Его чужая жена
Часть 19 из 71 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Дениза невольно улыбнулась. А мистер Граффалд громко расхохотался:
— Вы всегда были шутником! Помнишь, Роуз, тот случай в церкви?
— Не помню, — отозвалась она, поджав губы так, что все сразу поняли: она прекрасно все помнит.
Лорд Сен-Клер наигранно вздохнул.
— Похоже, мне придется извиниться за ту детскую выходку. Уверяю вас, когда я вспоминаю о ней, то до сих пор краснею и потом полночи не могу заснуть.
— О! — только и произнесла миссис Граффалд, меняя гнев на милость. — В любом случае мы будем рады видеть вас… всех.
Она кинула еще один осуждающий взгляд на хозяйку дома и поднялась, давая мужу безмолвный приказ последовать ее примеру. Руперт тоже встал, чтобы проводить незваных гостей. Закрыв за ними дверь, лорд Сен-Клер обернулся к все еще сидящей в кресле Денизе и вопросительно посмотрел на ее платье.
— Я что-то пропустил?
— Совсем немного, — отмахнулась она. — Кстати, а что это за шутка в церкви?
— Понятия не имею. — Руперт подошел к столу, взял печенье, откусил, поморщился и отложил на блюдце: — Какая гадость! Терпеть не могу овсянку!
— Тогда почему вы принесли извинения?
— Потому что в детстве я действительно рос сорванцом, часто гостил у деда и вполне мог учудить что-нибудь в церкви.
— И через столько лет решили признаться во всех грехах?
Руперт хмыкнул:
— Мне это ничего не стоило, а Граффалды наконец ушли. Что за чепуху они устраивают с этим вечером?
— Откуда я знаю? Скорее всего, они узнали о вашем приезде и решили воспользоваться моментом. Хотя, возможно, бал планировали заранее, а ваше появление в этой глуши лишь спровоцировало их приехать сюда с приглашением. — Дениза встала и прошлась по комнате. — Какие они лицемеры! Думаете, они хоть раз появились тут за последние полгода? Сторонились меня. А стоило вам приехать…
Она подошла к окну и задумчиво взглянула на свои клумбы.
— Значит, вы не поедете?
Показалось или в голосе Руперта звучало сожаление? Дениза тряхнула головой, словно боевой конь.
— Отчего же? Я поеду. Надену свой самый… самый вызывающий наряд и буду веселиться, наблюдая за священным ужасом на лицах этих снобов!
— Все-таки Морриган, — заявил лорд Сен-Клер, поглаживая своего терьера за ушами.
Дениза обернулась:
— Простите?
— Морриган, богиня войны, — охотно пояснил Сен-Клер. — Вы же рассказывали, что ведете свой род от нее.
— Всего лишь от дочери короля, — поправила его виконтесса. — Побочная ветвь, если помните.
— Сомневаюсь, что ваша прапрапра была просто дочерью короля. — Руперт усмехнулся. — Знаете, я хотел отказаться от приглашения, но вы так все описали, что, пожалуй, поеду с вами, не хочу пропустить веселье!
— Вот как? — Теперь во взгляде Денизы сквозило любопытство. Она рассматривала кузена своего мужа так, словно увидела впервые. — Вам нравится шокировать публику?
— Мне нравится наблюдать за тем, как это делаете вы. — Руперт поднялся и подошел к девушке. — Вы никогда не сдаетесь, верно?
Она повернула голову и посмотрела мужчине прямо в глаза.
— Моя гордость — единственное, что мне осталось, милорд. Полгода я жила, подвергаясь презрению за то, чего никогда не совершала. Тони… — Дениза горько усмехнулась. — Мой муж выслал меня сюда, словно надоевшую игрушку, а все эти люди предпочли пошлые выдумки действительности. Так почему бы мне теперь не повеселиться за их счет?
