Гарри Поттер и проклятое дитя
Часть 68 из 109 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (негодующе): Перед тем, как войти в комнату, полагается стучать, Гермиона Грейнджер. Может быть, вы пропустили урок хороших манер.
ГЕРМИОНА осознает, что вела себя невежливо.
ГЕРМИОНА: Простите.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Если бы я могла как следует наказать и вас, министр, я не преминула бы это сделать. Утаить маховик времени — какая несусветная глупость!
ГЕРМИОНА: В свое оправдание…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Да еще спрятать его не куда-нибудь, а в книжный шкаф! Это просто совам на смех!
ГЕРМИОНА: Минерва… (Набирает в грудь воздуху.) Профессор Макгонагалл…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Ваши дети перестали существовать!
ГЕРМИОНЕ нечего ответить на это.
И это случилось в моей школе, при моем руководстве. После всего, что сделал Дамблдор, я не смогла бы простить себе…
ГЕРМИОНА: Я знаю.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (взяв себя в руки, спокойно): Ваш замысел — спасти Седрика — был благороден, хоть и ошибочен. Судя по всему, ты проявил мужество, Скорпиус, и ты тоже, Альбус, однако урок, который не всегда принимал во внимание даже твой отец, состоит в том, что мужество не искупает глупости. Нельзя приниматься за дело, не подумав о возможных последствиях. Мир под властью Волан-де-Морта — это…
СКОРПИУС: Ужасный мир.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Вы еще так юны! (Обводит взглядом ГАРРИ, ДРАКО, ДЖИННИ и ГЕРМИОНУ.) Вы все еще так юны! Вы не представляете себе, в какую тьму могут ввергнуть магические войны. Вы поступили безрассудно… по отношению к тому миру… ради создания и укрепления которого принесли такие гигантские жертвы многие из наших общих друзей.
АЛЬБУС: Да, профессор.
СКОРПИУС: Да, профессор.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Ну ладно. Уходите. Все вы — ступайте отсюда. И найдите мне этот маховик времени.
Сцена 11
ХОГВАРТС, ОБЩЕЖИТИЕ СЛИЗЕРИНА
АЛЬБУС сидит в своей комнате. Входит ГАРРИ и смотрит на сына — он очень сердит, но старается держать себя в руках.
ГАРРИ: Спасибо, что разрешил прийти.
АЛЬБУС оборачивается, кивает отцу. Он тоже старается быть вежливым.
Пока маховик найти не удается. Ведем переговоры с русалками и тритонами — просим разрешения прочесать дно озера.
Он неловко садится.
Славная комнатка!
АЛЬБУС: Зеленый цвет успокаивает, правда? То есть, в Гриффиндоре, конечно, тоже все замечательно, только у красного есть минус… говорят, от него чуточку с ума сходишь… в смысле, я никого не хочу обидеть…
ГАРРИ: Можешь мне объяснить, зачем ты все это затеял?
АЛЬБУС: Я думал, что смогу… изменить некоторые вещи. Думал, что с Седриком… вышло несправедливо.
ГАРРИ: Конечно, несправедливо, Альбус! А я, по-твоему, этого не понимаю? Я был там! Я видел, как он умер. Но идти на такое… рисковать всем…
АЛЬБУС: Знаю.
ГАРРИ (не сдержавшись): Если ты думал действовать, как я, то избрал для этого неверный способ. Я не искал приключений — мне просто некуда было от них деться. А то, что сделал ты, безрассудно… по-настоящему глупо и опасно… и это могло погубить всё…
АЛЬБУС: Да знаю я. Знаю!
Пауза. АЛЬБУС смахивает слезу, ГАРРИ замечает это и переводит дух. Отодвигается от края пропасти.
ГАРРИ: Ладно, я тоже был неправ… когда думал, что Скорпиус — сын Волан-де-Морта. Черная туча — это не он.
ГЕРМИОНА осознает, что вела себя невежливо.
ГЕРМИОНА: Простите.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Если бы я могла как следует наказать и вас, министр, я не преминула бы это сделать. Утаить маховик времени — какая несусветная глупость!
ГЕРМИОНА: В свое оправдание…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Да еще спрятать его не куда-нибудь, а в книжный шкаф! Это просто совам на смех!
ГЕРМИОНА: Минерва… (Набирает в грудь воздуху.) Профессор Макгонагалл…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Ваши дети перестали существовать!
ГЕРМИОНЕ нечего ответить на это.
И это случилось в моей школе, при моем руководстве. После всего, что сделал Дамблдор, я не смогла бы простить себе…
ГЕРМИОНА: Я знаю.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (взяв себя в руки, спокойно): Ваш замысел — спасти Седрика — был благороден, хоть и ошибочен. Судя по всему, ты проявил мужество, Скорпиус, и ты тоже, Альбус, однако урок, который не всегда принимал во внимание даже твой отец, состоит в том, что мужество не искупает глупости. Нельзя приниматься за дело, не подумав о возможных последствиях. Мир под властью Волан-де-Морта — это…
СКОРПИУС: Ужасный мир.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Вы еще так юны! (Обводит взглядом ГАРРИ, ДРАКО, ДЖИННИ и ГЕРМИОНУ.) Вы все еще так юны! Вы не представляете себе, в какую тьму могут ввергнуть магические войны. Вы поступили безрассудно… по отношению к тому миру… ради создания и укрепления которого принесли такие гигантские жертвы многие из наших общих друзей.
АЛЬБУС: Да, профессор.
СКОРПИУС: Да, профессор.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Ну ладно. Уходите. Все вы — ступайте отсюда. И найдите мне этот маховик времени.
Сцена 11
ХОГВАРТС, ОБЩЕЖИТИЕ СЛИЗЕРИНА
АЛЬБУС сидит в своей комнате. Входит ГАРРИ и смотрит на сына — он очень сердит, но старается держать себя в руках.
ГАРРИ: Спасибо, что разрешил прийти.
АЛЬБУС оборачивается, кивает отцу. Он тоже старается быть вежливым.
Пока маховик найти не удается. Ведем переговоры с русалками и тритонами — просим разрешения прочесать дно озера.
Он неловко садится.
Славная комнатка!
АЛЬБУС: Зеленый цвет успокаивает, правда? То есть, в Гриффиндоре, конечно, тоже все замечательно, только у красного есть минус… говорят, от него чуточку с ума сходишь… в смысле, я никого не хочу обидеть…
ГАРРИ: Можешь мне объяснить, зачем ты все это затеял?
АЛЬБУС: Я думал, что смогу… изменить некоторые вещи. Думал, что с Седриком… вышло несправедливо.
ГАРРИ: Конечно, несправедливо, Альбус! А я, по-твоему, этого не понимаю? Я был там! Я видел, как он умер. Но идти на такое… рисковать всем…
АЛЬБУС: Знаю.
ГАРРИ (не сдержавшись): Если ты думал действовать, как я, то избрал для этого неверный способ. Я не искал приключений — мне просто некуда было от них деться. А то, что сделал ты, безрассудно… по-настоящему глупо и опасно… и это могло погубить всё…
АЛЬБУС: Да знаю я. Знаю!
Пауза. АЛЬБУС смахивает слезу, ГАРРИ замечает это и переводит дух. Отодвигается от края пропасти.
ГАРРИ: Ладно, я тоже был неправ… когда думал, что Скорпиус — сын Волан-де-Морта. Черная туча — это не он.