Его чужая жена
Часть 28 из 71 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Она пыталась протестовать, но лорд Сен-Клер был непреклонен.
— Вы же на ногах не стоите! — возразил он, идя в сторону гостиной, где аккуратно сгрузил свою ношу на диван.
Сам садиться не стал, лишь подошел к камину и оперся на мраморную полку, задумчиво глядя на тлевшие угли.
Проследив за взглядом своего спасителя и вспомнив золотистые искры, летающие в воздухе, Дениза поежилась, понимая, чем мог закончиться пожар.
— Так как же вам удалось усмирить огненного демона? — тихо спросила она, желая просто услышать голос мужчины, в последнее время занимавшего все ее мысли.
— Мне повезло. У меня с собой был рубин. — Руперт достал из кармана и продемонстрировал ей кольцо, крупный рубин которого теперь переливался золотыми искрами.
Всмотревшись в камень, Дениза вновь увидела знакомую уродливую огненную ухмылку и поспешно отвела взгляд.
— Вы так хорошо справляетесь с демонами.
— С огненными элементалями, — с улыбкой поправил девушку лорд Сен-Клер.
Дениза вскинула на него глаза. Огромные, темные как ночь, они завораживали. При мысли о том, что он мог просто не успеть и эти глаза сейчас были бы безжизненны, Руперт скрежетнул зубами и быстро продолжил:
— Но комната выгорела почти полностью. — Он постарался, чтобы в голосе звучали нотки вины. — Впрочем, возможно, и к лучшему: мне никогда не нравилось это сборище мертвых голов!
— Да, в них всегда было что-то жуткое, — послушно согласилась Дениза.
Ее кожа все еще пылала, а в горле першило от запаха гари. Девушка боялась, что на коже появятся безобразные следы от ожогов. Она украдкой посмотрела на свои руки, но там ничего не было.
— С вами все в порядке. — Руперт заметил, что Дениза рассматривает ладони. — Закончив с демоном, я снял последствия общения с огнем, но впредь прошу — будьте благоразумнее!
— Да, милорд, — послушно произнесла девушка.
Руперт усмехнулся в ответ:
— Я выгляжу старым брюзгой?
— Скорее очень заботливым дядюшкой.
— Простите.
— Пустое, на самом деле я вам очень благодарна. Не появись вы так вовремя… — Девушка приложила пальцы к вискам, стремясь унять начинающуюся головную боль.
Руперт положил ладони поверх ее пальцев. Дениза вздрогнула и испуганно посмотрела на лорда Сен-Клера. Он стоял вплотную к ней, его ладони сжимали ее лицо, вынуждая смотреть прямо в зеленые глаза. Дениза вдруг заметила, что у Руперта очень красивые губы.
Ей захотелось, чтобы именно этот мужчина поцеловал ее. Привлек к себе, с силой сжимая в объятиях. Девушка невольно приоткрыла губы. Словно читая ее мысли, Руперт подался вперед. Его лицо было так близко, что Дениза ощущала его дыхание на своей коже. Их взгляды встретились. Дениза опустила ресницы, покоряясь неизбежному.
Тори тявкнул, и лорд Сен-Клер резко разжал руки. Избегая смотреть на жену кузена, он резко встал и отошел к окну.
— Простите…
Дениза выпрямилась, расправила складки помявшегося платья. Ее щеки полыхали от стыда. Подумать только, она пыталась соблазнить кузена собственного мужа! Виконтесса беспомощно взглянула на Руперта. Он стоял, опираясь руками на подоконник и тяжело дыша, словно в комнате не хватало воздуха. Почувствовав на себе взгляд Денизы, лорд Сен-Клер обернулся. Злая ухмылка искажала его лицо, делая его похожим на демона, которого он недавно укротил.
— Это… это неправильно, — в отчаянии прошептала девушка, не зная, что сказать, чтобы вернуть ту непринужденность, которая была.
— Да.
— Мы просто…
— Конечно. — Голос звучал издевательски.
