Эльфийский подменыш
Часть 36 из 49 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Хочешь сказать, ты полез сюда, зная, что тебе влетит? – Элмерик замер на пороге хранилища. – Да ты чокнутый! Нас же из Соколов выгонят!
– Уймись, я тебя не сдам! – Джеримэйн оттолкнул его и первым шагнул внутрь, повыше поднимая фонарь. – Рискую только я, понял?
От витавшей в воздухе пыли хотелось кашлять. Бард, прикрыв рукавом рот и нос, огляделся и сразу понял, почему идея с подкопом не увенчалась бы успехом. Изнутри пол и стены хранилища оказались каменными.
В остальном же зрелище было… удручающим. Едкая пыль, от которой не было спасения, клочья старой паутины, свисавшие со всех сторон, духота и затхлый запах, низкий давящий потолок, какие-то таинственные шорохи, мерзкий писк, свежие отпечатки крысиных лапок – и ни единого признака несметных богатств, сплошной хлам. Одна надежда на сундуки у дальней стены. Быть может, сокровища там?
Джеримэйн повесил свой фонарь на крюк в стене и махнул рукой:
– Иди сюда, чего покажу!
Элмерик с опаской шагнул вперёд. Его шаги звучали гулко, как в каменном мешке. Он подошёл к Джерри и ахнул: на крепкой деревянной перекладине возвышалось седло, похожее на лошадиное – совсем простое, без украшений, лишь с едва заметным в полумраке тиснёным орнаментом по краю. Вот только даже самому огромному рыцарскому коню оно было бы великовато – туда легко могло поместиться трое-четверо взрослых людей.
– Это на какого зверя? – шепнул бард, колупая пальцем толстую кожаную отстрочку. – На дракона, что ли?
– Ага. – Джерри сиял так, будто седло принадлежало ему лично. – Представляешь, какая древность? Наверняка ещё и волшебное! С какими-нибудь усмиряющими чарами. Так-то ни один дракон не позволит себя оседлать по доброй воле – они мало того, что редкие, так ещё и злющие, как шершни! А размером – сам видишь – ого-го какие! Такой раздавит – и не заметит! Может, и хорошо, что они почти вымерли…
– Да брось… – протянул Элмерик, восхищённо разглядывая хитроумное переплетение ремешков и креплений. – Ты правда не хотел бы взглянуть на живого дракона хоть одним глазком?
– Пожалуй, хотел бы. Но лучше издалека.
Элмерик улыбнулся, но не стал упрекать Джерри в трусости. Вместо этого поинтересовался, наклоняясь:
– Интересно, а где же уздечка?
– Не знаю. Тут только седло. – Джерри пожал плечами. – Может, в каком-то из ларей? Но нам-то она на кой? Лучше бы меч найти.
– На той стене целых три – выбирай любой! – Элмерик махнул рукой, словно зазывала в оружейной лавке. – Ещё вон длинный лук со стрелами есть. Хочешь лук?
– Мне его не натянуть, пожалуй. Тугой слишком. Да и стрелять надо умеючи…
– А с мечом, думаешь, справишься? – не удержался бард.
Он и сам не мог оторвать взгляда от одного из клинков. Обоюдоострый, тонкий и не очень длинный, меч казался лёгким, как пёрышко. Он отличался от двух других простотой: обычная кожаная обмотка да несколько чеканных листков на лезвии – вот и вся красота. Но мощная волшебная сила, исходившая от него, чувствовалась даже на расстоянии – аж ладони покалывало. Брать его было боязно. Казалось, клинок не будет рад чужаку. Может, и не поранит сразу, но в руки не дастся.
Джеримэйн потянулся к тому же мечу, что так впечатлил Элмерика, почти коснулся рукояти и… застыл с протянутой рукой.
– Добрый клинок. – Он покачал головой. – Добрый, да не наш. Думаю, у него уже есть хозяин.