Она не понимала, почему откровенничает с кузеном мужа, но в Руперте было что-то, располагающее к доверию. Это не было чарами, Дениза несколько раз проверяла. Но зеленые глаза внимательно смотрели на нее, в них светилось участие и еще что-то.
— Вы считаете, что получите удовольствие? — Лорд Сен-Клер едва заметно улыбнулся.
Дениза опустила голову, воинственный запал ушел.
— Нет, но кого это трогает? Энтони наверняка захочет поехать, не появись я там, слухи поползут с новой силой.
— А вас они задевают?
— Всегда неприятно, когда тебя обвиняют в том, чего не совершал, не находите? — Девушка вновь отвернулась к окну.
Некоторое время Руперт смотрел на нее, ожидая, что жена кузена продолжит, но она молчала. Так и не дождавшись ответа, лорд Сен-Клер свистнул Тори и, не говоря ни слова, вышел из комнаты.
Дениза еще долго стояла у портьер, задумчиво разглядывая свои клумбы и понимая, что почти шагнула за грань дозволенного с лордом Сен-Клером.
ГЛАВА 8
Энтони появился на первом этаже лишь к ужину. Бледный, с темными кругами под глазами, он тем не менее олицетворял собой болезненную решительность и непреклонность.
Не глядя ни на кого, виконт прошел в столовую и сел во главе стола. Дениза по праву хозяйки заняла место напротив, а Руперт небрежно опустился на один из стульев, стоявших сбоку. Тори примостился у ног хозяина, требовательно поскуливая.
— Порридж сказал, что приезжали соседи. — Виконт Сен-Клер вопросительно посмотрел на жену.
Она склонила голову, непокорная прядь упала на лоб.
— Да. Граффалды. — Видя, что муж не понимает, о ком речь, Дениза пояснила: — Их земли граничат с Клер-холлом на востоке.
— И что они хотели?
— Пригласить нас на бал.
Тони поморщился:
— Ох уж эта сельская аристократия! Ты отказалась?
Дениза сделала вид, что тщательно разрезает кусочек мяса на своей тарелке:
— Нет, но, если ты настаиваешь, я пошлю им записку с извинениями.
Виконт надменно посмотрел на жену:
— Ты совсем одичала в этой глуши. Теперь понятно, почему тебя не приглашают, — ты всем отказываешь!
Дениза закашлялась, а Руперт многозначительно усмехнулся:
— Тони, я один слышу в твоих словах укор?
Тот слегка смутился, осознавая, что сказал двусмысленность.
— Я имел в виду приглашение, полученное от соседей, — процедил он.
— Мы так и поняли, можно было не уточнять, — чересчур вежливо отозвался лорд Сен-Клер.
Дениза прикусила губу, чтобы не рассмеяться. Виконт зло посмотрел на кузена, но предпочел оставить его замечание без ответа.
— В любом случае я собираюсь поехать. Руперт?
— Думаю, составлю тебе компанию, — отозвался лорд Сен-Клер.
— С учетом того, что прием затевается исключительно в вашу честь, вы просто обязаны это сделать, — невинным голосом заметила Дениза.
— Прием в честь Руперта? — Тони недоуменно нахмурился. — Почему именно в твою?
Лорд Сен-Клер лишь ухмыльнулся в ответ, прекрасно понимая, что кузен завидует.
— Все дело в двух незамужних дочерях, — охотно пояснила виконтесса. — Лорд Сен-Клер — лакомый кусочек.
Виконт с сомнением посмотрел на кузена.
— И, зная это, ты все равно поедешь?
— Почему бы и нет? — беспечно отозвался тот.
— Не ты ли недавно говорил мне, что терпеть не можешь юных девиц, заискивающих в надежде привлечь твое внимание?
— Именно я. У тебя прекрасная память, мой мальчик!
— И теперь ты собираешься на раут?
— Морриган защитит меня!