Дениза еще ниже опустила голову, смущенно теребя подол пропитавшегося запахом дыма платья. Она чувствовала, что Руперт все еще смотрит на нее. Избегая этого взгляда, виконтесса встала.
— Мне надо распорядиться, чтобы подали ужин, — тихо произнесла она.
Руперт качнул головой:
— Я не голоден.
— Тогда… — Дениза прикусила губу. — Наверное, я… у меня… болит голова, простите…
Она торопливо вышла, почти бегом поднялась к себе в спальню, нервно дернула шнурок колокольчика, чуть не оборвав его, и, не дожидаясь горничной, начала срывать с себя пропахшее дымом платье. Пуговицы со стуком посыпались на пол.
— Ваша милость! — Молли, появившаяся в комнате, всплеснула руками. — Что вы делаете?
— Помоги мне! — приказала Дениза, яростно кусая губы, чтобы так тщательно сдерживаемые рыдания не вырвались наружу.
Горничная старательно засуетилась. Уже переодевшись в ночную рубашку, виконтесса почувствовала, что ее знобит. Накинув на плечи шаль, девушка села на кровать, задумчиво наблюдая, как Молли наклоняется, чтобы собрать мелкие пуговицы с пола. Две или три закатились в щели между половицами, и служанка горестно вздохнула.
— Оставь их, все равно платье испорчено. — Денизе не терпелось, чтобы Молли ушла.
Виконтессе хотелось остаться одной, но горничная делала все нарочито медленно. В конце концов Дениза просто выставила ее и закрыла дверь.
Мысли все время возвращались к тому, что чуть не произошло в гостиной.
Подумать только, если бы не бдительность пса, Дениза бы соблазнила кузена собственного мужа! Впрочем, удивительно даже не это, а то, что она сама желала этой близости. Она, которую Тони всегда называл занудной ледышкой!
Виконтесса откинулась на подушки. Она вдруг вспомнила, как перед свадьбой тетя завуалированно просветила юную племянницу, что будет происходить в спальне между женой и мужем. И все равно девушка оказалось не готова ни к смущению, охватившему ее, когда Энтони пришел к ней впервые, ни к той боли, которая возникала, когда он…
Но она никогда не испытывала ничего, похожего на то, что испытала, когда хотела, чтобы Руперт ее поцеловал. Да что там хотела — Дениза сама готова была целовать его, отдаться прямо на том диване в гостиной! Даже сейчас девушка испытывала не столько раскаяние в своем поведении, сколько сожаление о том, чего не произошло.
Тони был прав: его жена действительно влюбилась в Руперта. Виконтесса со стоном закрыла лицо руками, потом вскочила, заметалась по комнате, пытаясь понять, что делать.
Правила приличия гласили, что нельзя поддаваться соблазну. Дениза знала, что ей необходимо отказаться от встреч с лордом Сен-Клером. Возможно, даже следовало сказать Руперту, чтобы он уехал.
Одна мысль об этом привела девушку в отчаяние. За эти несколько дней Дениза успела привыкнуть к его присутствию в своей жизни, к его ненавязчивой заботе и вниманию.
Но оставаться наедине с Рупертом значило подвергать риску и себя, и его самого. Изображая оскорбленного мужа, Тони вполне может выкинуть что-нибудь, что навредит его кузену.
Дениза вздохнула. Значит, завтра ей придется сказать, чтобы Руперт уехал. Что будет потом, она не знала. Угрозы, произнесенные вчера виконтом, не были пустым звуком. Муж действительно может отправить ее в дом для душевнобольных, где Дениза в самом деле сойдет с ума.
Тори настойчиво поскребся в дверь. Девушка поднялась и подошла к входу, чтобы впустить пса. Тот ловко скользнул между охранными плетениями и вальяжно запрыгнул на кровать, гордо глядя на хозяйку комнаты.
— Ох, милый, что же теперь мне делать? — Дениза села рядом и обняла его.
Пес вздохнул и положил голову ей на плечо, словно успокаивая.