– Ты тоже это чувствуешь? – Элмерик перевёл взгляд на другие мечи: брать не хотелось ни один.
Джерри наконец опустил руку и нахмурился:
– Мало ли что я чувствую! Мы не уйдём ни с чем. Я возьму тот, белый. У него камешки в рукояти красивые. Сразу видно: волшебные.
Он потянулся к мечу и снова застыл.
– Эй, ты чего? – Бард легонько толкнул его под локоть. – Бери уже, раз решил.
– Мне кажется, будто он на меня смотрит. – Джерри ссутулился, втягивая голову в плечи. – Смотрит и не одобряет. А ещё… крови хочет.
– Вам вовсе не кажется, юноша! – Знакомый вкрадчивый голос из-за спины заставил Элмерика и Джеримэйна подпрыгнуть от неожиданности.
Тусклый свет фонаря заслонила чья-то округлая тень.
– Этот клинок зовётся Соколиный Глаз, и брать его без спроса я бы вам крайне не советовал – можно без пальцев остаться.
Бард наконец узнал этот голос.
– Мастер Дэррек… А мы думали, вы в отъезде… – Элмерик покраснел до кончиков ушей, хотя в темноте подвала этого не было видно.
– Разумеется. Иначе бы вы не полезли в хранилище. – Мастер Дэррек хохотнул, и его смех гулко отразился от каменных сводов.
Бард вздрогнул и, опустив голову, принялся разглядывать пыльный пол, испещрённый следами крысиных лапок. Сердце стучало, как после долгого забега, а ноги подкашивались. Мда, вляпались они по полной!
– Я всё сейчас объясню… – уверенным голосом начал Джерри, но наставник оборвал его на полуслове:
–
Мы п
родолжим наверху, господа. Посещение сокровищницы на сегодня
закончено
.
2.
Пожалуй, ещё никогда в жизни Элмерику не было так стыдно. Он даже сдвинуться с места не мог – будто бы к каждой ноге привязали по тяжеленной гире… Знал ведь, что ничем хорошим это не кончится, но всё равно полез!
Им стоило остановиться раньше, но задним умом, увы, все крепки. Теперь барду оставалось лишь краснеть и опускать взгляд, изучая мелкие трещинки на дощатом полу. От расстройства он не мог связать даже пары слов, вмиг растеряв всё своё красноречие (а ещё чаропевец, называется!). Элмерика душили слёзы. Сглатывая их, он впивался ногтями себе в ладони, чтобы совсем уж не опозориться, разрыдавшись перед Джерри и мастером Дэрреком. Пыль из сокровищницы осела на одежде, и теперь стоило лишь набрать в грудь воздуха – и бард немедленно заходился в приступе жестокого кашля.
Джеримэйн, напротив, переминался с ноги на ногу, скрипя досками, вертел головой и болтал без умолку. Он то приглаживал пятернёй волосы, то одёргивал край своей потрёпанной шерстяной туники, то поправлял пряжку на поясе… На его щеках расцветали пунцовые пятна.
– В общем, это была моя затея. – Он вздохнул. – И вина тоже целиком на мне, отпираться не буду. Мастер Дэррек, вы только Элмерика не наказывайте – он тут ни при чём.
– Но я… а-ай! – Бард попытался было возразить, но в тот же миг Джерри больно наступил ему на ногу.
– Выходит, ты хотел только посмотреть на зачарованное оружие? И вовсе не собирался его брать? – Хмурое выражение совершенно не вязалось с обычно добродушным лицом мастера Дэррека. – А Рика взял с собой, чтобы он снял иллюзию?
– Ага, – вдохновенно врал Джерри, улыбаясь так широко, как только умел. – Этот лопух не знал, куда мы идём. А потом уже я его «на слабо» взял.
– И зачем вам это?
– Так скажи я правду, он бы не пошёл. Правда, Рик? – Джерри пихнул барда локтем и сделал страшные глаза: мол, только попробуй не согласиться.