Дениза еле заметно вздрогнула и опустила голову, делая вид, что поглощена тем, что лежит на ее тарелке.
— Вы всегда были шутником! Помнишь, Роуз, тот случай в церкви?
— Не помню, — отозвалась она, поджав губы так, что все сразу поняли: она прекрасно все помнит.
Лорд Сен-Клер наигранно вздохнул.
— Похоже, мне придется извиниться за ту детскую выходку. Уверяю вас, когда я вспоминаю о ней, то до сих пор краснею и потом полночи не могу заснуть.
— О! — только и произнесла миссис Граффалд, меняя гнев на милость. — В любом случае мы будем рады видеть вас… всех.
Она кинула еще один осуждающий взгляд на хозяйку дома и поднялась, давая мужу безмолвный приказ последовать ее примеру. Руперт тоже встал, чтобы проводить незваных гостей. Закрыв за ними дверь, лорд Сен-Клер обернулся к все еще сидящей в кресле Денизе и вопросительно посмотрел на ее платье.
— Я что-то пропустил?
— Совсем немного, — отмахнулась она. — Кстати, а что это за шутка в церкви?
— Понятия не имею. — Руперт подошел к столу, взял печенье, откусил, поморщился и отложил на блюдце: — Какая гадость! Терпеть не могу овсянку!
— Тогда почему вы принесли извинения?
— Потому что в детстве я действительно рос сорванцом, часто гостил у деда и вполне мог учудить что-нибудь в церкви.
— И через столько лет решили признаться во всех грехах?
Руперт хмыкнул:
— Мне это ничего не стоило, а Граффалды наконец ушли. Что за чепуху они устраивают с этим вечером?
— Откуда я знаю? Скорее всего, они узнали о вашем приезде и решили воспользоваться моментом. Хотя, возможно, бал планировали заранее, а ваше появление в этой глуши лишь спровоцировало их приехать сюда с приглашением. — Дениза встала и прошлась по комнате. — Какие они лицемеры! Думаете, они хоть раз появились тут за последние полгода? Сторонились меня. А стоило вам приехать…
Она подошла к окну и задумчиво взглянула на свои клумбы.
— Значит, вы не поедете?
Показалось или в голосе Руперта звучало сожаление? Дениза тряхнула головой, словно боевой конь.
— Отчего же? Я поеду. Надену свой самый… самый вызывающий наряд и буду веселиться, наблюдая за священным ужасом на лицах этих снобов!
— Все-таки Морриган, — заявил лорд Сен-Клер, поглаживая своего терьера за ушами.
Дениза обернулась:
— Простите?
— Морриган, богиня войны, — охотно пояснил Сен-Клер. — Вы же рассказывали, что ведете свой род от нее.
— Всего лишь от дочери короля, — поправила его виконтесса. — Побочная ветвь, если помните.
— Сомневаюсь, что ваша прапрапра была просто дочерью короля. — Руперт усмехнулся. — Знаете, я хотел отказаться от приглашения, но вы так все описали, что, пожалуй, поеду с вами, не хочу пропустить веселье!
— Вот как? — Теперь во взгляде Денизы сквозило любопытство. Она рассматривала кузена своего мужа так, словно увидела впервые. — Вам нравится шокировать публику?
— Мне нравится наблюдать за тем, как это делаете вы. — Руперт поднялся и подошел к девушке. — Вы никогда не сдаетесь, верно?
Она повернула голову и посмотрела мужчине прямо в глаза.
— Моя гордость — единственное, что мне осталось, милорд. Полгода я жила, подвергаясь презрению за то, чего никогда не совершала. Тони… — Дениза горько усмехнулась. — Мой муж выслал меня сюда, словно надоевшую игрушку, а все эти люди предпочли пошлые выдумки действительности. Так почему бы мне теперь не повеселиться за их счет?