ГЛАВА 11
Лорд Сен-Клер широкими шагами мерил спальню. Руперт всегда жил в этой комнате, когда приезжал в Клер-холл, и ему не надо было даже считать, но он все равно делал это, чтобы хоть как-то успокоиться. Впервые за много лет лорд Сен-Клер просто не представлял, что теперь делать.
Вечером, охваченный самыми дурными предчувствиями, он торопился вернуться в имение кузена и постоянно погонял старого коня, подпитывая магией. Тот укоризненно косил глазом, недовольно всхрапывал, но продолжал нестись, вытянув вперед мощную шею.
Уже влетая в распахнутые настежь ворота, Руперт увидел оранжевое марево в окнах первого этажа, а потом почувствовал присутствие демона. Милорд буквально слетел с коня, вбежал на крыльцо. Слуги бестолково толпились в холле, с опаской наблюдая за тонкой женской фигурой, стоящей в дверях и из последних сил сдерживающей стихию.
Руперт оцепенел, а потом кинулся вперед, стремясь защитить Денизу, ступил в пылающий огонь, уже добравшийся до потолка. Увидев одного из сыновей Лиира и наверняка прочитав многое в его душе, демон расхохотался. Сен-Клеру повезло, что фамильное кольцо, перстень с рубином-печаткой, некогда переданный дедом вместе с даром подчинять огненных демонов, было при нем. Руперт смог подчинить демона и запечатать его в камне.
Когда лорд Сен-Клер, пропахший гарью, вышел, слуги все еще суетились у дверей комнаты. Хозяина дома нигде не было видно. Впрочем, Руперта сейчас меньше всего заботило, где находится его кузен. Коротко отдав распоряжения слугам и убедившись, что они все-таки начали тушить пожар, лорд Сен-Клер обнаружил Денизу.
Она сидела на полу, прислонившись спиной к стене. Тори лежал на ее коленях, положив морду девушке на руки. Одного взгляда хватило, чтобы понять, что Дениза почти полностью исчерпала себя, и если бы не страж, делившийся своей силой, давно бы потеряла сознание.
Руперт склонился над ней и с ужасом заметил, что белоснежная кожа покрыта ожогами. Не задумываясь лорд Сен-Клер применил магию, безрассудно черпая силы даже у демона, заточенного в камень. Пятна исчезали. Наконец длинные ресницы дрогнули, и Дениза открыла глаза…
А потом… Потом он едва сдержался, чтобы не овладеть Денизой в гостиной. Еще чуть-чуть, и они оба потеряли бы контроль над ситуацией, что неминуемо бы привело к катастрофе. Особенно в Клер-холле, где хозяин мог появиться в любой момент.
Мысли вновь вернулись к Энтони. Во время пожара кузена не было в доме, это факт. Шум стоял такой, что даже смертельно пьяный человек проснулся бы и спустился в холл. К тому же спальня виконта располагалась неподалеку от сгоревшей комнаты, и если бы не отсутствие хозяина, можно было бы решить, что готовилось очередное покушение. Кстати, не было и Порриджа.
Решив об этом подумать завтра, лорд Сен-Клер достал кольцо и снова покрутил его в руках. Камень сиял оранжевым пламенем. Понимая, что ритуала не избежать, Руперт направился в заповедную рощу.
Луна ярко сияла на темном небе, и лорд Сен-Клер спокойно дошел до могучего дерева, под которым вчера стоял вместе с Денизой. Тори неспешно трусил рядом, зорко посматривая по сторонам.
При виде стража эллионы предусмотрительно спрятались в листве. На этот раз пес не стал их гонять, лишь сел около одного из узловатых корней, указывая хозяину место, где может пройти разлом.
Руперт подошел и встал рядом. Достал перстень, положил на землю, после чего снял часть удерживающего заклинания. Огненная голова, появившаяся на поляне, хищно щелкнула своими восемью клыками.
— Ччеловек… — прошипел он. — Шшшто тебе нужно?
— Узнать правду. Почему ты пришел в Клер-холл?
— Думаешшь, я буду говорить?
Руперт криво усмехнулся:
— Оглянись. Ты узнаёшь это место?