Элмерик замотал головой и хотел было возразить, но снова зашёлся в приступе мучительного кашля.
– Я имею в виду, юноша, чем вас так заинтересовали волшебные мечи? – Мастер Дэррек сложил руки на животе. С начищенных пуговиц его жилета даже медные соколы, казалось, смотрели с укоризной.
– А, это… ну они же волшебные! – У Джеримэйна отлично получалось играть простачка: взгляд тёмных глаз вдруг сделался по-детски наивным. – Говорят, можно и сражаться не уметь, а если клинок тебя выберет и сам в руку прыгнет – сразу непревзойдённым мастером станешь. Я проверить хотел, не брешут ли. Пускай не меч даже – понимаю, много чести, – а вот если бы какой-нибудь кинжальчик завалящий меня выбрал… У меня своего-то оружия никогда не было. Только лук самодельный и ножик, но они не в счёт.
Мастер Дэррек хмыкнул, но привычная улыбка быстро сошла с его лица.
– Элмерик, а ты что скажешь? Ты тоже хотел завладеть волшебным оружием?
Бард кивнул – отпираться было бессмысленно.
– Ой, а кто бы не хотел? – Джерри снова оттёр Элмерика в сторону. – Да вы любого спросите! Это же мечта!
– Тут вам не игрушки, молодые люди! Ваша глупость могла стоить вам жизни! – рявкнул Дэррек, и Элмерик невольно отступил на шаг: во взгляде учителя мелькнуло что-то такое, отчего по всему телу пробежали колючие мурашки.
Бывший воришка состроил честнейшие глаза и приложил руку к груди:
– Мы больше не будем.
– Не верю. – Мастер Дэррек усмехнулся. – Непременно будете. Скажите, господин Джеримэйн, вы ещё помните, кто привёл вас к Соколам?
– Мастер Патрик. А чё?
– Похоже, он ошибся в вас. Вы не оправдали доверие. И Элмерик тоже.
– Я уже говорил: он ни в чём не виноват, – отрывисто бросил Джерри, скривившись так, будто у него заболел зуб. – А я, между прочим, от мастера Патрика своего прошлого и не скрывал. Сразу признался, что был вором. Давайте отвечу по всей строгости закона, и больше не будем об этом. Клянусь, если хотите, пеплом и вереском, что дальше мельницы я ваш меч не потащил бы, и вообще собирался его не красть, а лишь взять на время. Но валяйте: выгоняйте, наказывайте – делайте, что хотите.... Мне без разницы.
– А ты что скажешь? – Элмерик невольно поёжился от пристального взгляда наставника. – Я хотел бы услышать и тебя, а не только твоего говорливого друга.
Бард проглотил рвавшиеся наружу слова, что Джерри ему никакой не друг, но, откашлявшись, хрипло заговорил совсем о другом:
– Мы не собирались ничего воровать, это правда! Хотя со стороны…
– Не повторяй то, что я и так знаю, – перебил мастер Дэррек, нетерпеливо отмахнувшись. – Больше ничего не хочешь добавить?
– Мне очень стыдно. – Теперь у Элмерика огнём горели не только щёки, но и уши. – Мы хотели защититься от подменыша. Вы же сами сказали, что он прячется среди нас, – помните? А вдруг он нападёт, а мы ничего не сможем сделать? И девушки… Разве они справятся без нашей помощи?
– Выходит, дело было не только в любопытстве?
Дэррек встал из-за стола, прошёлся по комнате, шумно шаркая подошвами сапог, бросил ещё один суровый взгляд на притихших Соколят и наконец кивнул сам себе:
– Так и быть: я не стану сообщать об этом Каллахану. И выгонять вас из отряда тоже не стану. Я даже не скажу девушкам, что вы их умения в грош не ставите. Тоже мне, боевые товарищи! Двое суток на хлебе и воде! И только попробуйте выкинуть ещё что-нибудь – в следующий раз никаких поблажек, ясно?