Она не понимала, почему откровенничает с кузеном мужа, но в Руперте было что-то, располагающее к доверию. Это не было чарами, Дениза несколько раз проверяла. Но зеленые глаза внимательно смотрели на нее, в них светилось участие и еще что-то.
— Вы считаете, что получите удовольствие? — Лорд Сен-Клер едва заметно улыбнулся.
Дениза опустила голову, воинственный запал ушел.
— Нет, но кого это трогает? Энтони наверняка захочет поехать, не появись я там, слухи поползут с новой силой.
— А вас они задевают?
— Всегда неприятно, когда тебя обвиняют в том, чего не совершал, не находите? — Девушка вновь отвернулась к окну.
Некоторое время Руперт смотрел на нее, ожидая, что жена кузена продолжит, но она молчала. Так и не дождавшись ответа, лорд Сен-Клер свистнул Тори и, не говоря ни слова, вышел из комнаты.
Дениза еще долго стояла у портьер, задумчиво разглядывая свои клумбы и понимая, что почти шагнула за грань дозволенного с лордом Сен-Клером.
ГЛАВА 8
Энтони появился на первом этаже лишь к ужину. Бледный, с темными кругами под глазами, он тем не менее олицетворял собой болезненную решительность и непреклонность.
Не глядя ни на кого, виконт прошел в столовую и сел во главе стола. Дениза по праву хозяйки заняла место напротив, а Руперт небрежно опустился на один из стульев, стоявших сбоку. Тори примостился у ног хозяина, требовательно поскуливая.
— Порридж сказал, что приезжали соседи. — Виконт Сен-Клер вопросительно посмотрел на жену.
Она склонила голову, непокорная прядь упала на лоб.
— Да. Граффалды. — Видя, что муж не понимает, о ком речь, Дениза пояснила: — Их земли граничат с Клер-холлом на востоке.
— И что они хотели?
— Пригласить нас на бал.
Тони поморщился:
— Ох уж эта сельская аристократия! Ты отказалась?
Дениза сделала вид, что тщательно разрезает кусочек мяса на своей тарелке:
— Нет, но, если ты настаиваешь, я пошлю им записку с извинениями.
Виконт надменно посмотрел на жену:
— Ты совсем одичала в этой глуши. Теперь понятно, почему тебя не приглашают, — ты всем отказываешь!
Дениза закашлялась, а Руперт многозначительно усмехнулся:
— Тони, я один слышу в твоих словах укор?
Тот слегка смутился, осознавая, что сказал двусмысленность.
— Я имел в виду приглашение, полученное от соседей, — процедил он.
— Мы так и поняли, можно было не уточнять, — чересчур вежливо отозвался лорд Сен-Клер.
Дениза прикусила губу, чтобы не рассмеяться. Виконт зло посмотрел на кузена, но предпочел оставить его замечание без ответа.
— В любом случае я собираюсь поехать. Руперт?
— Думаю, составлю тебе компанию, — отозвался лорд Сен-Клер.
— С учетом того, что прием затевается исключительно в вашу честь, вы просто обязаны это сделать, — невинным голосом заметила Дениза.
— Прием в честь Руперта? — Тони недоуменно нахмурился. — Почему именно в твою?
Лорд Сен-Клер лишь ухмыльнулся в ответ, прекрасно понимая, что кузен завидует.
— Все дело в двух незамужних дочерях, — охотно пояснила виконтесса. — Лорд Сен-Клер — лакомый кусочек.
Виконт с сомнением посмотрел на кузена.
— И, зная это, ты все равно поедешь?
— Почему бы и нет? — беспечно отозвался тот.
— Не ты ли недавно говорил мне, что терпеть не можешь юных девиц, заискивающих в надежде привлечь твое внимание?
— Именно я. У тебя прекрасная память, мой мальчик!
— И теперь ты собираешься на раут?
— Морриган защитит меня!
Дениза еле заметно вздрогнула и опустила голову, делая вид, что поглощена тем, что лежит на ее тарелке.