о ране, – сказал прокурор, – если ее нанес не бык, то кто? И чем? Каким оружием?