– Яснее некуда, мастер! – затараторил Джерри, утирая пот со лба. – Спасибо за вашу доброту!
– Уймись, я тебя не сдам! – Джеримэйн оттолкнул его и первым шагнул внутрь, повыше поднимая фонарь. – Рискую только я, понял?
От витавшей в воздухе пыли хотелось кашлять. Бард, прикрыв рукавом рот и нос, огляделся и сразу понял, почему идея с подкопом не увенчалась бы успехом. Изнутри пол и стены хранилища оказались каменными.
В остальном же зрелище было… удручающим. Едкая пыль, от которой не было спасения, клочья старой паутины, свисавшие со всех сторон, духота и затхлый запах, низкий давящий потолок, какие-то таинственные шорохи, мерзкий писк, свежие отпечатки крысиных лапок – и ни единого признака несметных богатств, сплошной хлам. Одна надежда на сундуки у дальней стены. Быть может, сокровища там?
Джеримэйн повесил свой фонарь на крюк в стене и махнул рукой:
– Иди сюда, чего покажу!
Элмерик с опаской шагнул вперёд. Его шаги звучали гулко, как в каменном мешке. Он подошёл к Джерри и ахнул: на крепкой деревянной перекладине возвышалось седло, похожее на лошадиное – совсем простое, без украшений, лишь с едва заметным в полумраке тиснёным орнаментом по краю. Вот только даже самому огромному рыцарскому коню оно было бы великовато – туда легко могло поместиться трое-четверо взрослых людей.
– Это на какого зверя? – шепнул бард, колупая пальцем толстую кожаную отстрочку. – На дракона, что ли?
– Ага. – Джерри сиял так, будто седло принадлежало ему лично. – Представляешь, какая древность? Наверняка ещё и волшебное! С какими-нибудь усмиряющими чарами. Так-то ни один дракон не позволит себя оседлать по доброй воле – они мало того, что редкие, так ещё и злющие, как шершни! А размером – сам видишь – ого-го какие! Такой раздавит – и не заметит! Может, и хорошо, что они почти вымерли…
– Да брось… – протянул Элмерик, восхищённо разглядывая хитроумное переплетение ремешков и креплений. – Ты правда не хотел бы взглянуть на живого дракона хоть одним глазком?
– Пожалуй, хотел бы. Но лучше издалека.
Элмерик улыбнулся, но не стал упрекать Джерри в трусости. Вместо этого поинтересовался, наклоняясь:
– Интересно, а где же уздечка?
– Не знаю. Тут только седло. – Джерри пожал плечами. – Может, в каком-то из ларей? Но нам-то она на кой? Лучше бы меч найти.
– На той стене целых три – выбирай любой! – Элмерик махнул рукой, словно зазывала в оружейной лавке. – Ещё вон длинный лук со стрелами есть. Хочешь лук?
– Мне его не натянуть, пожалуй. Тугой слишком. Да и стрелять надо умеючи…
– А с мечом, думаешь, справишься? – не удержался бард.
Он и сам не мог оторвать взгляда от одного из клинков. Обоюдоострый, тонкий и не очень длинный, меч казался лёгким, как пёрышко. Он отличался от двух других простотой: обычная кожаная обмотка да несколько чеканных листков на лезвии – вот и вся красота. Но мощная волшебная сила, исходившая от него, чувствовалась даже на расстоянии – аж ладони покалывало. Брать его было боязно. Казалось, клинок не будет рад чужаку. Может, и не поранит сразу, но в руки не дастся.
Джеримэйн потянулся к тому же мечу, что так впечатлил Элмерика, почти коснулся рукояти и… застыл с протянутой рукой.
– Добрый клинок. – Он покачал головой. – Добрый, да не наш. Думаю, у него уже есть хозяин.
– Ты тоже это чувствуешь? – Элмерик перевёл взгляд на другие мечи: брать не хотелось ни один.
Джерри наконец опустил руку и нахмурился:
– Мало ли что я чувствую! Мы не уйдём ни с чем. Я возьму тот, белый. У него камешки в рукояти красивые. Сразу видно: волшебные.
Он потянулся к мечу и снова застыл.
– Эй, ты чего? – Бард легонько толкнул его под локоть. – Бери уже, раз решил.
– Мне кажется, будто он на меня смотрит. – Джерри ссутулился, втягивая голову в плечи. – Смотрит и не одобряет. А ещё… крови хочет.
– Вам вовсе не кажется, юноша! – Знакомый вкрадчивый голос из-за спины заставил Элмерика и Джеримэйна подпрыгнуть от неожиданности.
Тусклый свет фонаря заслонила чья-то округлая тень.
– Этот клинок зовётся Соколиный Глаз, и брать его без спроса я бы вам крайне не советовал – можно без пальцев остаться.
Бард наконец узнал этот голос.
– Мастер Дэррек… А мы думали, вы в отъезде… – Элмерик покраснел до кончиков ушей, хотя в темноте подвала этого не было видно.
– Разумеется. Иначе бы вы не полезли в хранилище. – Мастер Дэррек хохотнул, и его смех гулко отразился от каменных сводов.
Бард вздрогнул и, опустив голову, принялся разглядывать пыльный пол, испещрённый следами крысиных лапок. Сердце стучало, как после долгого забега, а ноги подкашивались. Мда, вляпались они по полной!
– Я всё сейчас объясню… – уверенным голосом начал Джерри, но наставник оборвал его на полуслове:
–
Мы п
родолжим наверху, господа. Посещение сокровищницы на сегодня
закончено
.
2.
Пожалуй, ещё никогда в жизни Элмерику не было так стыдно. Он даже сдвинуться с места не мог – будто бы к каждой ноге привязали по тяжеленной гире… Знал ведь, что ничем хорошим это не кончится, но всё равно полез!
Им стоило остановиться раньше, но задним умом, увы, все крепки. Теперь барду оставалось лишь краснеть и опускать взгляд, изучая мелкие трещинки на дощатом полу. От расстройства он не мог связать даже пары слов, вмиг растеряв всё своё красноречие (а ещё чаропевец, называется!). Элмерика душили слёзы. Сглатывая их, он впивался ногтями себе в ладони, чтобы совсем уж не опозориться, разрыдавшись перед Джерри и мастером Дэрреком. Пыль из сокровищницы осела на одежде, и теперь стоило лишь набрать в грудь воздуха – и бард немедленно заходился в приступе жестокого кашля.
Джеримэйн, напротив, переминался с ноги на ногу, скрипя досками, вертел головой и болтал без умолку. Он то приглаживал пятернёй волосы, то одёргивал край своей потрёпанной шерстяной туники, то поправлял пряжку на поясе… На его щеках расцветали пунцовые пятна.
– В общем, это была моя затея. – Он вздохнул. – И вина тоже целиком на мне, отпираться не буду. Мастер Дэррек, вы только Элмерика не наказывайте – он тут ни при чём.
– Но я… а-ай! – Бард попытался было возразить, но в тот же миг Джерри больно наступил ему на ногу.
– Выходит, ты хотел только посмотреть на зачарованное оружие? И вовсе не собирался его брать? – Хмурое выражение совершенно не вязалось с обычно добродушным лицом мастера Дэррека. – А Рика взял с собой, чтобы он снял иллюзию?
– Ага, – вдохновенно врал Джерри, улыбаясь так широко, как только умел. – Этот лопух не знал, куда мы идём. А потом уже я его «на слабо» взял.
– И зачем вам это?
– Так скажи я правду, он бы не пошёл. Правда, Рик? – Джерри пихнул барда локтем и сделал страшные глаза: мол, только попробуй не согласиться.
Элмерик замотал головой и хотел было возразить, но снова зашёлся в приступе мучительного кашля.
– Я имею в виду, юноша, чем вас так заинтересовали волшебные мечи? – Мастер Дэррек сложил руки на животе. С начищенных пуговиц его жилета даже медные соколы, казалось, смотрели с укоризной.
– А, это… ну они же волшебные! – У Джеримэйна отлично получалось играть простачка: взгляд тёмных глаз вдруг сделался по-детски наивным. – Говорят, можно и сражаться не уметь, а если клинок тебя выберет и сам в руку прыгнет – сразу непревзойдённым мастером станешь. Я проверить хотел, не брешут ли. Пускай не меч даже – понимаю, много чести, – а вот если бы какой-нибудь кинжальчик завалящий меня выбрал… У меня своего-то оружия никогда не было. Только лук самодельный и ножик, но они не в счёт.
Мастер Дэррек хмыкнул, но привычная улыбка быстро сошла с его лица.
– Элмерик, а ты что скажешь? Ты тоже хотел завладеть волшебным оружием?
Бард кивнул – отпираться было бессмысленно.
– Ой, а кто бы не хотел? – Джерри снова оттёр Элмерика в сторону. – Да вы любого спросите! Это же мечта!
– Тут вам не игрушки, молодые люди! Ваша глупость могла стоить вам жизни! – рявкнул Дэррек, и Элмерик невольно отступил на шаг: во взгляде учителя мелькнуло что-то такое, отчего по всему телу пробежали колючие мурашки.
Бывший воришка состроил честнейшие глаза и приложил руку к груди:
– Мы больше не будем.
– Не верю. – Мастер Дэррек усмехнулся. – Непременно будете. Скажите, господин Джеримэйн, вы ещё помните, кто привёл вас к Соколам?
– Мастер Патрик. А чё?
– Похоже, он ошибся в вас. Вы не оправдали доверие. И Элмерик тоже.
– Я уже говорил: он ни в чём не виноват, – отрывисто бросил Джерри, скривившись так, будто у него заболел зуб. – А я, между прочим, от мастера Патрика своего прошлого и не скрывал. Сразу признался, что был вором. Давайте отвечу по всей строгости закона, и больше не будем об этом. Клянусь, если хотите, пеплом и вереском, что дальше мельницы я ваш меч не потащил бы, и вообще собирался его не красть, а лишь взять на время. Но валяйте: выгоняйте, наказывайте – делайте, что хотите.... Мне без разницы.
– А ты что скажешь? – Элмерик невольно поёжился от пристального взгляда наставника. – Я хотел бы услышать и тебя, а не только твоего говорливого друга.
Бард проглотил рвавшиеся наружу слова, что Джерри ему никакой не друг, но, откашлявшись, хрипло заговорил совсем о другом:
– Мы не собирались ничего воровать, это правда! Хотя со стороны…
– Не повторяй то, что я и так знаю, – перебил мастер Дэррек, нетерпеливо отмахнувшись. – Больше ничего не хочешь добавить?
– Мне очень стыдно. – Теперь у Элмерика огнём горели не только щёки, но и уши. – Мы хотели защититься от подменыша. Вы же сами сказали, что он прячется среди нас, – помните? А вдруг он нападёт, а мы ничего не сможем сделать? И девушки… Разве они справятся без нашей помощи?
– Выходит, дело было не только в любопытстве?
Дэррек встал из-за стола, прошёлся по комнате, шумно шаркая подошвами сапог, бросил ещё один суровый взгляд на притихших Соколят и наконец кивнул сам себе:
– Так и быть: я не стану сообщать об этом Каллахану. И выгонять вас из отряда тоже не стану. Я даже не скажу девушкам, что вы их умения в грош не ставите. Тоже мне, боевые товарищи! Двое суток на хлебе и воде! И только попробуйте выкинуть ещё что-нибудь – в следующий раз никаких поблажек, ясно?
– Яснее некуда, мастер! – затараторил Джерри, утирая пот со лба. – Спасибо за вашу доброту!